Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=kretén&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
kretén Arsch 32 Trottel 29 Idiot 24
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

100 weitere Verwendungsbeispiele mit kretén

287 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Jo, kreténe.
- Okay, schreiben Sie das auf.
   Korpustyp: Untertitel
Tak mi neříkej kreténe, ty kreténe!
Dann nenn mich nie wieder Drecksack, du Drecksack!
   Korpustyp: Untertitel
- Mike je kretén.
Mike ist eine Kackwurst.
   Korpustyp: Untertitel
Táhni do prdele, kreténe!
Deine Mutter wollte es nicht. Fiese Kröte!
   Korpustyp: Untertitel
- Vypadá jako kretén.
Der, der mit den Bauern alles teilte.
   Korpustyp: Untertitel
Ten pes je kretén.
Dieser Hund ist eine Scheißtöle!
   Korpustyp: Untertitel
Je nezletilá, kreténe.
Ganz recht. - Ach du Scheiße.
   Korpustyp: Untertitel
Dělej něco, kreténe.
Du musst was unternehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Hni se, zasranej kreténe.
Aus dem Weg, du Dummkopf.
   Korpustyp: Untertitel
Nechej ten úl, kreténe!
Weg von dem Nest!
   Korpustyp: Untertitel
Je to pozpátku Kretén.
Das heißt "douche bag."
   Korpustyp: Untertitel
Nejsem tvůj kámoš, kreténe.
Ich bin nicht dein Kumpel, Schwanzgesicht.
   Korpustyp: Untertitel
Kterej kretén tady velí?
- Wer leitet überhaupt diesen Einsatz?
   Korpustyp: Untertitel
Tu máš, ty kreténe.
Da drüben ist es.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je ten kretén.
Das ist das Arschgesicht.
   Korpustyp: Untertitel
Pak je to kretén.
Dann ist er ein Narr.
   Korpustyp: Untertitel
Zabiju tě, ty kreténe!
Ich bring dich um!
   Korpustyp: Untertitel
Ty jsi takový kretén!
- War doch nur ein Scherz!
   Korpustyp: Untertitel
Zastav, ty zasranej kreténe!
Halt an, du verfickter Hurensohn!
   Korpustyp: Untertitel
Jsi kretén, víš to?
Du bist ein Scheißkerl, weißt du das?
   Korpustyp: Untertitel
- Já tě zastřelím, kreténe!
Ich erschieße dich, du Sack.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, je to kretén.
Ja, er ist ein Riesenquerkopf.
   Korpustyp: Untertitel
Řekni něco, ty kreténe!
Los, kommen Sie, sagen Sie was!
   Korpustyp: Untertitel
Na to neumřeš, kreténe.
- Ich verpass dir gleich noch 'ne Kugel.
   Korpustyp: Untertitel
- Ty jsi vážně kretén.
Du bist bekloppt! - Pardon.
   Korpustyp: Untertitel
Sedni si, ty kreténe.
Setz' dich hin, Scheißkerl.
   Korpustyp: Untertitel
Na co čumíš, kreténe?
Was starrt ihr mich an?
   Korpustyp: Untertitel
- Ty zasranej kreténe.
- Du dreckige Sau!
   Korpustyp: Untertitel
- Vstávej, ty kreténe!
Ich bring' dich um!
   Korpustyp: Untertitel
- Jsem Dominikánec, ty kreténe.
- Ich bin Dominikaner, du Hühnerficker.
   Korpustyp: Untertitel
Nech mě, ty kreténe!
Ich weiß, ich hab dich beleidigt.
   Korpustyp: Untertitel
Tenhle kretén mě obtěžuje.
Dieser Kerl ist total verrückt.
   Korpustyp: Untertitel
- Ty ses zbláznil, kreténe!
Du bist ja völlig durchgedreht!
   Korpustyp: Untertitel
Otevři mi, ty kreténe.
Mach die Tür auf, du dummer Scheißhaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Mám jen jednu, kreténe!
- Rechnung, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Usměj se, ty kreténe.
Lächeln, du Scheißkerl.
   Korpustyp: Untertitel
Byl to balet, kreténe!
Es war im Ballett.
   Korpustyp: Untertitel
Ty mě znevažuješ, kreténe?
Machst du dich über mich lustig?
   Korpustyp: Untertitel
Ačkoli dost užitečnej kretén.
Dennoch ist er nützlich.
   Korpustyp: Untertitel
- Prostě mi neříkej kreténe.
Ich bin kein Schwachkopf.
   Korpustyp: Untertitel
Di se vysrat, kreténe!
Wie lange sollen wir noch warten?
   Korpustyp: Untertitel
Cejtím se jak kretén.
Ich fühl mich beschissen.
   Korpustyp: Untertitel
Nesahej na mě, kreténe.
Rück mir von der Pelle, Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Vyhejbej se Malibu, kreténe!
Halten Sie sich fern von Malibu. Schmarotzer.
   Korpustyp: Untertitel
- Slyšels ho, kreténe!
Verarsch uns nicht! - He!
   Korpustyp: Untertitel
Co je, kreténe?
- Was ist los, du Spast?
   Korpustyp: Untertitel
- Nech si to, kreténe.
- Lass einfach stecken, du Tölpel.
   Korpustyp: Untertitel
- Co do děláš, kreténe?
Was tust du da, Schwachkopf?
   Korpustyp: Untertitel
S jako silnice, kreténe.
- D ist da fürs Fahren, Scheißer.
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, opravdový kretén.
Oh ja, ein richtiger Scheißtyp.
   Korpustyp: Untertitel
Břitvo, ty kreténe!
Du Bastard, Razor!
   Korpustyp: Untertitel
Co děláš, kreténe?
Scheiße, Mann!
   Korpustyp: Untertitel
Billy, ty stupidní kreténe.
Bist du es, Darling?
   Korpustyp: Untertitel
-Hele, ty kreténe!
- Hör zu, du Affenarsch!
   Korpustyp: Untertitel
- Seš slepej, ty kreténe?
- Hast du mich nicht gesehen?
   Korpustyp: Untertitel
- Nezhasínej, ty kreténe!
Hey, lass' das Licht an, du Armleuchter!
   Korpustyp: Untertitel
Ty jsi kretén. Páni.
Wenn es keiner sagt, sage ich es.
   Korpustyp: Untertitel
Vypadals jako naprostej kretén.
Sahst wie ein verdammter Honk aus.
   Korpustyp: Untertitel
Proto seš mrtvej, kreténe!
Kein Wunder, dass es dich erwischt hat.
   Korpustyp: Untertitel
Dávej bacha, ty kreténe.
Pass doch auf, du Hirni!
   Korpustyp: Untertitel
Neposer si to, kreténe.
Mach keinen Fehler, mein Lieber.
   Korpustyp: Untertitel
Co tu děláš kreténe?
Was für eine Horde Schwuler!
   Korpustyp: Untertitel
- Samozřejmě, ty kreténe!
-Natürlich, du blödes Stück Scheiße.
   Korpustyp: Untertitel
Kterej kretén to řídí?
Welcher Sonntagsfahrer fährt den?
   Korpustyp: Untertitel
Neječ na mě, kreténe!
Schrei mich nicht an, Arschgesicht!
   Korpustyp: Untertitel
Zastav je, ty kreténe!
Halte sie auf, du Dummkopf!
   Korpustyp: Untertitel
Kde je ten kretén?
Wo steckt dieser blöde Hund?
   Korpustyp: Untertitel
- Nech mě být, kreténe!
Lass los, du Greis.
   Korpustyp: Untertitel
Ty kreténe, jednoduchej zmrde.
Du Dummkopf, du Hirni.
   Korpustyp: Untertitel
Kreténe! Běž je hledat osobně!
Dann bewegt eure Ärsche!
   Korpustyp: Untertitel
Já se neptal tebe, kreténe.
Ich hab' nicht dich gefragt, du Arschgesicht.
   Korpustyp: Untertitel
Sakra, Pottsi, ty zrzavej kreténe.
Oh, Scheiße, Potts, du rothaariger Schwanz.
   Korpustyp: Untertitel
Nechtěl jsem vypadat jak kretén.
Ich wollte gute Miene dazu machen.
   Korpustyp: Untertitel
Ten Midnight je vážně kretén.
Madrugadão ist ein Schwachkopf.
   Korpustyp: Untertitel
Kreténe, ty ses snad posral.
Du Schwachkopf! Was machst du, Mann?
   Korpustyp: Untertitel
Byl si kretén nebo co?
Hast du Mist gebaut oder was?
   Korpustyp: Untertitel
Taky je to pořádný kretén.
Darüber hinaus ist er ein kompletter Vollpfosten.
   Korpustyp: Untertitel
Stejnej kretén mi unesl holku.
Und meine Freundin entführt.
   Korpustyp: Untertitel
Přerazils mi nos, ty kreténe!
Du hast mir die Nase gebrochen!
   Korpustyp: Untertitel
To je tvoje auto, kreténe.
Es ist dein Wagen, Schwachkopf.
   Korpustyp: Untertitel
- Srát na tvůj laptop, kreténe!
- Scheiß auf deinen Laptop! Kauf dir einen PC, du Pisser!
   Korpustyp: Untertitel
Máš právo na advokáta, kreténe.
Ihr habt das Recht auf einen Anwalt, Arschlöcher.
   Korpustyp: Untertitel
Ten vedoucí byl naprostý kretén.
Ich besorg mir 'n anderen Job.
   Korpustyp: Untertitel
Vždycky se chová jako kretén.
- Das ist er immer.
   Korpustyp: Untertitel
Přečti si "Ústavu nezávislosti, " kreténe.
Lies mal die "Erklärung der Unabhängigkeit" Scheißer.
   Korpustyp: Untertitel
A já kretén jsem nevsadil!
Und ich habe nicht so gewettet!
   Korpustyp: Untertitel
Na co čekáš, ty kreténe?
Hast du da Wurzeln geschlagen oder was?
   Korpustyp: Untertitel
Zjistit, co ten kretén blbne.
- Nachsehen, was mit dem Idioten nicht stimmt?
   Korpustyp: Untertitel
Tenhle kretén to myslí vážně.
Diese Schwuchtel meint das ernst.
   Korpustyp: Untertitel
Ten bláznivej kretén z 312.
Der verrückte Hurensohn aus 312.
   Korpustyp: Untertitel
Sklapni, kreténe, vždyť nemáš prachy.
- Halt die Fresse, Alter, du hast kein Geld.
   Korpustyp: Untertitel
Zajeď ke kraji ty kreténe!
Halt an! Scheiße, halt jetzt an!
   Korpustyp: Untertitel
Ten kretén tu jenom zaclání.
Der Kerl hängt die ganze Zeit dort rum.
   Korpustyp: Untertitel
A čím chčiješ ty kreténe?
- Wie pisst du jetzt?
   Korpustyp: Untertitel
Je to motiv, ty kreténe!"
Es ist ein Motiv!"
   Korpustyp: Untertitel
Komu říkáš buzerant, ty kreténe?
- Jo, wen nennst du hier schwul, Schlampe?
   Korpustyp: Untertitel
Seru na tebe, ty kreténe!
Leck mich, Arschgesicht!
   Korpustyp: Untertitel
Našels to nebo ne, kreténe?
- Hast du es oder nicht? - Hör auf!
   Korpustyp: Untertitel
A čum pořádně, ty kreténe.
Und steck dir nicht so blödes Zeug an die Uniform.
   Korpustyp: Untertitel
Jasně, že je to kretén.
Es war nur einmal.
   Korpustyp: Untertitel