Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Během práce na kresbách je nutné dodržet jisté pokyny.
Plan für die Ausführung der Zeichnungen auf Compton Anstey.
Kdysi byl slavný karikaturista, jehož kresby pomáhaly podněcovat veřejné mínění před Revolucí a v jejím průběhu.
Rutherford war früher ein berühmter Karikaturist gewesen, dessen schonungslose Zeichnungen vor und nach der Revolution dazu beigetragen hatten, die Volksmeinung aufzupeitschen.
Tak především to není malba, ale kresba.
Es ist kein Gemälde, sondern eine Zeichnung.
Proč nejsou v této knize jiné kresby tak velkolepé jako kresba baobabů?
Warum enthält dieses Buch nicht noch andere, ebenso großartige Zeichnungen wie die Zeichnung von den Affenbrotbäumen?
Bylo to psané ručně s divnými a strašidelnými kresbami.
Es war handgeschrieben und eine komische, gruselige Zeichnung.
Další devítiletý chlapec ukázal deníku Washington Post svou kresbu časového průběhu globálního oteplování.
Ein anderer Neunjähriger zeigte der Washington Post seine Zeichnung mit einer Zeitleiste zur Erderwärmung.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Je to tak, tato nádherná kresba byla mým majetkem, bohužel jen dočasně.
Ja, diese wunderbare Zeichnung befand sich in meinem Besitz. Leider nur vorübergehend.
Byla tu jen hromádka knih, ohniště a koberce plné záhadných kreseb.
Es gab nur ein paar aufgestapelte Bücher, einen Kochherd und Teppiche voll rätselhafter Zeichnungen.
Kresba něčeho takovýho byla v tý knížce, co měl u sebe ten podezřelej.
Das ist wie die Zeichnung in dem Buch, das beim Verdächtigen gefunden wurde.
20 weitere Verwendungsbeispiele mit "kresba"
41 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Das Bildnis der Mutter an der Wand.
- Ta kresba nic neznamená.
Das ist fürchterlich gezeichnet!
- Je to kresba vesmírné stanice.
- Es stellt eine Raumstation dar.
Byla to kresba nebo snad úprava?
Die Illustrationen, das Layout?
Ani žádný podpis. Jen tahle kresba listu.
Keine Unterschrift, nur das gezeichnete Blatt.
Otče, tohle je má poslední kresba.
Že její kresba je na vaší lednici.
Ihre Zeichnungen sind an Ihrem Kühlschrank.
Její kresba mi totiž není moc jasná.
Ja, aber sie ist im Moment nicht da.
Je to kresba ze staré pozemské mytologie.
Es ist eine alte Mythologie von der Erde.
Vypadá to jak kresba z jehovistickýho letáku.
Wie aus 'nem Heftchen der Zeugen Jehovas.
Tohle vypadá jako ta tvoje kresba.
Dies ist wie das, was du gezeichnet hast.
Jedna kresba se zdaří, a druhá už ne.
Aber ich bin nicht ganz sicher, ob es mir gelingen wird.
Všechna ta krev na stěnách vypadá jako kresba prsty.
Das ganze Blut an der Wand sieht aus wie Fingerfarbe.
Dobrá kresba, to je z Max a Maxipříšerky
Finde ich klasse. Das ist aus Wo die wilden Kerle wohnen.
A tou technikou byly primitivní nástroje a jednoduchá kresba.
Und das waren einfache Werkzeuge und einfache Kunstwerke.
Je to jeho kresba tebe v 19, kde mě oplakáváš.
Da warst du 19. Er hat gezeichnet, wie du meinen Tod betrauerst.
Slečna Olsenová říkala, že vaše kresba byla působivá.
Miss Olson sagte, ihr Kunstwerk war spektakulär.
Kresba je sofistikovaná, je to inteligentně napsané a nezobrazují ženy ve stereotypech.
Die Zeichnungen sind aufwändig, es ist intelligent geschrieben, und Frauen sind weder Objekte noch Klischees.