Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Norman poklekl na jedno koleno, položil ruce kolem policistova krku a začal svírat.
Norman ließ sich auf ein Knie nieder, legte dem jungen Mann die Hände um den Hals und drückte.
V poraněném krku byly nalezeny stopy oceli a niklu.
Stahl und Nickelspähne wurden in Derrick James Hals gefunden.
Přitom ukázala na několik černavých podlitin na krku a na pažích a hned zas překotně pokračovala:
Sie wies ihm einige blaue Flecken an Hals und Armen vor und fuhr dann hastig fort:
Pojď. Tohle dáme okolo krku, hodný chlapec.
Komm, das leg ich dir um den Hals.
Zrudnutí je nejvýraznější na hlavě, krku a horní části trupu.
Flush betrifft vor allem Kopf, Hals und Oberkörper.
Dvacet let, a všechno to má na krku někdo jiný!
Zwanzig Jahre und jetzt hängt dieser Albatros um jemand anderes Hals.
Klobouk s širokou krempou pro ochranu hlavy , krku , nosu a uší . Šátek na krk : pro ochranu hlavy a krku .
Hut mit breiter Krempe : zum Schutz von Kopf , Hals , Nase und Ohren Schal : zum Schutz von Kopf und Hals .
Dvě děti byly přijaty do nemocnice s podezřelými zraněními na krku.
Zwei Kinder wurden mit verdächtigen Wunden am Hals ins Krankenhaus eingeliefert.
A zleva do krku a zprava do krku a do třetice hluboko do břicha bodne Schmar.
Und rechts in den Hals und links in den Hals und drittens tief in den Bauch sticht Schmar.
Příčinou smrti bylo téměř jistě uškrcení, na základě zejména tohoto krvácení a stop po škrcení na jejím krku.
Todesursache war fast sicherlich Erstickung, bezogen auf diese besondere Blutungen, und die Ligatur markiert an ihrem Hals.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Norman poklekl na jedno koleno, položil ruce kolem policistova krku a začal svírat.
Norman ließ sich auf ein Knie nieder, legte dem jungen Mann die Hände um den Hals und drückte.
Lightman má mateřské znaménko. Červený kruh kolem dolní části krku.
Henry Lightman hat nämlich ein Muttermal, einen kleinen roten Kreis um den Hals.
Jejich jména a zločiny jsou napsány na plakátech zavěšených kolem krku.
Ihre Namen und Verbrechen sind auf Plakaten, die um ihren Hals hängen, geschrieben.
- Tady. Musíme to pořádně uvázat kolem spodku a kolem krku.
Wickle das hier unten herum und lege es ihm um den Hals.
otec a sestra seděli vedle sebe, sestra měla ruku položenou kolem otcova krku.
der Vater und die Schwester saßen nebeneinander, die Schwester hatte ihre Hand um des Vaters Hals gelegt.
Pásek kolem krku, pokousané rameno, to je znásilnění na vězení.
Gürtel um den Hals, Biss in der Schulter, das ist eine Knastvergewaltigung.
Korán ovšem není talisman, který bychom si měli pověsit kolem krku jako ochranu před zlem.
Aber der Koran ist kein Talisman, den man sich als Schutz gegen das Böse um den Hals hängt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ten kluk bude jako kotva kolem tvého krku, Bartowski.
Der Junge ist der Anker um ihren Hals, Bartowski.
Výrobek připomíná květinovou girlandu a je určen k nošení kolem krku jako napodobenina „lei“.
Die Ware ähnelt einer Blumengirlande und ist dazu bestimmt, als Nachahmung eines „Leis“ um den Hals getragen zu werden.
Z vednu ruku a dám ti ji kolem krku.
Nimm meinen Arm und leg ihn um den Hals.
bolení v krku
Halsschmerzen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Infekce a infestace ( neobjevily se žádné účinky jako časté ) ; méně časté : nos , z kterého teče , bolení v krku ; vzácné : zánět kůže , infekce močového ústrojí .
Infektionen und parasitäre Erkrankungen ( es wurden keine häufigen Nebenwirkungen beobachtet ) ; gelegentlich : laufende Nase , Halsschmerzen ; selten : Hautentzündung , Harntraktinfektion .
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nepřijde ti divné, že si nepamatujeme jedinou rýmu nebo horečku nebo bolení v krku?
Findest du das nicht seltsam, es gab keine Erkältung, kein Fieber, kein Halsweh.
bolesti v krku
Halsschmerzen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pacienty informujte , aby svému lékaři ihned hlásili veškeré příznaky infekce jako např . horečku , bolesti v krku a chřipkové příznaky .
Die Patienten müssen angewiesen werden , ihrem Arzt unverzüglich alle Symptome zu melden , die auf eine Infektion hindeuten , wie z. B . Fieber , Halsschmerzen und grippeartige Symptome .
Nežádoucí účinky, uváděné se stejnou četností u pacientů léčených kombinací filgrastim/ chemoterapie anebo placebo/ chemoterapie, zahrnovaly nauzeu a zvracení, alopecii, průjem, únavu, anorexii, zánět sliznic, bolesti hlavy, kašel, kožní vyrážku, bolest na hrudi, celkovou slabost, bolesti v krku, zácpu a nespecifikovanou bolest.
Übelkeit, Erbrechen, Haarausfall, Diarrhö, Müdigkeit, Appetitlosigkeit, Mucositis, Kopfschmerzen, Husten, Exanthem, Brustschmerzen, allgemeines Schwächegefühl, Halsschmerzen, Obstipation und unbestimmte Schmerzen.
horečku výrazné zhoršení Vašeho celkového stavu místní příznaky jako jsou bolesti v krku , bolest v ústech nebo močové problémy ( například pálení při močení , které může být známkou močové infekce )
Fieber eine ernsthafte Verschlechterung Ihres Allgemeinzustandes lokale Symptome wie Halsschmerzen , wunde Stellen im Mund oder Probleme mit dem Wasserlassen ( zum Beispiel Brennen beim Wasserlassen , das Symptom einer Harnwegsinfektion sein kann ) .
ist kašel , bolesti v krku ; pocit na zvracení , průjem , bolesti břicha , vředy v ústech ; reg zvýšení jaterních enzymů ; vyrážka , svědění , úbytek vlasů ; únava ; horečka ; ní
Nasennebenhöhlen ) ; · Harnwegsinfektion , Fieberbläschen , Gürtelrose ; · Benommenheit , einschließlich Schwindel , Kopfschmerzen ; · Augenentzündung ; · Husten , Halsschmerzen ; · Übelkeit , Durchfall , Bauchschmerzen , Mundulzerationen ; · Erhöhung der Leberenzyme ; · Hautausschlag , Juckreiz , Haarausfall ; 162 · Müdigkeit/ Abgeschlagenheit ; · Fieber .
bolest v krku
Halsschmerzen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ihned kontaktujte lékaře, pokud zaznamenáte horečku, bolest v krku nebo příznaky podobné chřipce.
2. unverzüglich Ihren Arzt aufsuchen, sobald sie Fieber, Halsschmerzen oder grippeähnliche Symptome haben.
Pacient si před několika týdny stěžoval na bolest v krku.
Der Patient hat sich vor ein paar Wochen über Halsschmerzen beklagt.
Svému lékaři ihned hlaste veškeré příznaky infekce jako např . horečku , bolest v krku či chřipkové příznaky .
Melden Sie sich unverzüglich bei Ihrem Arzt , wenn Infektionssymptome wie Fieber , Halsschmerzen oder grippeähnliche Symptome auftreten .
Věřte mi, na tu bolest v krku budete ještě s láskou vzpomínat!
Glauben Sie mir, Sie werden liebevoll auf die Halsschmerzen zurückblicken!
Vypadá to tak, že většinu kolegů ve Štrasburku tento týden trápí bolest v krku.
Es sieht so aus, als hätten die meisten Kolleginnen und Kollegen in dieser Woche in Straßburg Halsschmerzen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Respirační , hrudní a mediastinální poruchy bronchospazmus , kašel , pneumonitida ( viz bod 4. 3 ) , bolest v krku .
Erkrankungen der Atemwege , des Brustraums und des Mediastinums Bronchospasmus , Husten , Pneumonitis ( siehe Abschnitt 4. 3 ) , Halsschmerzen
Dalšími příznaky mohou být bolesti kloubů nebo svalů , otok hrdla , dušnost , bolest v krku , kašel a bolest hlavy .
Andere Symptome können Gelenk - oder Muskelschmerzen , Anschwellen des Nackens , Kurzatmigkeit , Halsschmerzen , Husten und Kopfschmerzen einschließen .
Dalšími příznaky mohou být bolesti kloubů nebo svalů , otok hrdla , dušnost , bolest v krku , kašel , bolest hlavy .
Andere Symptome können Gelenk - oder Muskelschmerzen , Anschwellen des Nackens , Kurzatmigkeit , Halsschmerzen , Husten und Kopfschmerzen einschließen .
Svému lékaři ihned hlaste veškeré příznaky infekce jako například : horečku , bolest v krku či chřipkové příznaky .
Melden Sie Infektionssymptome wie Fieber , Halsschmerzen oder grippeartige Symptome bitte unverzüglich Ihrem Arzt .
Jakékoli příznaky infekce, např. horečku, bolest v krku nebo chřipce podobné příznaky, okamžitě nahlaste svému lékaři.
Melden Sie Infektionssymptome wie Fieber, Halsschmerzen oder grippeartige Symptome bitte unverzüglich Ihrem Arzt.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit krku
598 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Wir werden wegen Mordes gesucht.
Er hat das hier getragen.
Ich hab den Kerl bei den Eiern.
- Wir haben es nicht mehr in der Hand.
Ich habe nur Halsschmerzen.
- Du trägst einen Schlips.
Erschießen Sie mich doch.
Wir werden die Halsader angreifen.
Sieht wie eine Art Sonne aus.
Wir müssen einen Mordfall klären.
Das hilft dir bei Angriffen.
Möchtest du vielleicht ein Glas Milch?
- Draußen bei Kick'em Jenny Neck.
- Ich habe Halsschmerzen.
Es verbrennt meine Kehle.
Ich habe jetzt noch blaue Flecken.
Sie tragen Halsketten mit Spiegeln.
Meine Kehle ist so trocken.
Moretti ist weg von meinem Arsch.
- Es steht auf der Kippe.
Das FBI fängt an, Fragen zu stellen.
Mehr Borte an den Kragen.
Mit zwei obdachlosen Kindern.
Mitten ins Herz getroffen!
Diese Verstümmelungen, sind sie im Nackenbereich?
na krku, strašně krvácím.
An der Halsschlagader. Und blute stark.
Potřebuji velikost kolem krku.
Und sich selbst auf den Kopf schlagen?
Leckt sich die Fangzähne nach mir.
Máte na krku informátora.
Ihr habt unter euch einen Spitzel.
Spinocelulární karcinom hlavy a krku
Plattenepithelkarzinom im Kopf - und Halsbereich
• spinocelulární karcinom hlavy a krku.
• Plattenepithelkarzinome im Kopf- und Halsbereich.
Chřipkové viry v krku, obrázek
Grippeviren im Rachen, Abbildung
Takže ti zůstanu na krku.
So, Ihr bleibt also auf mir sitzen?
Keine Pistole auf der Brust.
Trochu mi vyschlo v krku.
Meine Kehle ist etwas trocken.
Siehst du den Leberfleck?
S rukama kolem vašeho krku.
Mit meinen Händen um Ihre Kehle.
Ucítíte na krku její dech.
Sie ist dir nah und du spürst ihren Atem.
Nechci mít na krku Bombarďáky.
Nicht, dass uns die Bombers verfolgen.
- Úplně mi vyschlo v krku.
- Ich hab tierischen Durst.
Du musst mit mir vorlieb nehmen.
Du weißt schon, einen Stift in ihre Kehle stecken.
-Meine Eier stecken in den Ohren.
Je tu hodne hladových krku.
Es sind so viele Mäuler zu stopfen.
Měla v krku malou odřeninu.
Sie hatte eine kleine Wunde im Rachen.
Hast du immer noch Halsweh?
Schätze, das erklärt meine Halsschmerzen.
Mám v krku uhlíkové skoby.
Ich habe Karbonfaser-Klammern in den Bronchien.
Pojďme zpátky k mýmu krku.
Leg ihn um meine Schulter.
Wir hätten einander umgebracht.
Jeden z krku, další zbývá.
Einer erledigt, einer übrig.
Ich hab ein Messer an ihrer Kehle.
Dejte mi ruku kolem krku.
Eines in jedem ihrer Hälse.
Jetzt kriegt ihr es mit mir zu tun.
Zabiják uhodil draka do krku!
Brutal tritt Killer seinen Gegner.
Nun, dann musst du mit mir Vorlieb nehmen.
Ich verpasse dir eine Kopfnuss.
Měli bychom na krku vzpouru.
Sonst haben wir einen Aufstand da unten.
proč on dostává masáž krku?
Wieso kriegt er eine Nackenmassage?
Jiní zase smyčku kolem krku.
Andere wollten mich tot sehen.
Kolem krku, pro boha živého.
Hängen Sie sich das um, um Himmels willen.
-Mám trochu sucho v krku.
Tohle mi z krku nesundáš.
Das wird mir ständig anhaften.
Sie hat es auf dich abgesehen.
- Šly si doslova po krku.
Sie stürzten sich regelrecht aufeinander, wie die Catcherinnen in Hamburg.
Sie ist jetzt dein Problem.
Košili zapnutou až ke krku.
Haben Ihr Hemd bis ganz nach oben zugeknöpft.
Man konnte das Innere sehen.
Er hielt es an meine Kehle.
Wahrscheinlicher ist ein Halskrampf.
Bolest na krku už pominula.
Der durch das Geschoß der Schleuder verursachte Schmerz war vergangen.
- Nechala mi na krku syna.
Ließ mich mit einem kleinen Jungen zum Aufziehen zurück.
Tiefer, tiefer, hinten in der Kehle:
Und ich darf die Rechnung zahlen?