Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V případě konkrétního vozidla může stopa podlahové čáry probíhat na kraji průřezu nárazníku nebo na panelu karoserie pod nárazníkem.
Je nach Fahrzeug kann die Bodenlinie am äußersten Rand des Stoßstangenprofils oder an der Aufbauverkleidung unter der Stoßstange verlaufen.
Te už nejspíš doletěl až na kraj světa.
Mittlerweile ist er bestimmt am Rande der Welt.
Řehoř vysunul hlavu až k samému kraji pohovky a pozoroval ji.
Gregor hatte den Kopf bis knapp zum Rande des Kanapees vorgeschoben und beobachtete sie.
Pár lidí začalo budovat tábory v lesích na kraji města. - Neal tam možná bude.
Einige wollen ein Lager im Wald am Rande der Stadt errichten, Neal könnte dort sein.
Jednoho rána jsem byl zaveden k vyschlému korytu řeky na kraji vesnice.
Eines Morgens brachte man mich zu einem trockenen Flussbett am Rande des Dorfes.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Rachel, musíme vás dostat na kraj postele.
Rachel, wir müssen Sie nur an den Rand des Bettes bringen.
byli na kraji volného liduprázdného prostranství zdobeného sady.
sie waren am Rand eines freien, menschenleeren, mit Anlagen geschmückten Platzes.
Hej, Bene, nechoď tak blízko k tomu kraji!
He, Ben, geh nicht so nah an den Rand.
Couvá ke kraji mýtiny, k cestičce, která vede ke břehu jezera.
Sie weicht zum Rand der Lichtung zurück, zu dem Weg, der sie zum Ufer zurückbringen wird.
Od koho jsou ty poznámky na kraji?
Von wem sind die Notizen am Rand?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jednou takovou myšlenkou je představa, že města, kraje a státy by se měly specializovat.
Eine solche Idee ist die Vorstellung, dass sich Städte, Regionen und Länder spezialisieren müssen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Bible hovoří o tom, jak jsou kvůli arše pustošeny celé kraje.
In der Bibel steht geschrieben, dass die Lade ganze Regionen verwüstet.
Mám na mysli podniky v kraji Veneto, které jsou v tuto chvíli pod vodou.
Ich denke an die Unternehmen in der Region Venetien, die vom Hochwasser betroffen sind.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Conan Cimmerii opustil. A putoval až na kraj světa.
Conan verließ Cimmerien und durchstreifte entlegendste Regionen.
Má 12 výrobních závodů v různých řeckých krajích.
12 Betriebe verteilen sich auf verschiedene griechische Regionen.
Měli bychom udělat seznamy všech členů pro všechny kraje.
Wir sollten die Liste aller Mitglieder erstellen, für alle Regionen.
Správní hranice těchto tří krajů ale nebyly nikdy přesně vymezeny a od roku 1951 se přinejmenším osmkrát změnily.
Aber die Verwaltungsgrenzen dieser Regionen wurden nie ganz festgelegt und sind seit 1951 mindestens acht Mal geändert worden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sjednotili jsme koalici sedmi národů, abychom přinesli do kraje stabilitu, která tam po desítky let chybí.
Wir haben einen Koalition aus sieben Nationen geschlossen, um einer Region Stabilität zu bringen, die seit Jahrzehnten unter Unruhen leidet.
znění odpovídající kraji „Středočeský kraj“ se mění takto:
wird der Eintrag zur Region „Středočeský kraj“ wie folgt geändert:
Jsem nakonec zástupce předsedkyně severovýchodního kraje, ale nerada nechávám muže samotného.
Ich bin stellvertretende Generalsekretärin der nördlichen Regionen, aber ich lasse meinen Mann ungern alleine.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ale v určitý moment, se kraj rozhodl, že tohle místo bude sloužit lépe jako jezero.
Aber irgendwann hatte der Bezirk beschlossen, dass das Land als See mehr bringen würde.
V roce 2018, až bude náš kraj bez dluhů.
2018, wenn der Bezirk steuerliche Lösungen hat.
Tam Bylo to docela znepokojující množství násilné činnosti v tomto kraji v posledních několika měsících, několik vražd vázáno na této škole.
Es gibt eine sehr beunruhigende Menge gewaltsamer Aktivitäten in diesem Bezirk in den letzten Monaten, mehrere Morde verbunden mit dieser Schule.
Dostali jsme avízo, že někdy velmi brzo se bude v tomto kraji konat malá neoficiální demonstrace.
In Kürze soll in diesem Bezirk eine inoffizielle Demonstration stattfinden.
decentralizované subjekty v partnerských zemích, například regiony, okresy, kraje a obce;
dezentrale Gebietskörperschaften der Partnerländer und -regionen wie Regionen, Provinzen, Bezirke und Gemeinden;
Za zabití dobytka je v tomhle kraji provaz.
Wer Rinder tötet, wird gehängt in diesem Bezirk.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Považte jen, že jsem byl na tisíc mil od jakéhokoliv obydleného kraje.
Vergeßt nicht, daß ich mich tausend Meilen abseits jeder bewohnten Gegend befand.
Julie mi řekla, že znáte dobře kraj okolo Lille.
Julie sagte, Sie würden die Gegend um Lille gut kennen.
A přece zase nemůže býti popíráno, že blaho celého chudého, neúrodného kraje závisí na jeho přítomnosti.
Andererseits kann ich nicht leugnen, dass der Wohlstand dieser armen und freudlosen Gegend von seiner Anwesenheit abhängt.
Jesus byl šampión v jízdě na býkovi ve svým kraji.
Jesus war in seiner Gegend Meister im Bullenreiten.
Vůbec nevypadal jako dítě ztracené v poušti, na tisíc mil daleko od nějakého obydleného kraje.
Es machte durchaus nicht den Eindruck eines mitten in der Wüste verlorenen Kindes, tausend Meilen von jeder bewohnten Gegend.
Žije tady a teď! V tomhle kraji.
Er lebt gerade hier, in dieser Gegend.
vypadal jako Arab, což v tom kraji nebylo nic neobvyklého.
er sah wie ein Araber aus, was in dieser Gegend keine Seltenheit war.
Libanonskej, to záleží jak z kterýho kraje.
Beim Libanesen kommt's auf die Gegend an.
Jak litovali, zeje celý kraj zahalen tmou!
Wie bedauerlich war es, daß diese ganze Gegend in Finsterniß lag!
Buchenwald leží v hornatém kraji.
Buchenwald liegt in einer hügeligen Gegend auf einer kleinen Anhöhe.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dovedl ho do Zasľíbeného Kraje
Führt' ihn ins gelobte Land
Seberte se a pročesejte celý kraj, hledejte Nočního strážce.
Haut ab und sucht überall im Land nach diesem Nachtwächter!
Závisí to od rázu lidí zrovna tak, jako od kraje samého, pravil doktor Mortimer.
Das hängt ebenso sehr von der Art der Menschen wie vom Land ab, sagte Dr. Mortimer.
Jste jako ten vítr, co přelétne nad krajem a zmizí.
Ihr seid wie der Wind, der übers Land fegt und weiterzieht.
Bryan je ředitel nejlepší střední školy v kraji.
Bryan ist der Direktor der besten High School im Land.
Vítejte v naší zemi, pane. V našich teplých krajích.
Willkommen in unserem Land, in unserem sehr heißen Land.
Směle kráčíme do neprobádaných krajů, tam vstyčíme vlajku a začnem rozkazovat lidem okolo.
Wir laufen kühn in unentdecktes Land, stellen eine Flagge auf und beginnen Leute herumzukommandieren.
Přej útek do Birminghamu, povídal jeden, ale voni ho chytej, žádný strachy, protože už se rozjely hlídky a do zejtra do večera zalarmujou celej kraj.
Man sagt, der Mörder sei nach Birmingham geflüchtet, aber man wird ihn schon kriegen. Die Kriminalpolizei ist bereits hinter ihm her, und morgen ist sein Steckbrief im ganzen Lande bekannt!
Lord Brazenhat je nejbohatší muž v kraji a dělá oslavu pro dceru, slečnu Laru.
Lord Brezelhut, der reichste Mann im Lande, gibt einen Ball für seine Tochter.
Dvanáct až třináct set metrů pod sebou spatřili kraj, který se mamě snažili rozpoznat.
Zwölf- bis dreizehnhundert Meter unter ihnen die Oberfläche eines Landes, das sie vergeblich zu erkennen sich bemühten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nárazové těleso je kyvadlo o hmotnosti 23,4 ± 0,2 kg a o průměru 152,4 ± 0,25 mm s dosahem od kraje 12,7 mm.
Der Stoßkörper ist ein Pendel mit einer Masse von 23,4 kg ± 0,2 kg, einem Durchmesser von 152,4 mm ± 0,25 mm und mit einer Abrundung der Kanten mit einem Radius von 12,7 mm.
Dnes ráno jsem našel Johna na střeše. Stál přímo na kraji.
Ich fand John heute Morgen auf dem Dach, direkt an der Kante.
Musí být uložena tak, aby seděla na kraji vesla, chápeš?
Der muss so angepasst werden, dass er auf der oberen Kante des Ruders sitzt, verstehst du?
Hej, běž od toho kraje, ublížíš si.
Hey, komm' von der Kante weg, Du tust Dir sonst weh!
A pak rána a ona narazila předníma zubama do kraje.
Sie rein in den Schaum und knallte mit den Schneidezähnen auf die Kante.
Koukněte tady na ten kraj toho krystalu, jak je hladký jako by byl rozpuštěný.
Die Kante des Kristalls ist glasig, wie geschmolzen.
Je třeba apendix u proximálního kraje podvázat, použít rovné svorky, uříznout ho a patu sešít obkružujícím stehem.
Sie möchten wahrscheinlich zur Körpernahen Kante abbinden, eine Straight-Klamme anbringen, und eine Raffnaht an der Basis anbringen.
Můžeš přenášet váhu až na úplnej kraj prkna.
Du kannst dein Gewicht einsetzen und auf Kante fahren.
Co kdybychom dokončili tento rozhovor dál od kraje?
Warum beenden wir diese Unterhaltung nicht etwas weiter von den Kante weg?
¨Nebylo by skvělý vyletět z kraje toho útesu?
"Wär's nicht geil, einfach über die Kante zu schießen?"
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ručeje dešťové proudily po zarudlé ploše její a těžké mraky barvy břidlicové visely nízko nad krajem, vláčejíce šedé kotouče své po úbočích pahrbků fantastického rázu.
Regengüsse überfluteten ihre rostrote Oberfläche, die schweren, schieferfarbenen Wolken hingen tief über der Landschaft und trieben in grauen Kreisen die Hänge fantastisch anmutender Hügel hinab.
Nechceme, aby naše nová přítelkyně cestovala po kraji sama.
Wir wollen unsere neue Freundin nicht allein durch diese Landschaft umherirren lassen.
Neobdivovali se ani nádherné podívané, rozvíjející se pod jejich očima, když Albatros letěl podle malebného kraje Pandžábu.
ja, sie bewunderten nicht einmal das prachtvolle Schauspiel, welches sich ihren Augen bot, als der Albatros den reizenden Landschaften des Pendjab folgte.
Jste poskvrnou našeho kraje, pane.
Sie sind ein Schandfleck in dieser Landschaft, Sir.
Prostý tento kraj, pocit samoty úplné, tajuplnost a hrozící blízkost díla, jež mi kynulo, všechno to mrazilo srdce moje.
Die triste Landschaft, das Gefühl der Einsamkeit und das Geheimnisvolle und Dringende meiner Aufgabe ließen mich erschauern.
Die ganze Landschaft wird sich darüber das Maul zerreissen.
Já, eunuch v kraji zoufalství.
Ich, ein Eunuche in einer Landschaft der Verzweiflung.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V 21 krajích v západním Hunanu bylo zabito přes 4600 náčelníků banditů, tyranů a agentů Kuomingtangu.
In 21 Kreisen in West Hunan wurden 4600 Banditenführer, lokale Tyrannen und Kuomintang Agenten getötet.
poukazuje zejména na zatčení starosty Vyšgorodu Kimlače (kraj Kyjev) a požaduje, aby jej ukrajinské úřady bez odkladu propustily;
weist insbesondere auf die Verhaftung von Bürgermeister Kimlatsch von Wischgorod (Kreis Kiew) hin und fordert die ukrainischen Behörden auf, diese umgehend rückgängig zu machen;
Okresy Trakai a Šalčininkai v kraji (apskritis) Vilnius a okresy Lazdijai, Varėna, Alytus, Druskininkai v kraji Alytus.
Die Bezirke Trakai und Šalčininkai im Kreis (apskritis) Vilnius und die Bezirke Lazdijai, Varėna, Alytus, Druskininkai im Kreis Alytus.
„Příjemci opatření podle § 124 h zákona AFG v oblasti sanace a zlepšování životního prostředí jsou veřejnoprávní subjekty, především územně správní celky (města, kraje, obce atd.), a také podniky pod správou THA“.
„Träger der Massnahmen nach § 124 h AFG im Bereich Umweltsanierung und Umweltverbesserung sind juristische Personen des öffentlichen Rechts, vor allem die Gebietskörperschaften (Städte, Kreise, Gemeinde u.a.), sowie Regibetriebe der Threuhandanstalt“.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Stále silnější hlasy volají po zohlednění problematických výhledů, jež mají kraje či oblasti, jejichž obyvatelstvo se nachází na okraji rozhodování a hlavního proudu hospodářského rozvoje.
Die Forderungen werden immer lauter, etwas gegen die unsicheren Zukunftsaussichten von Stadtvierteln oder Landstrichen zu unternehmen, deren Bewohner nicht in die Entscheidungsfindung und die Wirtschaftsentwicklung eingebunden sind.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ein besonders herrlicher Landstrich.
Jeho očím všechno se zdálo krásné, avšak v mých očích zdál se spočívati tu jakýsi melancholický závoj nad krajem, kterýž jevil i jasně známky míjících počasí roku.
In seinen Augen erschien alles wunderschön, aber mir schien eine Spur von Melancholie auf diesem Landstrich zu liegen, der deutlich das Mal des vergehenden Jahres trug.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit kraj
126 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vorlage:Navigationsleiste Städte und Gemeinden im Qark Durrës
Soll er es doch versuchen.
Und auf unsere schöne Heimat.
Es ist ein Platz wie kein anderer.
Wir waren immer Bergleute.
Furchtbar wenig los hier.
Hier, ich stell' sie ans Fußende.
- ať zabydlí celičký kraj
- Und Pongo wird Stammvater sein.
- Sie kennen sich hier nicht aus.
Ist das nicht wunderschön hier?
Zieht euch hinter die Bäume zurück.
Jeder Verwaltungsbezirk hat eins.
Es wird schon bald kein Auenland mehr geben.
Neprodleně opustím tento kraj.
- Ich werde mich jetzt zurückziehen.
Proč si nestoupneš na kraj?
Und warum hast du nicht auf Sie zu stoppen?
Podívej se na kraj silnice.
Seht ihr auf dieser Seite nach.
Je vzdálený náš vzácný Kraj
Bis endlich Stern um Stern erwacht:
Vzpomínáte na Kraj, pane Frodo?.
Erinnerst du dich noch ans Auenland, Herr Frodo?
A Nottinghamský kraj ještě víc.
Und der Sheriff von Nottingham ist noch schlimmer.
Odnesme to na kraj cesty.
Lass ihn uns aus dem Weg stellen.
Tenhle kraj země byl nedotknut.
Dieser Ort blieb unversehrt.
Celý kraj je pod kontrolou.
Und ein Kurierdienst wurde eingerichtet.
Zpívá Kraj ten je krásný.
Sie singt Scenes That Are Brightest.
Postavte se támhle na kraj pole.
Nimm Er Position dort am Feldrand.
Jsem smírčí soudce pro snowhillský kraj.
Ich bin hier auch der Friedensrichter.
Jaká loď dopluje na kraj světa?
Woher nimmst du ein so starkes Schiff?
Takže Kraj je teď hlavním zájmem nepřítele.
So ist das Auenland an der vordersten Stelle der Gedanken unseres Feindes.
Připomíná mi to kraj kolem Shropshire.
Mich erinnert es etwas an Shropshire.
Vydali jsme se zachránit Kraj, Same.
Wir sind losgezogen, das Auenland zu retten.
Ten kraj se mi moc líbil.
Ich habe aus dem Fenster gesehen, es sah so nett aus.
- Vínový kraj zní jako místo pro páry.
Wine country hört sich wie ein Pärchenort an.
Vezmeš bláznivou ženskou na kraj útesu?
Du willst ein verrücktes Mädchen zu einer Klippe bringen?
- Šváb vylezl až na kraj města.
Du hier in den Außenbezirken der Stadt?
- Je mi ctí reprezentovat můj Kraj.
- Für mich ist es eine Ehre. Du bist ein Kämpfer.
Tati, co to znamená opustit kraj?
Vater, was heißt denn das Wort "fliehen"?
Co je to za štěstí, opustit kraj?
Flucht bringt kein Glück.
pro smích tvůj půjdu já světa kraj
"Ja, glaub mir, ich tu immer gern
Odtáhl jsem ho na kraj cesty.
Ich hab es an den Straßenrand gezogen.
Váš kraj trpí, protože ho zasypávají odpadem.
Und Fujino-Cho leidet, weil sie den Schutt dort einfach abladen.
Celý tento kraj má velkou historii.
Historisch gesehen auch sehr interessant.
To jméno není mimo Kraj bezpečné.
Reise nur am Tage und halte dich von der Straße fern!
Chtěl jsem až na kraj světa.
Ich möchte die letzten Orte auf Erden sehen.
Můj rodný kraj, Dárfúr, je roztržen podél národnostních hranic.
Aber dass hat sich verändert, heute ist es ihnen ganz und gar nicht egal.
nevím, dostal jsem se až na kraj nudím se
Ich weiß es nicht. Ich kann nicht mehr. Alles langweilt mich,
Posuň se o kousek. Sednu si na kraj.
Schatz, kann ich da sitzen?
Pošli průzkum na kraj města, kdybychom se zdrželi.
stell Posten am Stadtrand auf, falls wir die Nacht hier verbringen.
Ach, pane N., půjdu za vámi na kraj světa.
Oh, Mr. N, ich würde Ihnen überallhin folgen.
Odstěhovala se na kraj města. Kdo tam má jezdit?
Wer kennt sich schon dort draußen aus?
Takže, moje armády zaútočí na Kraj od Rádovska.
Lass mal sehen, meine Armeen werden das Auenland von Bockland aus angreifen.
Jsme mírumilovný národ z rolnické oblasti, zvané Kraj.
Wir sind ein nettes Volk aus einem Bauerndorf namens Auenland.
Vystoupil jste z vlaku, protože se vám kraj líbil?
Sie sind ausgestiegen, weil es nett aussah?
Já vím, ale on je hrdej na svůj kraj.
Ich weiß, aber er ist stolz auf seine Stadt.
Řekli mi, ať zajedu na kraj, jinak že začnou střílet.
Sie sagten mir, ich solle ranfahren oder sie würden das Feuer eröffnen.
Co jsem slyšel, přestěhoval se na kraj města.
Das Letzte, was ich gehört habe ist, dass er an den Stadtrand gezogen ist.
Crenshawe, Tino, strýčku Stretchi, vy pojedete na kraj města.
Crenshaw, Tina, Onkel Stretch, ihr übernehmt das Villenviertel.
Kraj je plnej Indiánů, a vy jdete rybařit?
Es wimmelt vor Indianern und Sie gehen angeln?
Conan Cimmerii opustil. A putoval až na kraj světa.
Conan verließ Cimmerien und durchstreifte entlegendste Regionen.
Myslím ale, že Frodo v hloubi duše pořád miluje Kraj.
Mit seinen Wäldern und Feldern und kleinen Flüssen.
Když mají nastartováno, dostaneme se až na kraj města.
Wenn diese Motoren laufen, können wir uns von hinten anschleichen.
Vložte hrot stříkačky na kraj úst tak , aby mířil na tvář .
Spitze der Applikationsspritze in den Mund stecken und auf die Wangen richten .
Vložte hrot stříkačky na kraj úst tak , aby mířil na tvář .
Vor Gabe der Dosis der Lösung zum Einnehmen muss sichergestellt werden , dass der Patient sitzt oder steht .
Bařinatý kraj onen jest jen řídce obydlen, a obyvatelé jsou vzájemně na sebe odkázáni.
Das Moor ist recht dünn besiedelt, daher sind die Anlieger sehr aufeinander angewiesen.
Zavedeš holku na kraj světa, hlavně když je tam zima, aby se měla ke komu tulit.
Du führst ein Mädchen ins Nirgendwo, besonders dahin,…o's kalt ist.
Sedni si do poslední řady na kraj, v kině na konci ulice.
Die Straße runter ist ein Kino. Kauf ein Ticket, letzte Reihe, Mitte.
Fang Chung. Narozena v Ťing-chaji, kraj Tchiensin 1890 - zemřela 1906.
Fang Hong, geboren 1890 in Jinghai, Tianjing, gestorben 1906
Pánové, pan prefekt nařídil policejní operaci v civilu pro celý náš kraj.
- lm Hinblick auf den Ernst der Situation hat der Präfekt für die Gendarmerie des Departements Einsatz in Zivil angeordnet.
Začal jsem věřit, že i jen jedno jablko stačí, aby shnil celý tento kraj.
Und ich beginne zu glauben, es braucht nur einen Apfel, um diese ganze Welt zu verderben.
Myslím, že jsme možná udělali chybu, když jsme opustili Kraj, Pipine.
Ich glaube, es war ein Fehler von uns, das Auenland zu verlassen, Pippin.
Pokud by ta říše zla povstala znovu, tak padne Roklinka, Lothlórien, Kraj, dokonce i Gondor.
Erhebt sich dieses dunkle Königreich erneut, werden Bruchtal, Lórien, das Auenland, sogar Gondor untergehen.
Jestli mi Christopher hodí kapesník, půjdu za ním třeba na kraj světa.
Als Römischen Katholiken, er möchte bitte diesen Ausdruck verwenden.
Můžu dostat sendvič se smaženými ústřicemi a na kraj trochu ráčků dušených v omáčce?
Kann ich bitte das Austernbaguette und vielleicht dazu noch das Langustengeschnetzelte haben?
Na kraj světa půjdu rád chcete-li mi úsměv dát nádherná báječná dívko z prádelny.
Ich würde meilenweit gehen Um ein Lächeln von dir zu sehen Du schönes
Představ si nějaký daleký kraj, Hanku, kde lidi zajímá, co si myslíš. A tam se vydej.
Stell dir einen weit entfernten Ort vor, Hank, an dem die Menschen deine Meinung wertschätzen, und gehe da hin.
Pamatuju si vás jako mladého hobita, který by rád zjistil, co leží mimo Kraj.
Ein junger Hobbit, der nichts lieber unternommen hätte, als zu erkunden, was hinter den Grenzen des Auenlands liegt.
A klidně půjdu až na kraj světa, aby to získala. Protože pro mě to nikdo neudělal.
Und ich werde für sie nichts unversucht lassen, denn für mich hat das niemand getan.
Místní výběrčí daní říkal, že se Falls přestěhoval na úplný kraj města.
Der örtliche Steuereintreiber sagte, dass Falls an den Stadtrand gezogen ist.
Kraj Finnmark má nejnižší hustotu zalidnění, tedy 1,6 obyvatele na kilometr čtvereční.
Finnmark hat mit 1,6 Einwohnern je Quadratkilometer die niedrigste Bevölkerungsdichte.
Šli na procházku až na kraj světa a shodil ji do Atlantického oceánu.
Er nahm sie mit zu den Klippen und stieß sie in den Atlantik.
Proletěl tudy, a pak ještě půl světelného roku za kraj galaxie.
Sie wurde ein halbes Lichtjahr aus der Galaxie hinausbefördert.
Náš človíček prohledal celý kraj ale nikde nenašel nic k jídlu. Ani polní myš.
Das Kerlchen suchte alles ab, fand aber nicht den kleinsten Bissen, nicht mal eine Feldmaus.
A pak všechno položím ti k nohám a půjdu za svým mužem na kraj světa.
Dann leg ich dir mein ganzes Glück zu Füßen und folge durch die Welt dir.
Jestli se zdržíte, mohu vám ukázat kraj. - Zavedu vás k domu barona Mutola.
Falls Sie Donnafugata besichtigen möchten, biete ich mich an, Sie herum zu führen, und zeig Ihnen die Villa des Baron Motulo.
Pahorky porostlé stromy a křovisky ustupovaly šedivým vlnám, zřaseným jako záhyby arabského pláště, vlnám, které nádherným vzdutím rozvlnily celý kraj.
Auf baum- und buschbedeckte Hügel folgten da lange graue Bodenwellen, gleich den Falten eines arabischen Burnus.
Po celých čtyřiadvacet hodin se pod Albatrosem rozvíjel kraj mezi nultým poledníkem a druhým východním stupněm v ohbí Nig- éru.
Während vierundzwanzig Stunden entrollte sich die ganze zwischen dem Meridian 0 und dem 2.
Měly by umožnit modernizaci toho, co v souladu s principem subsidiarity nezvládne stát, kraj, obec či rodina.
Die Gelder sollten eine Modernisierung ermöglichen, die, entsprechend dem Prinzip der Subsidiarität, nicht von den Staaten, Regionen, Gemeinschaften oder Familien geleistet werden kann.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tedy já vlastně nežaluji skupinu jako takovou, ale losangeleský kraj, protože to on dohlíží na komunitní centrum, které skupinu sponzoruje.
Ich meine, streng genommen verklage ich nicht die Gruppe, sondern das Los Angeles County, weil es dem Community Center vorsteht, das die Gruppe sponsert.
"Po pěkné řádce kilometrů dorazili na kraj pouště, přes kterou měli přejít, aby se dostali do Chartúmu.
"Nach langer Reise erreichten sie die Bayuda-Wüste, die sie auf ihrem Weg nach Khartum durchqueren mussten.
Suvenýry s Bonnie a Clydem mizí z regálů, a dokonce inspirovali i duo Suchý Kraj k pořadu v rádiu.
Bonnie and Clyde Souveniers gehen weg wie warme Semmeln, und das Dust Bowl Duo wurde zu ihrer eigenen Radioshow inspiriert
Z tohoto důvodu Ústecký kraj uspořádal pro tyto oblasti druhé kolo koncesního řízení, kterého se však zúčastnil pouze jediný uchazeč.
Infolgedessen wurden Betreiber zur Bedienung dieser Strecken im Rahmen von Verhandlungsverfahren ausgewählt;
Zadní kraj však může být nahrazen zástěrkou; v tom případě musí zástěrka sahat k horní části blatníku (nebo rovnocenné součásti).
Die Rückseite kann jedoch durch den Schmutzfänger ersetzt werden, wobei dieser bis zum oberen Teil der Radabdeckung (oder des entsprechenden Teils) reichen muss.
Pro potřeby Řecka uveďte obec a kraj, v němž je dotčená osoba pojištěna v rámci systému OGA.
Bei Versicherten des OGA sind Gemeinde und Regierungsbezirk (Nomos) in Griechenland anzugeben.
– harmonizaci, viditelnost, čitelnost a umístění dopravního značení (včetně používání „dunících“ pruhů upozorňujících řidiče na kraj vozovky), dopravních značek a signálů;
Harmonisierung und Verbesserung der Erkennbarkeit von Fahrbahnmarkierungen (einschließlich Einbau von Vibrationsstreifen) und Verkehrszeichen
Když se dostal do Severní Ameriky nad pustý kraj Divokého západu, přistál tam. Zachovávaje přísně tajemství své osoby, dověděl se něco, co ho naplnilo radostí.
Ueber Nordamerika an einer Einöde des Far-West angelangt ging er zur Erde. Das tiefste Incognito bewahrend, erfuhr der Ingenieur hier, was ihm das größte Vergnügen gewähren mußte: