Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Stattdessen haben Sie daran gekratzt und gefummelt wie ein Affe, haben neue Ergebnisse erwartet.
Namísto toho jste to dál škrábal a ošmatlával jako opice, čekal jste jiné výsledky.
Einmal erwischte ich ihn nachts, wie er auf der Straße kratzte.
Jednou v noci jsem ho našla na ulici, jak škrábal asfalt.
Cilly pflegt die Katze von morgens bis abends, aber sie sollte lieber vorsichtig sein, weil Katzen auch mal kratzen.
Cilly tráví celé dny staráním se o kočku, ale musí si dáva pozor, protože kočka může škrábat.
Sie haben noch nicht mal an der Oberfläche gekratzt.
Nikdy jste se nemusel škrábat po stěně.
McGurk, der sich an den Eiern kratzt?
McGurk, kterej se škrábe na koulích?
Ich kann dich sogar festnehmen, wenn du dich an deinen kleinen Eieren kratzt.
Můžu tě klidně zašít za to, že si škrábeš ty svoje malé kulky.
Vampire kratzen jede Nacht an unserem Motelfenster.
Celou noc nám upíři škrábou na okna v motelu.
Meine Kehle kratzt echt und mein Kopf tut weh, ungefähr hier.
Strašně mě škrábe v krku a tady mě strašně bolí hlava.
Ich machte sie so, dass sie nicht beißen und nicht kratzen konnten.
Přetvořila jsem je tak, aby nemohli kousat, aby nemohli škrábat.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir kratzen ihren Rücken, sie kratzen unseren.
my podrbeme záda jim, oni podrbou záda nám.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Galahad, die Römer kratzen sich nicht mal den Hintern ohne eine Zeremonie.
Galahade, znáš přece Římany. Bez obřadu se ani nepodrbou na zadku.
Glauben macht selig, sagte der Mann und kratzte sich kräftig in seinem dunklen, kurzen, dichten Haar, auf dem Schiff wechseln mit den Hafenplätzen auch die Sitten.
Víra tvá tě spasí, řekl muž, a silně se podrbal v tmavých krátkých hustých vlasech, s přístavy se na lodi mění také mravy.
Chris war so zugedröhnt, er brauchte eine Leiter um seinen Arsch zu kratzen.
Chris byl tak sjetý, že potřeboval štafle, aby se podrbal na zadku.
Hinter der Menschenfreundlichkeit gegenüber Personen, mit denen wir ständig interagieren, besteht eine adaptive Logik: Wir kratzen ihren Rücken, sie kratzen unseren.
Jistou adaptivní logiku má i to, že jsme milí k těm, s nimiž jsme často ve styku; my podrbeme záda jim, oni podrbou záda nám.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Würde jemand hier akzeptieren, mir den Rücken zu kratzen?
Nechtěl by mě někdo podrbat na zádech?
Wenn du schon da oben bist, kratz mir doch mal die Schulter.
Co takhle podrbat levé rameno, když už jsi tam, Mauglí?
Wobei, wenn Sie sich am linken Ohr kratzen, sie auf der linken Seite wohnen,
Třeba že když se podrbete na levém uchu, bydlí nalevo
Fass sie an und der wird dir die Hand abhacken und den Arsch damit kratzen.
Uřeže vám pracky a podrbe vám s nima prdel, jestli s jí dotknete.
Nein, meine Eier sollten gekratzt werden, hilfst du mir?
Ne, potřebuju podrbat koule, píchneš mi s tím?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dennis, hör auf dich zu kratzen.
Dennisi, přestaň se drbat před lidmi.
- Ja. Die Ente arbeitet immer mit dem, der sich am Nacken kratzt.
- Jo, Kačer vždycky maká s chlapem, co se pořád drbe na krku.
Wenn ich nicht kratzen darf, musst du es machen.
Pokud se nemůžu drbat, budeš muset ty.
Tote Menschen kratzen sich nicht die Nüsse.
Mrtví lidi si nedrbou svoje koule.
Na los! Steht nicht herum und kratzt euch am Hintern!
Tak pohyb, nestůjte tady jak tydýti a nedrbejte se na zadku!
Ein paar Mal sah ich ihn kratzte sich Space Balls.
A párkrát jsem ho viděla, jak si drbe svoje mimozemský kulky.
Kratz tiefer, und sieh, ob Blut kommt.
- Drbej se hlouběji, až na krev, holánku.
Was kratzt du dir da am Kopf?
Kratz dir den Rücken am Baum.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich empfehle Ihnen, ein Taxi zu rufen, ihren Hund, der an meiner Tür kratzt, mitzunehmen und sich zur Waterloo Station zu begeben, um Sir Henry Baskerville abzuholen. Und dann?
Doporučuji vám, sire, abyste vzal si vůz, abyste zavolal svého psa, kterýž škrabe na dvéře mého domu, a abyste zajel na Waterlooské nádraží, byste sira Jindřicha Baskervilla přivítal. A potom?
- Jeden Morgen um fünf kratzt er an der Badezimmertür und will am Wasserhahn trinken.
- každé ráno v 5 škrabe na dveře do koupelny a chce pít z kohoutku.
Es ist zu klein und kratzt.
Je příliš malý a škrabe to.
Was das hier ist, weiss ich nicht genau, aber man kann sich damit am Kopf kratzen.
Co je toto, přesně nevím, ale dá se s tím škrabat na hlavě.
Genauso gut kannst du dir das Ohr mit dem Ellbogen kratzen.
To se můžeš zkoušet škrabat loktem za uchem.
Nachdem sie ihn von den Klippen gekratzt haben, war's zu spät ihm das beizubringen.
Když jsme ho škrabali ze skály, už bylo pozdě to říkat.
Ja, aber Sie kratzen sich den Rücken.
Jasně, ale škrabete si záda.
Schäm dich, dich da zu kratzen.
Tam se na veřejnosti neškrabeme.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
~ Ich schreie, kratze und quirle dein Blut ~
Dokážu křičet a drásat Až tuhne krev
Mein Mann Jimmy hat manchmal diese Anfälle. Dann kratzt er an Dingen.
Manžel, Jimmy, občas mívá takové záchvaty, kdy drásá věci.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Du hast mich gekratzt, du Miststück.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Winston beugte sich vor und kratzte vorsichtig seine Krampfaderknoten, die wieder zu jucken angefangen hatten.
Winston natáhl ruku a opatrně si poškrábal bércový vřed. Zase ho začal svědit.
Eins der letzten Dinge, die du machen solltest, ist dich zu kratzen.
Poslední věc, co musíš udělat, je poškrábat se.
Er bückte sich und kratzte wieder an seinem Knöchel.
Sehnul se a zase se poškrábal na kotníku.
Ob du dich an den Eiern kratzt, scheißt, egal was.
Když se poškrábete na koulích, půjdete vysrát, prostě všechno.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Hör auf zu kratzen, das entzündet sich nur.
- Přestaň se škrábat, jinak dostaneš nějakou infekci.
Sie hat sich den ganzen Abend gekratzt, das musst du doch gesehen haben.
Celou noc se škrábala. Jak je možný, že jsi to nevěděl?
- Haben Sie sich da gekratzt?
- Poslyšte, neškrábete se?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Tote Menschen kratzen sich nicht die Nüsse.
Mrtví lidi si nedrbou svoje koule.
Ein paar Mal sah ich ihn kratzte sich Space Balls.
A párkrát jsem ho viděla, jak si drbe svoje mimozemský kulky.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Jeder niest und kratzt sich manchmal.
Každej si někdy kýchne, nebo se podrbe.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit kratzen
84 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir kratzen ihren Rücken, sie kratzen unseren.
my podrbeme záda jim, oni podrbou záda nám.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sie kratzen gleichzeitig los.
Ty instrumenty se v tom překrývají.
Nesmí si ty boláky rozškrabat.
Nun, diese Dinger kratzen.
No jo, škrábe to jako děs.
- Könntest du mich kratzen?
Vorsicht, sie wird kratzen.
Gasperino, půjč nám rukavice.
- Wird Toni nicht kratzen.
- Tohle nezapůsobí na Toni.
Kein Jucken, kein Kratzen.
Das Kratzen der Stillosigkeit.
Sie kratzen aber dennoch ab.
Nicht an der Kruste kratzen.
Danke, wir kratzen die Kurve.
Vy už nebudete koukat na další filmy?
Ich würde dich gerne kratzen.
Moc rád bych ti to poškrábal.
Würden Sie meine Nase kratzen?
Podrbala byste mě na nose?
Wieso kratzen, wenn's nicht juckt?
Neškrábej se, kde tě nesvědí.
Wir werden ihn gehörig kratzen.
Man braucht nur zu kratzen.
Stejné, jako jsem našel na té židli.
Dann sollst du nicht kratzen.
Tak to se nesmís skrábat.
Warum kratzen Sie sich ständig?
Proč se pořád tak škrábete?
Aber wir kratzen die Kurve.
Každý jsme někdy v koncích.
Nicht kratzen, das gibt Entzündungen.
Neškrábej si to. Zaneseš tam infekci.
Schreien und kratzen die nicht zuweilen mächtig?
Ale ty přece vždycky příšerně vřískaj a někdy i škrábou, no ne?
Vampire kratzen jede Nacht an unserem Motelfenster.
Celou noc nám upíři škrábou na okna v motelu.
Hör auf, an der Tür zu kratzen!
No tak. Poškrábeš ty dveře.
Max, komm, wir kratzen die Kurve.
Pojď, Maxi. Tak zatím, zlatíčko!
- Kratzen Sie sich, oder trinken Sie.
- To bych taky bral. Vypijte to!
Nicht kratzen, du machst es nur schlimmer.
Přestaň, nedělej to, jen to zhoršuješ.
Bist du eine Katze, musst du kratzen.
Jsi-li kočka, já nepočkám.
Wir kratzen nur an der Oberfläche.
Právě jsme poškrábali povrch.
- Wir kratzen quasi immer noch am Rand.
Stále pracujeme na okrajích.
"Eins abreißen und mich am Kopf kratzen.
Přejed mi po hlavě táhle, z rudé se stane černá náhle.
Und nichts kratzen während ich weg bin.
Takže nic nepoškrábej, než se vrátím.
Schäm dich, dich da zu kratzen.
Tam se na veřejnosti neškrabeme.
Vogelscheiße aus Kuckucksuhren kratzen würde mehr einbringen.
Možná bych dostal víc, kdybych čistil kukačky.
Was kann dich das schon kratzen?
Sie würde ich nicht mal kratzen.
Tebe bych se ani nedotkla.
Sie kratzen ihn immer noch zusammen.
Ještě ho seškrabují z chodníku.
- Er will sich wieder kratzen lassen.
Zase chce mít poškrábaný obličej.
Oh, Sie kratzen nur an der Oberfläche.
A to teprve kloužete po povrchu.
Ja, aber Sie kratzen sich den Rücken.
Jasně, ale škrabete si záda.
Nicht kratzen, sonst entzündet es sich.
Neškrab si to, nebo se ti to podebere.
An der Wunde kratzen, bis es blutet?
A co obnáší? Rejpat se ve věcech?
Hör auf an der Tür zu kratzen!
Přestaň škřábat na dveře.
Nicht wieder kratzen, das tut weh.
Už bych tě radši neměla píchat tím špendlíkem!
Dann kratzen Sie mehr Geld zusammen.
Tak si sežeňte víc peněz.
Das Kratzen hat mich verrückt gemacht.
Z toho svědění jsem se mohl zbláznit.
Eine Sekunde Zärtlichkeit bringt stundenlanges Kratzen.
Minuta něhy a deset hodin utrpení.
Tote Menschen kratzen sich nicht die Nüsse.
Mrtví lidi si nedrbou svoje koule.
Wenn Sie einen Teller heben, nie kratzen.
Zvedejte talíř bez zaškrábání.
Den Mechanismus mit deinen Klauen kratzen?
Ich habe ein leichtes Kratzen im Hals.
Sie kratzen sich vor der Königin?
Škrábete se přímo před královnou?
Wir machen jetzt schönes, feines Kratzen.
- Die kratzen kaum an der Oberfläche.
To je jen špička ledovce.
Vielleicht brauchen Sie nur jemanden zum Kratzen.
Možná jen potřebujete, aby vás někdo podrbal.
Geld, soviel du zusammen kratzen kannst.
Peníze, vše co můžeš sehnat.
- Kannst du mir dann den Rücken kratzen?
Jetzt muss man ihn vom Pflaster kratzen.
Teď ho můžeš procedit sítem.
Ja, außer mich am Bauch zu kratzen.
Jasně, jenom rozbaluju bonbóny.
Der konnte nur gut meinen Rücken kratzen.
Byl užitečný jen v jedný věci, aby mě škrábal na zádech.
Spürt ihr das Kratzen in euren Kehlen?
Cítíte to šimrání v hrdle?
Willst du dir lieber Blei aus dem Nabel kratzen?
Chtěl by sis radši vytahovat olovo z pupíku?
Man bräuchte einen Rammbock, nur um am Tor zu kratzen.
Ani vojsko s beranidly by s ním nic nezmohlo.
Ich kratze Ihren Rücken, Sie kratzen meinen Rücken.
Já něco dám, vy něco dáte.
Und nicht am Pickel kratzen, das macht es nur schlimmer.
A přestaňte se v tom rýpat, bude to jen horší.
Ich hoffe, ich muss keinen vom Boden kratzen.
Doufám, že nebudu muset někoho z vás seškrabovat.
Kratzen Sie sich doch nicht ständig am Ohr!
Netahejte si to ucho, znervózňuje mě to.
Ich dachte, Sie malen Schilder und kratzen sie nicht ab.
Já myslel, že cedule malujete, ne seškrabáváte.
Meg, Süße, ich hatte ein Kratzen im Hals.
Meg, lásko, bolelo mě v krku.
"Wenn die Eier jucken, wie kratzen sie sich dann?"
Když je to svědí v rozkroku, jak se poškrábou?
Wie findest du die Stelle, an der du kratzen musst?
když to nevidí, když je slepý?"
Was war diese Frau Kratzen wenn dieser brach ab?
Co si ta ženská asi drbala, když se jí zlomil?
Sie schreien und kratzen und pfuschen einem ins Handwerk.
Ječí a koušou a někdy ti i šlápnou na nohu.
Aber ich hatte nur so ein Kratzen im Hals.
Ale mě jen škrábe v krku.
Ich hatte beim Aufwachen so ein Kratzen im Hals.
Vzbudila jsem se škrábáním v krku.
Das sollte die Farbe von den Wänden kratzen.
Seškrábe to i omítku ze zdí.
Eine kleine Hand, um sich den Rücken zu kratzen
Gareth, ich habe ein schreckliches Kratzen im Hals.
Garethe, hrozně mě škrábe v krku.
Wenn wir Transworld jucken, wird er sich vielleicht kratzen.
Pozlobíme TransWorld a možná se ukáže.
War das Kratzen dann einfach eine reflexhafte Muskelbewegung?
Takže myslíte, že to poškrábání břicha bylo neúmyslné?
Kratzen und Beißen werden ihn nicht auf immer fern halten.
Škrábance a kousance ho nezadrží navždy.
Hat mich immer gebeten, seine Zehen zu kratzen.
Vždycky po mně chtěl, abych ho škrábal na prstech u nohy.
Sonst müssten Sie jetzt die Kniescheiben aus dem Kühlergrill kratzen.
U většiny případů bývá maska od krve.
Wünsche viel Spaß beim Gehirn-von-der-Straße-kratzen!
Příjemné seškrabování jejich mozků z asfaltu.
Anderenfalls werden diese Katzen an deinem Pfosten kratzen.
Jinak ty kočky budou používat tebe místo škrabadla.
Ich dachte, dass ich dich vom Boden kratzen müsste.
Myslel jsem si, že tě budu muset sbírat ze země.
Sehe ich so aus, als würde mich das kratzen?
Vypadám, že mě to zajímá?
Ein Knochensplitter, den sie aus dem Beton kratzen mussten.
Kostěný výčnělek skončil 15 centimetrů v betonu?
Würden uns die Scheiße vom Arsch kratzen, ohne Papier.
Utírali bychom si prdel bez toaleťáku.
Hey, was macht er, wenn er sich kratzen muss?
Co bude dělat, když ho bude něco svrbět?
Er wollte ihn nicht töten, nur ein bisschen kratzen.
On ho nechtel zabít, jen ho trochu pošramotit.
Falls es euch juckt, wisst ihr, wo ihr kratzen müsst.
Jestli vás něco svědí, víte kde se poškrávat.
Soll ich Ihnen die toten Fliegen von der Windschutzscheibe kratzen?
Chtěla byste, abych omyl ty mrtvý mouchy ze skla?
Ich benutze eine Haarbürste, um mir die Muschi zu kratzen.
Používám kartáč, abych si poškrábala frndu.
Bei Eurem Gesicht würde Kratzen es nicht schlimmer machen.
Kdyby byla jako ta vaše, tak už ji škrábance stejně nepokazí.