Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "krajní nouze"
2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je to únikový padák určený pro případ krajní nouze.
Dies ist ein Not-Fallschirm als letzte Rettungsmaßnahme.
V případech krajní nouze se oznámení může týkat přijatého rozhodnutí a podmínek jeho provádění.
In äußersten Dringlichkeitsfällen werden der Beschluss über die Durchführung der Notimpfung und die einschlägigen Durchführungsvorschriften mitgeteilt.
Na rozdíl od bank však nemají záchrannou síť, již představuje úloha centrálních bank coby věřitele pro případy krajní nouze.
Aber im Gegensatz zu Banken haben sie kein Sicherheitsnetz in Form der Zentralbanken, die als Kreditgeber letzter Instanz auftreten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
V roce 2015 se generální tajemník bude podílet na nasměrování světa k ještě smělejším závazkům v boji za ukončení krajní chudoby a nouze v nadcházejících dvou desetiletích.
Im Jahr 2015 wird der Generalsekretär dazu beitragen, die Welt an noch kühnere Verpflichtungen im Kampf um die Beendigung extremer Armut und Entbehrungen in den kommenden zwei Jahrzehnten heranzuführen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
A tak je pravda, že Nová ekonomika rozhodně neodstranila chudobu, třebaže v Americe nyní žije relativně méně lidí, jež se dostali do krajní nouze (t.j. jejich příjem je menší než 17.000 dolarů na čtyřčlennou rodinu).
Die Neue Ökonomie schaffte also Armut inmitten des Überflusses nicht ab, obwohl es jetzt in Amerika relativ weniger Menschen in bitterer Not (d.h. weniger als 17.000 US$ für eine vierköpfige Familie) gibt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Proto je tato druhá revize Dohody z Cotonou vynikající příležitostí ji přizpůsobit současným výzvám, jako jsou klimatické změny, prudký vzrůst cen potravin a ropy, finanční krize a krajní nouze v řade zemí AKT.
Die zweite Überprüfung des Cotonou-Abkommens ist daher eine ausgezeichnete Gelegenheit, Anpassungen im Zusammenhang mit gegenwärtigen Herausforderungen wie dem Klimawandel, dem starken Anstieg der Lebensmittel- und Ölpreise, der Finanzkrise und dem extremen Mangel in einigen AKP-Staaten vorzunehmen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
12. zdůrazňuje, že problémy eurozóny je třeba řešit prostřednictvím řešení typických pro eurozónu; naléhavě proto vyzývá k formulování uceleného rámce za účelem zajištění vnitřních prostředků eurozóny, kterými by bylo možné zabránit riziku neplnění finančních závazků, jelikož tyto prostředky by kombinovaly vnitrostátní fiskální kázeň s mechanismem finanční podpory pro případ krajní nouze;
12. betont, dass die Probleme der Eurozone durch Lösungen für die Eurozone angegangen werden müssen; fordert daher, dass ein kohärenter Rechtsrahmen festgelegt wird, damit der Eurozone eigene Mittel zur Verfügung stehen, um jedes Ausfallrisiko zu vermeiden, wobei nationale Steuerdisziplin mit einem Mechanismus der finanziellen Unterstützung als letzten Ausweg verbunden werden könnten;