Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je tam přibližně 150 dětí pohybujících se kolem škol, dělajících kravál.
Es sind etwa 150 Jugendliche in den Schulen, die Krawall verursachen.
Já vím, včera večer byl z vašeho baráku slyšet slušný kravál.
Ich weiß, da war gestern Nacht ein ziemlicher Krawall.
Slyšeli jsme nějaký kravál.
Haben nur etwas Krawall bei Rixs Haus gehört.
Zeptej se ho na ten kravál.
- Frag ihn nach dem Krawall.
Was was das für ein Krawall?
45 weitere Verwendungsbeispiele mit "kravál"
66 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Das war's mit der Ruhe hier draußen.
Austin, was für 'ne flotte Fete!
- Was soll das Feuerwerk?
- Und das ist so tragisch?
Und mach die Scheißmusik aus!
Vypněte ten zatracenej kravál!
Mach das verdammte Ding aus!
- Hier kann man nicht mal denken.
Der machte einen Höllenlärm!
Takový kravál tu není pořád.
Der Lärmpegel ist nicht immer so.
Was ist das für ein Radau?
Muß ziemlich heftig gewesen sein.
- Chce to udělat nějakej kravál.
- Die Knarre löst die Starre.
- To vysvětluje ten ječivý kravál.
Mohly byste ten kravál ztišit?
Geht das vielleicht auch leiser?
Aspoň už přestane ten kravál.
- Bereiten wir dem ein Ende.
Pít po večerce a dělat kravál!
Schämt ihr Offiziere euch nicht?
- Nedělej kravál a zalez do auta.
Probehl naším barákem a zacal tenhle kravál.
Er rannte durch eines unserer Häuser und hat diese ganze Scheiße ausgelöst.
A je to sračka. Obyčejnej kravál.
Ich habe noch ein Sonic-Youth-Album gekauft.
Policejní detektiv dělá v parku kravál.
"Polizeibeamter bei Schlägerei im Park."
Dobrý Bože! Co je to za kravál!
Mein Gott, was soll dieser Heidenlärm?
Je tady strašná zima a kravál.
Denen war es hier zu kalt.
-Za to, že jsem dělal kravál.
-Für den Mist, den ich gemacht hab.
Ten kravál v pozadí vlastně všechno prozradil.
Der Hintergrundlärm hat das ans Licht gebracht.
Že děláte takový kravál v mé ordinaci!
Warum macht Ihr Unordnung in meiner Klinik?
Co je to za bláznivej kravál?
Was soll dieser Rock-'n' -Roll-Scheiß?
Nedělej takovej kravál, řekl Sikes a zastrčil závoru.
Mach nicht solchen Radau, sagte Sikes, die Tür verriegelnd.
No jo, v pozdních 70. dělal docela kravál.
Ja, in den späten Siebzigern machte er oft seine Runden.
Viděl jsi ten kravál, co včera v noci udělal.
Du hast doch gesehen, was er letzte Nacht angestellt hat.
Nedělal bych kvůli tomu kravál, jsme ve svobodné zemi.
Nicht, dass ich mich darüber aufgeregt hätte. Überhaupt nicht. Wir leben in einem freien Land.
Podělaná policie tenhle kravál musela slyšet až do podělaného Salisbury!
Und die verdammte Polizei wird es wissen, weil es ganz Salisbury gehört hat!
Nemůžeš sem jen tak vtrhnout a udělat tu kravál.
Du kannst nicht zu mir kommen und so eine Aufregung verursachen.
Co ten kravál v mojí kanceláři dnes odpoledne?
Was ist denn mit Ihrem Auftritt in meinem Büro?
Hej Kare, co je to venku za kravál?
- Hey, Carr. Was ist das da draußen für ein Geräusch?
Nejdříve tady šukáš a ječíš snad hodinu. A pak tady děláš ještě větší kravál.
Erst bumst ihr 'ne Stunde lautstark rum, dann kommt ihr - und der Alarm geht weiter.
O nic nejde, jen nechci aby kolem toho byl moc kravál.
Es ist keine große Sache, aber ich will einfach keine großen Ansprachen darüber.
Katherine, vy ženy vždycky děláte kravál tehdy, když se objeví něco nového, co vás opravdu naštve.
Ihr Frauen macht aus einer Mücke einen Elefanten, wenn ihr was erreichen wollt!
Já si myslel, že to nemá smysl, když jste začal dělat ten kravál.
Ich weiß, dass er mir kaum etwas bedeutet hat, als Sie mit Pauken und Trompeten damit ankamen.
Ale do tý doby, jestli chceš dělat kravál takhle v noci, budeš hrát to, co máme rádi my.
Aber bis dahin, spielst du, wenn du dich schon mitten in der Nacht abfüllst, das Zeug, was wir mögen.
Vsadím se, že to nebylo tak těžký je vyprat, i když si u toho nadělal takovej kravál.
Ich wette, es war nichts dabei es sauber zu kriegen nachdem du dich so bescheuert aufgeführt hast. Johnnie!