Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich habe vergessen, wer ich war, bevor sie mich krallten.
Už si ani nevzpomínám, kdo jsem byl, než do mě zaťali své drápy.
Krall deine Zehen beim Laufen zusammen.
Zatni palce na nohou, když jdeš.
Wenn Ihre Antwort lautet, "verschwinden Sie, damit ich mir Darcy krallen kann", dann haben Sie Glück.
Co pro vás mohu udělat, slečno Bingleyová? Pokud je odpovědí "Zvedni kotvu, ať můžu konečně zatnout drápy do Darcyho".
100 weitere Verwendungsbeispiele mit krallen
57 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Rohatý černý drak s červenými drápy.
Ja, Kratzer oder Krallen.
Jo, škrábance, nebo drápy.
Seine Krallen zerfetzen Knochen.
Jeho drápy dokážou proseknout kosti.
Soll ich meine Krallen ausfahren?
- Vy se chcete bláznivě prát?
Ich werde mir Darcy "krallen"
Ihre Krallen sind sehr scharf.
Jejich drápy jsou docela ostrý.
Der Aswang hat scharfe Krallen.
- Dann krallen wir ihn uns.
- Tak ho chytíme. Ani náhodou.
Sachen krallen und weg hier!
Buď sedím v base, nebo jsem mrtvej.
Wir haben nicht alle Krallen.
Všichni také nemáme drápy.
Deine Zehennägel sind wie Krallen.
Tvoje nehty u nohou jsou jako pařáty.
Er wurde von Krallen zerrissen.
"Mutter, was hast du für große Krallen?"
""Maminko jaké to máš velké tlapy.""
Sieht aus wie die Krallen eines Bärenjungen.
Mohou být od medvěda. Od mláděte.
Bis Azka-D ihre Krallen reinschlug.
Dokud Azka-D do něj nezaťala svoje drápy.
Dann hör auf, Krallen zu machen!
Tak přestaň dělat pařáty!
Shrek, haben meine Babys Hufen oder Krallen?
Shreku mají moje děti kopyta, nebo drápy?
Reißt du ihnen die Krallen raus?
In etwas mit Krallen und Fangzähnen?
Sind das die Krallen von Dereks Mutter?
Tohle jsou drápy Derekovy matky?
Andernfalls würde sie nur die Krallen ausfahren.
Das Schwert gegen Fang und Krallen!
Mečem proti tesáku a drápu.
Hoffe, sie krallen sich den Bastard.
Doufám, že toho bastarda dostanete.
- Was zum Teufel hat Krallen wie diese?
Co má, do háje, takové pařáty?
Hilft dir vielleicht deine Krallen einzuziehen.
Možná ti to pomůže se uklidnit.
- Wo können wir uns etwas Hasch krallen?
- Kde můžem sehnat ňákej hašiš?
Tod durch Krallen und ein fehlendes Herz?
Usmrcen drápy a chybějící srdce?
Ich habe dir nur die Krallen gegeben.
Sonst töte ich euch mit meinem Krallen.
Jinak, vás roztrháme k smrti.
Verdammt, was war in diesen Krallen?
Sakra, co měl v těch pařátech?
Verständlich, dass du Krallen gezeigt hast.
Nevyčítám ti, že jsi vystrčila drápy.
Die schneiden niemals durch ihre verkrusteten Krallen.
Těma nikdy ty okoralé drápy neustřihnu.
- Du hast Krallen, ich einen Schlagstock.
- Ty máš drápy, já mám pálku.
Sechs rasiermesserscharfe Krallen, die beim Aufprall ausfahren.
Ten šmejd má šest břitev, které se po nárazu rozevřou.
Sie ist eine Katze ohne Krallen.
Je to kočka zbavená drápů.
Sie sollen nur kommen, die Tiger, mit ihren Krallen!
Jen ať si přijdou tygři se svými drápy!
Wir haben keine Krallen, scharfe Zähne oder einen Panzer.
Nemáme drápy, tesáky, ani brnění.
Und an Stelle von Hörnern und geschärften Krallen?
A na místě rohů a ostrých zubů?
Wir haben menschliche Haut unter ein paar der Krallen gefunden.
Pod některými pařáty jsme našli lidskou kůži.
Keine Reißzähne, keine Krallen. Du bestehst nur aus eingewickelten Hautlappen.
Chodila máš obalená v cizí kůží.
Ich habe das Gefühl, dem fehlen ein paar Krallen.
Myslím že postrádá pár talentů.
Ein scharfes Auge, bedingungslosen Einsatz und äußerst scharfe Krallen.
Pronikavý zrak, vášnivou oddanost a velmi ostré spáry.
Und ich habe die längsten und schärfsten Krallen.
A taky mám nejdelší a nejostřejší drápy.
Wir schnappen uns die Haut, die Krallen und den Flügel.
Jsme gonna sklizeň Kůže, drápy a křídla.
Hier sitzend, deine gottverdammten Krallen in Paps schlagend.
Sedíš si tady a omotáváš si tátu kolem prstu.
Sie hätte sich nie ihre manikürten Krallen schmutzig gemacht.
A tím riskovala, že si zašpiní svoje udržované drápy?
Eine wilde Kreatur mit langen Krallen und scharfen Zähnen.
Divoké stvoření s dlouhými drápy a ostrými tesáky.
Ich fahre meine Krallen aus! Ich kriege sie!
Vytáhni drápy a zobodni je do nich.
Wieso zeigst du deine Krallen vor der Kamera?
Proč ukazuješ drápy na kameru?
Seine hinteren Krallen sind stärker und länger als die vorderen.
Jejich zadní drápy jsou silnější a delší než přední.
Aber diese Mieze hat ihre Krallen in mir.
- a máš klid. - Tahle holka mě má pod palcem.
Ich muss aufpassen, dass diese Tunten ihn sich nicht krallen.
Chci mít jistotu, že mi ho žádnej z těchhle teploušů nesbalí.
Klauen, Pfoten, Krallen, Hufe, Schnäbel und geballte Affenfäuste.
Jasně - drápy, tlapy kopyta, zobáka, opičí pěsti
Sie rissen seine Krallen direkt aus seinen Fingern.
Vyrvali mu drápy z prstů.
"Kratz, kratz, kratz machten Krallen an meiner Tür".
"Škráb, škráb, škráb drápem na dveře.
Und du kannst deine Krallen in eine sicherere Richtung halten.
A, ty, dej ty pařáty bezpečnějším směrem.
Ich schätze, es ist nicht alles Wettbewerb und Krallen zeigen.
Hádám, že to není vždycky o konkurenci a drápech.
Tiere mit Krallen laufen nicht in einer Herde, Mitchell.
Zvířata s drápy necestují ve stádech, Mitchelli.
Wie sollte man die Handschuhe auf die kleinen Krallen bekommen?
Jak by si asi na ty malý pracky nasadili rukavice?
Soweit ich das beurteilen kann, sind die Krallen eigentlich Klauen.
Pokud mohu říci, tak ty drápy jsou ve skutečnosti pařáty.
Diese Krallen waren nur einen Herzschlag entfernt von deiner Kehle.
Tyto drápy byly již na tvém krku.
Dem sollte man nicht auf die Krallen treten!
Ich dachte, ich wäre nur ein Tier mit Krallen.
Myslel jsem, že jsem zvíře s drápy.
Zerreiße ihr Fleisch mit den grausamen Krallen deines Schreckens.
Znič jejich sílu mocí pekelnou.
Sie krallen ihre Fänge ineinander und drehen sich wie wild.
Spojí svoje talenty, a točí se, bezkontrolně.
Sieht aus, als hättest du Bekanntschaft mit üblen Krallen gehabt.
Vypadá to, že jsi se dostala do konfliktu s něčím s bezbožnými drápy.
Würdest du deine Krallen aus meiner Schulter ziehen?
A teď prosím sundej ruce z mého ramene.
Der Pedikeur hat einen von Mr. Muggles' Krallen übersehen.
Veterinářka zapomněla na jeden drápek pana Mugglese.
Alles was ich sah waren Krallen und Zähne.
Jediné, co jsem viděla, byly drápy a tesáky.
Du bist ein verräterischer kleiner Pfau mit scharfen Krallen.
Jsi malý zrádný páv, s ostrými drápy.
Ihr wollt mir helfen, der Bestie die Krallen zu ziehen?
- Chcete mi pomoct zkrotit dračici?
Aber schön festbinden, ich habe keine Lust auf ihre Krallen.
Pořádně ji připoutejte. Nechci mít nikde škrábance.
In letzter Zeit war China eher stolz darauf, seine Krallen offen zu präsentieren als sie einzuziehen.
V poslední době se Čína pyšní spíš obnažováním svých drápů než jejich zatahováním.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Es kann kein Happy End geben, für Krallen, die schlitzen und Zähne, die reißen.
Náš příběh dobře neskončí, teď s životem se rozloučíš.
Nächstes Mal versucht ihr zu fliegen, und wir krallen uns fest!
Víte co, příště letíte vy a my se vezeme.
Das sollte uns genug Zeit geben, um die Krallen und den Speichel zu überprüfen.
To nám dá dostatek času, abychom zkontrolovali její drápy a sliny.
Bis Luzifer seine Krallen ausstreckt, um Ihre faulige Seele zu nehmen.
Dokud se neobjeví ďábel a nepožádá o tvou zkaženou duši.
Wir müssen kämpfen und Krallen zeigen, um in dieser Welt zu bekommen, was wir wollen.
Musíme tvrdě bojovat, abychom dostali to, co chceme.
Sie sahen einen Adler, der eine Schlange in den Krallen hielt.
Viděli orla, který svíral v drápech hada.
Und jetzt schnüffelst du hier herum und versuchst, dir Mike hinter Harveys Rücken zu krallen.
A teď tu čmucháš, jestli můžeš sebrat Mikea Harveyho zády.
Wir krallen sie uns, bringen sie nach London und haben 20 Millionen Dollar, ganz ohne Gewalt.
Získáme si je a dostaneme je až do Londýna. Obírají je o 20 miliónů bez použití zbraně.
Die guten Neuigkeiten sind, wir werden es machen, während wir Wolverine-Krallen tragen!
Dobrá zpráva je, že to budeme dělat s Wolverinovými drápy!
Weswegen ich so erfreut bin, dass es seine Krallen sein werden, die Ragnarök starten, nicht meine.
Proto mě tak těší, že to budou jeho spáry, jenž odstartují Ragnarok, a ne moje.
Du willst unbedingt, dass ich mir meine Krallen schmutzig mache, oder?
Umíráš touhou, abych si ušpinila své drápy, že?
Und wenn der alte Magen spricht, redet er nicht mit mir. Er redet mit den krallen.
A když se mi ozve břicho, nemluví se mnou, ale s mými drápy.
Wie du sie mit deinen Krallen zerkratzt hast, war auch nicht schlecht.
Ani vaše kočka a drápy nebyly špatné.
Sie versuchen doch seit Jahren, das Geld in Ihre knochigen Krallen zu bekommen.
Protože vy jste se ji snažila svýma kostnatýma rukama obrat celé roky!
So was wie ein Vergleich, kommen Sie, fahren Sie Ihre Krallen wieder ein.
No tak, jako vyrovnáni. Dej od toho ruce pryč.
Wir haben uns gedacht, dass das Kätzchen seine Krallen nicht braucht.
Došlo nám, že koťátko nebude potřebovat drápy.
Wieso jagen wir nicht irgendwas Cooles wie einen Geier oder einen Adler? Irgendwas mit Krallen dran.
Proč nelovíme něco, co za to stojí Třeba orla nebo jeřába.
Vor deinen Hörnern, deinen Haaren, deinen Klauen, den Krallen und Fledermausfiügeln.
Nebojím se tvých rohů, tvé chlupaté kůže, tvých kozích kopyt, tvých křivých drápů ani tvých netopýřích křídel.
Ich weiss nicht, wie du das Mädchen in deine Krallen bekommen hast.
Nevím, jak jsi se dokázal té holky zmocnit.
Tja, du scheinst nicht gut zu fischen, also versuch es mit krallen.
No, nevypadáš, že by si harpuna nějak dobře, tak zkus háků.
Er krümmte seinen Rücken, fauchte wie eine Klapperschlange und ließ seine Krallen rausspringe wie ein Messer.
Nahrbil se, syčel jako chřestýš a vytasil drápy jako vystřelovací nůž, víte.
Es waren Tausende von Krallen, die versuchten, ihn festzuhalten, um ihn dem Untier auszuliefern.
Byly to tisíce dlouhých pařátů, které se ho pokoušely chytit a zadržet, aby ho ta věc mohla dostat.
Wie eine Hundespur, nur größer, ungefähr 20 cm Durchmesser mit langen Krallen.
Jako stopy psa, ale velikýho, asi osm palců s velkýma, dlouhýma drápama kolem.
V hat mir eine Kopie von In den Krallen der Venus gegeben.
Ver mi dala kopii filmu Queen of Outer Space.