Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tyto kontroly jsou rovněž vhodné při vývozu jednotlivých manžet nebo kroužků, jako jsou obojky na krk nebo kroužky okovů na nohy.
Solche Kontrollen sind außerdem im Falle der Ausfuhr von Einzelschellen oder Ringen, etwa von Halsfesseln oder Ringen von Fußfesseln, angezeigt.
Cho říká, že našli ten kroužek na klíče přesně na tom místě jak Marx říkal, že bude.
Cho hat gesagt sie haben den Ring genau dort gefunden, wo er gesagt hat.
MKP obvykle sestávají ze součástí, jako jsou kroužky, krytky, očka a případně rozvírací mechanismy.
Im Allgemeinen bestehen RBM aus Teilen wie Ringen, Schienen, Abdeckungen, Ösen und gegebenenfalls Druckmechanismen.
Ted vám to jde. Jenom tu tyč prostrčte tím kroužkem.
Sie müssen jetzt nur die Stange durch den Ring ziehen.
Pro každý typ lahve existují kroužky přizpůsobené typu lahve.
Es gibt für jeden Flaschentyp angepasste Ringe.
Arthur vyfukuje kroužky jako nějaký profesionál.
Artur konnte Ringe paffen wie ein Profi.
Má tmavě modré injekční tlačítko s vyvýšeným kroužkem na konci .
Er hat einen dunkelblauen Injektionsknopf mit einem erhabenen Ring auf der Oberseite .
A ten kroužek na klíče také vyloučí.
Sie werden auch den Ring nicht als Beweis verwenden.
Aby bylo naměření přesné , horní okraj černého kroužku by měl být zároveň se značkou na stříkačce .
Um die Dosierung genau abzumessen , sollte die Oberkante des schwarzen Ringes mit der Markierung auf der Applikationsspritze übereinstimmen .
- Ten zlatý kroužek, co máte na prstu?
- Sie tragen einen goldenen Ring.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Číslo schválení musí být umístěno v blízkosti kroužku buď nad nebo pod písmenem „E“ nebo vlevo či vpravo od tohoto písmene.
Die Genehmigungsnummer ist in der Nähe des Kreises entweder über, unter, links oder rechts von dem Buchstaben „E“ anzuordnen.
Zde je kroužek. Označuje studnu nebo pramen.
Der Kreis bedeutet einen Brunnen oder eine Quelle.
Bush a jeho nejužší kroužek jednoduše nechápou velikost a závažnost ostatních fiskálních problémů federální vlády.
Bush und sein innerer Kreis verstehen einfach das Ausmaß und die Bedeutung der anderen Haushaltsprobleme der Bundesregierung nicht.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hej, Rizi, dávej pozor na červené kroužky.
Hey, Riz, pass auf mit den roten Kreisen.
A potom jakmile ho vyléčíme, dáme sem červený kroužek.
Nach der Behandlung kommt hier ein roter Kreis hin.
Nákaza se tedy šířila daleko za omezený kroužek trýznitelů.
Die Infektion breitete sich also gewissermaßen weit über den beschränkten Kreis der Folterer aus.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pacienti jsou ty žluté křížky. Ten červený kroužek je družice.
Die gelben X sind die Patienten, der rote Kreis ist die Kapsel.
Coby nefalšovaný příslušník tajné policie spoléhá na kroužek mužů z petrohradské KGB.
Als waschechter ehemaliger Geheimdienstmann verlässt er sich auf seinen Kreis von KGB-Männern aus St. Petersburg.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kroužek, kroužek, tečka, tečka, neuteče ani veška.
Okay, Kreis, Kreis, Pünktchen, Pünktchen, jetzt bekommst du ein kleines Spritzchen!
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Položka 9.B.2.c. se použije bez ohledu na to, zda jsou sběrné kroužky nebo integrované bezkontaktové přístroje namontované v době vývozu, nebo nikoliv.
Position 9.B.2.c kommt unabhängig davon zur Anwendung, ob zum Zeitpunkt der Ausfuhr Schleifringe oder integrierte kontaktlose Geräte eingebaut sind oder nicht.
Položka 9.B.2.e. se použije bez ohledu na to, zda jsou sběrné kroužky nebo integrované bezkontaktové přístroje namontované v době vývozu, nebo nikoliv.
Position 9.B.2.e kommt unabhängig davon zur Anwendung, ob zum Zeitpunkt der Ausfuhr Schleifringe oder integrierte kontaktlose Geräte eingebaut sind oder nicht.
b. konstruované či upravené tak, aby jejich součástí byly sběrné kroužky nebo integrovaná bezkontaktová zařízení schopná přenášet elektrickou energii, informace signálu nebo obojí;
konstruiert oder geändert für den Einbau von Schleifringen oder integrierten kontaktlosen Geräten, geeignet zur Übertragung von elektrischer Energie, von Signalen oder von beidem und
sběrné kroužky schopné přenášet elektrickou energii a/nebo informace signálu;
Schleifringe, geeignet zur Übertragung von elektrischer Energie und/oder von Signalen und
Odstředivky schopné zrychlení přes 100 g a vybavené sběrnými kroužky schopnými přenášet elektrickou energii a informace signálů.
Zentrifugen, die Beschleunigungen größer als 100 g erzeugen können und mit Schleifringen, geeignet zur Übertragung von elektrischer Energie und von Signalen, ausgerüstet sind.
Odstředivky uvedené v položce 2B122 jsou i nadále zahrnuty bez ohledu na to, zda jsou sběrné kroužky nebo integrovaná bezkontaktová zařízení namontována v době vývozu.
Zentrifugen, die von Nummer 2B122 erfasst werden, sind erfasst, unabhängig davon, ob Schleifringe oder integrierte kontaktlose Geräte eingebaut sind oder nicht.
Odstředivky schopné zrychlení přes 100 g a vybavené sběrnými kroužky schopnými přenášet elektrickou energii a informace signálů.
Zentrifugen, die Beschleunigungen größer/gleich 100 g erzeugen können und mit Schleifringen, geeignet zur Übertragung von elektrischer Energie und von Signalen, ausgerüstet sind.
„motorem s kotvou nakrátko“ se rozumí elektromotor s rotorem bez kartáčů, komutátorů, sběracích kroužků nebo elektrických připojení;
„Käfigläufermotor“ bezeichnet einen Elektromotor ohne Bürsten, Kommutatoren, Schleifringe oder elektrische Verbindungen zum Rotor.
konstruované či upravené tak, aby jejich součástí byly sběrné kroužky nebo integrovaná bezkontaktová zařízení schopné přenášet elektrickou energii, informace signálu nebo obojí a
konstruiert oder geändert für den Einbau von Schleifringen oder integrierten kontaktlosen Geräten, geeignet zur Übertragung von elektrischer Energie, von Signalen oder von beidem, und
konstruované či upravené tak, aby jejich součástí byly sběrné kroužky nebo integrované bezkontaktové přístroje schopné přenášet elektrickou energii, informace signálu nebo obojí; a
konstruiert oder geändert für den Einbau von Schleifringen oder integrierten kontaktlosen Geräten, geeignet zur Übertragung von elektrischer Energie, von Signalen oder von beidem; und
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Greg Mankiw se domníval, že k němu kroužek novinářů přichází proto, aby si s ním promluvili o stavu ekonomiky a o analýze, již Rada ekonomických poradců provedla pro svou „Hospodářskou zprávu prezidenta (2004)“.
Greg Mankiw dachte, eine Gruppe von Reportern sei zu ihm gekommen, um sich mit ihm über die wirtschaftliche Lage und die vom Rat der Wirtschaftsberater in seinem „Wirtschaftsbericht an den Präsidenten für 2004“ vorgelegte Analyse zu unterhalten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
A vyřiďte dramatickému kroužku, že jejich slzy dnes budou opravdové.
Und sagt der Theater Gruppe, heute gibt es echte Tränen.
Já věděla, že ten kroužek byl špatnej nápad.
Ich wusste, diese Gruppe war eine schlechte Idee!
Na střední chodil do pár kroužků.
War in ein paar Gruppen in der Schule.
Dámy ode dvora by mě asi ve vyšívacím kroužku nepřivítaly.
- Ich bezweifle, dass die Hofdamen mich in ihrer Stickerei Gruppe willkommen heißen würden.
Tenhle kroužek ze mě udělal úplnou zrůdu.
Diese Gruppe verwandelt mich in ein komplettes Monster.
Je to terapeutickej kroužek umění.
Es ist eine Kunsttherapie Gruppe.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tento úzký kroužek se skládá nejen z velice bohatých a obratných lidí, ale také z členů neformálních, ale velice účinných organizací (které se často a možná ne zcela přesně nazývají „mafie“).
Dieser enge Zirkel umfasst nicht nur sehr reiche und einfallsreiche Leute, sondern auch Mitglieder informeller, aber sehr effektiver Organisationen (die häufig und vielleicht nicht ganz korrekt als „Mafia“ bezeichnet werden).
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Snížil také objem prostředků směřujících do určitých náboženských institucí, uvolněním regulace pomohl svému kroužku věrných zřídit soukromé banky a zpochybnil hospodářsky a vojensky nejmocnější íránskou instituci, Sbor islámských revolučních gard.
Er verringerte zudem die bestimmten religiösen Einrichtungen zugehenden Geldmittel und half jenen in seinem Zirkel, private Banken zu gründen, indem er die entsprechenden Regeln lockerte. Und er hat die mächtigste wirtschaftliche und militärische Institution des Iran, das Korps der Islamischen Revolutionsgarden (IRGC), herausgefordert.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je v něm jadérko, leží uprostřed zlatého kroužku prstenu jejího prvního manžela.
Der Samenkern ist noch da, umgeben vom goldenen Reif des Ringes ihres ersten Mannes.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pryžový O-kroužek na teflonové trubičce se poté pečlivě utěsní ke konci teflonové trubičky vrstvou vazelíny.
Der O-Ring wird sodann mit gereinigter Naturvaseline zum Ende des PTFE-Rohrs hin gründlich abgedichtet.
Přes konec trubičky se těsně přetáhne pryžový O-kroužek, aby byla kůže upevněna, a přebytek tkáně se ořízne.
Zur Fixierung des Hautstücks wird ein O-Ring aus Gummi straff über das Rohrende gezogen, so dass die Haut fixiert wird, und überflüssiges Hautgewebe wird abgeschnitten.
synchronizační kroužek
Synchronring
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Drát z molybdenu se používá zejména v automobilovém odvětví pro pokovování termickým stříkáním těch částí motoru, které podléhají silnému opotřebení, například pístových kroužků, synchronizačních kroužků nebo převodových zařízení, ke zvýšení jejich odolnosti proti opotřebení.
Molybdändraht findet vor allem in der Automobilindustrie Verwendung für Metallbeschichtungen, die zur Erhöhung der Abriebfestigkeit auf die Oberfläche stark beanspruchter Motorenteile wie Kolbenringe, Synchronringe oder Getriebekomponenten thermisch aufgespritzt werden.
Jak bylo zjištěno v původním šetření, dotčený výrobek se používá zejména v automobilovém odvětví pro pokovování termickým stříkáním těch částí motoru, které podléhají silnému opotřebení, například pístových kroužků, synchronizačních kroužků nebo převodových zařízení, ke zvýšení jejich odolnosti proti opotřebení.
Wie im Rahmen der Ausgangsuntersuchung ermittelt, findet die betroffene Ware vor allem in der Automobilindustrie Verwendung für Metallbeschichtungen, die zur Erhöhung der Abriebfestigkeit auf die Oberfläche stark beanspruchter Motorenteile wie Kolbenringe, Synchronringe oder Getriebekomponenten thermisch aufgespritzt werden.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit kroužek
61 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nein, wir sind der örtliche Schießverein.
…sou jak šachový kroužek.
Pražský lingvistický kroužek
Shane má debatní kroužek.
Shane hat heute eine Debatte
Willst du einen Zwiebelring?
Musíme náš kroužek posunout.
Die Klubtreffen müssen verschoben werden.
Pamatuješ si debatní kroužek?
Du kennst doch den Debattierclub.
Ich bin aus dem Töpferkurs geflogen.
Srovnáváte hudební kroužek s fotbalem?
Wollen Sie Ihr Musikprogramm etwa damit gleichsetzen?
Kde je Andyho nezastavitelný kroužek?
Táta nemá kroužek v nose.
Mein Vater hat keinen Nasenring.
Na přátele, máme knižní kroužek.
Freunde aus dem Buchklub.
To je náš pletací kroužek.
So das war meine Strickgruppe.
Pořídím si kroužek do pupíku.
Ich lasse mir dieses Bauchnabelpiercing machen.
- Kroužek na klíče, co neztratíte!
- Dem unverlierbaren Schlüsselring!
Jsme jako skutečnej zájmovej kroužek.
Wir sind eine regelrechte Nachmittagsbetreuung.
Stupátko nebo kroužek stupátka nespolehlivé.
Stufe oder Trittbügel unsicher.
Tohle není debatní kroužek, Chloe.
Darüber wird nicht diskutiert, Chloe.
Budu si kousat svůj kroužek.
He, ich werd gleich seekrank.
Kdo teď převezme divadelní kroužek?
Wer übernimmt jetzt die Theater-AG?
Náš "Kroužek Expertů" je poblíž.
Unsere Denkfabrik ist in der Nähe.
Kroužek vás žádal jako platbu?
Die Denkfabrik forderte Sie als Teil der Bezahlung?
Kroužek na klíče se třemi klíči.
Ein Schlüsselring, drei Schlüssel.
-Rušíte kroužek, aby přišel o místo.
Sie streichen Musik, damit er rausfliegt.
Náboženský kroužek pořádá soutěž v Koránu.
Das ist der Plan für den Koranwettbewerb, die Religions-AG.
Aha, takže vy dva vedete kroužek pletení?
Ihr beide sitzt sicher nicht daheim und strickt?
Gotic, černé vlasy a kroužek v nosu?
Die mit schwarz gefärbten Haaren und Nasenring?
Dramatický kroužek tu nacvičuje nějaký velkolepý muzikál.
Irgend so eine Theaterklasse macht so ein altmodisches Musical.
Víš Marie, tohle není debatní kroužek.
Du weisst, Marie, das ist kein Debattierclub.
Jak atomy uhlíku vytvoří benzenový kroužek?
Wie formen Kohlenstoffatome einen Benzolring?
- potřebuji můj kroužek s klíči. pozor!
- Ich brauche meinen Schlüsselring!
Oceňuji tuhle možnost oslovit váš náboženský kroužek.
Und ich schätze wirklich die Gelegenheit, das Wort an diese Bibelstudiengruppe zu richten.
Kroužek v pupíku je znak nadrženosti.
Der Bauchnabelring ist ein Zeichen, dass sie geil ist.
Myslíte si, že tohle je nějakej kroužek?
Glaubt Ihr, Ihr seid hier auf einer Gartenparty?
Malý zlatý kroužek v levém uchu
Kleiner goldener Ohrring in seinem linken Ohrläppchen.
Musíš odjistit pojistný kroužek bez odpojení.
Legen Sie den Sicherungsring frei, ohne ihn zu abzutrennen.
Je to odpalovací kroužek z konfet.
Es ist eine Konfetti-Schleuder.
Nejsme žádnej debatní kroužek ani ochránci přírody.
Wir sind nicht hier, um Freunde zu werden oder die Delfine zu retten.
- Dr. House, zrušte svůj čtenářský kroužek.
- Kündigen Sie Ihren Buchklub.
- Paní Florricková, toto není debatní kroužek.
Frau Florrickt, das ist kein Debattierklub.
Má to být kroužek šití nebo karban?
Ist das ein Strickkränzchen oder ein Kartenspiel?
Vážně myslíte, že tím zachráníte hudební kroužek?
Glauben Sie, dass Sie damit das Musikprogramm retten?
Všechny peníze na hudební kroužek jsou pryč.
Dein ganzes Geld fürs Musikprogramm. Es ist weg.
To přesně jsou. Zasraný kroužek vyšívání.
Genau das sind sie, ein verfluchtes Nähkränzchen.
Je to jen kroužek zlata za $20.
Er ist nur $ 20 Dollar wert.
Urovnala si kroužek na hlavě a já jí pomohl.
- sie legte ihren Kringen zurecht, und ich half ihr.
Hliníkový kroužek a pryžovou zátku otřete tamponem napuštěným alkoholem .
Wischen Sie den Aluminiumring und den Gummistopfen mit einem Alkoholtupfer ab .
Máš hezký kroužek v nose, dodává lesku tvým očím.
Dein Nasenring gefällt mir sehr. Er verstärkt deine Augenfarbe.
Příště si obarvit vlasy narůžovo, dáš si do nosu kroužek.
Sie färben sich noch die Haare pink, und dann noch ein Nasenring.
Ale měli film o papouškovi, který vedl městský debatní kroužek?
Aber sie zeigten einen Film über einen Papagei, der ein Innenstadt Debattierteam trainiert?
Vlastně je to pěkný kroužek obalený v briliantech.
In der Fachsprache heißt das Facettenschliff, eingefasst von Minibrillanten.
I kdybyste z toho chtěla udělat taneční kroužek, jsem pro.
- Nein, wenn Sie einen Tanzkurs wollen.
BJ. Je u něj kroužek, jako kdyby byla důležitá.
Harriet hat sie eingekreist, als wäre sie wichtiger gewesen als die anderen.
Tohle je vojenský tábor, pane, ne debatní kroužek.
Dies ist ein Militärlager, Sir, keine Ratskammer.
Můj kroužek na ubrousky už zažil spoustu tyčinek.
Mein Serviettenring hat schon einige Brotstangen gesehen.
Je to starý záclonový kroužek. Michael to našel támhle.
Das ist ein alter Gardinenring, den Michael dort drüber gefunden hat.
My jen, dělali jsme malou sbírku. Máme zde církevní kroužek.
Wir haben gesammelt, für einen Kranz.
Studuje divadelní vědu a vede dětský dramatický kroužek.
Als Schauspielstudentin leitet sie ein Bühnenprogramm für sozial benachteiligte Kinder.
Slyšel jsem, že tam mají dobrý dramatický kroužek.
Diese Schule hat eine hervorragende Schauspielabteilung.
Odpalovací kroužek mu do těla dostal ořechový prášek.
Die Konfetti-Schleuder war eine Erdnusspulver-Lieferung.
Je to jen kroužek pro děti, ne let do Caba.
Das ist eine Spielgruppe für Kleinkinder, kein Flug nach Cabo.
Hele, Berdie si jen chce chránit ten svůj kroužek.
Berdie versucht doch nur, ihren dummen Kurs zu schützen.
Ještě jsem neslyšel, aby matematickej kroužek jel na výlet lodí.
Ich hab noch nie von einem Mathe-Club auf einem Boot gehört.
Pat už se snaží dostat ten kroužek z kávového stolku.
Frack versucht schon, den Flecken wegzukriegen.
Jen to chce větší zlatý kroužek na klíče.
Mit einem großen, goldenen Schlüsselring.
Omez svoje myšlení na malý kroužek zakotvený uvnitř tvého těla.
Konzentriere dich auf die kleine Knospe tief im Inneren deines Körpers!
Moje dcera má modré vlasy a kroužek v nose.
Mein Kind hat blaues Haar und einen Nasenpiercing.
Kroužek Expertů je tam někde venku, schovává se v subprostoru.
Die Denkfabrik versteckt sich im Subraum.
a vytrhnu mu ten kroužek jak pojistku z granátu.
Ich riss das Scheißding raus, wie einen Granatensplint.
Tvůj náramek výborně osloužil jako vodící kroužek pro mou kravatu.
Dein Armband ist ein perfekter Führungsring für meine Krawatte.
Láhev obsahuje pojistný kroužek , který je zapotřebí odstranit před prvním použitím láhve .
Die Flasche ist mit einer manipulationssicheren Versiegelung versehen , die vor dem ersten Öffnen der Flasche entfernt werden muss .
Těsně pod hlavicí hole byl stříbrný kroužek asi na palec zšíří. Slova Jakubu Mortimeru M.
Gleich unterhalb des Griffes war ein gut zwei Zentimeter breites Silberband befestigt, auf welchem die Widmung Für James Mortimer, M.
Sundala si z prstu snubní i zásnubní prsten a prostý kroužek zlata strčila do kapsy.
Sie zog Ehering und Verlobungsring ab, dann steckte sie den schlichten Goldreif wieder an.
Lahvičku umístěte svisle na rovném povrchu ( např . na stole ) a propíchněte jehlou kroužek uprostřed šedivé zátky .
B . einem Tisch ) steht , führen Sie die Nadel gerade durch den Mittelring des grauen Stopfens ein .
Slečno Drakeová, dramatický kroužek by letos rád nastudoval muzikál Guys and Dolls.
Miss Drake die Schauspielklasse wollte gerne "Guys and Dolls" aufführen.
S tím a tvými soukromými hodinami zachraníme kroužek za 18 let.
Mit dem Gehalt und Ihren Privatstunden retten wir Ihre Stelle in 18 Jahren.
Pro případ, že by se mi nějaký zachytil za něčí kroužek na bradavce.
lm Falle, dass ich an jemandes Nippel-Ringen hängenbleibe.
Co když ten gumový kroužek praskne a my se zřítíme z oblohy?
Was wenn das Gummiband reißt und wir vom Himmel fallen? Das ist total sicher.
Nejzajímavější část sexu byla, když si mi penis odřel o tvůj antikoncepční kroužek.
Das Aufregendste vorhin im Bett war, dass ich mir den Penis an deinem Verhütungsring wundscheuerte.
Nemůžu u věřit, že mě moje matka přinutila vyndat si kroužek z nosu.
Ich kann nicht glauben, dass meine Mutter mich dazu brachte, den Nasenring rauszunehmen.
No, můj vědecký kroužek jede na výlet do čističky odpadních vod.
Nun, meine Sachkundeklasse unternimmt eine Exkursion zum Wasseraufbereitungszentrum.
Na konec semestru chystám literární kroužek. -Třeba by ses chtěla přidat.
Es gibt bald einen Literatur-Workshop und ich hatte gehofft, dass Sie auch mitmachen.
Za 400 let bude nějaký středoškolský dramatický kroužek dělat odvážnou a ráznou inscenaci Masné párty VII.
400 Jahre später, einige High School Theater-Klassen, werden eine mutige, geistreiche Produktion machen über Fleisch-Party VII.
Stupátko nebo kroužek ve stavu, který by mohl při použití způsobit zranění.
Stufe oder Stufenabsatz in einem solchen Zustand, dass Fahrgäste verletzt werden können.
Chci, abys dál chodila na ten fotbalový kroužek, protože ten by ti mohl prospět.
Ich möchte, dass du in diesem Fußball-Team bleibst, denn das könnte sehr hilfreich sein.
Co to tady máte, knižní kroužek, nebo souěž o Miss USA?
Was haben wir hier, einen Bücherclub oder einen Miss America Schönheitswettbewerb?
Oligarchové se ale zmobilizovali za Anatolijem Čubajsem, který Koržakova a jeho kroužek do června vypudil.
Aber hinter Anatoli Tschubais mobilisierten die Oligarchen, die Korschakow und seine Clique im Juni ausschalteten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Použije se těsnící kroužek umístěný na zadní komoře, aby se zamezilo úniku látky.
Ein auf der Hinterkammer positionierter Dichtungsring verhindert Leckagen.
Jeden těsnící kroužek je také umístěn mezi skleněným okénkem a komorou, aby se zamezilo úniku látky.
Um Leckagen zu verhindern, befindet sich zwischen Glasscheibe und Kammer ein weiterer Dichtungsring.
Proč jinak by umožnila kroužek prostitutek ve vlastním hotelu a nevzala si nic z jejich výdělku?
Warum würde sie einen Prostitutionsring in ihrem eigenen Hotel leiten und daraus keinen Profit schlagen?
Dobrá, předpokládám, že si uvědomujete že tohle je divadelní kroužek, jasné?
Sie wissen, dass Sie hier in einem Theater-Workshop sind, ja?
Jsem spokojený, že se ta mise uskuteční. A probírání bojového postupu není debatní kroužek.
Ich bin überzeugt, dass die Mission durchgeführt werden kann und eine Einsatzbesprechung ist kein Debattierklub.
Takže vy jste ti dva, co vedou filmový kroužek na střední ve Woodsboro, co?
Ihr beide leitet doch den Filmclub der Woodsboro High, ha?
Právě jsem z místa činu evidoval kroužek na klíče patřící řediteli.
Ich habe den Schlüsselring des Bankmanagers am Tatort gefunden.
Můj debatní kroužek je veřejnosti přístupný pořád a jediní, kdo se na mě díváte jste vy.
Mein Debattier-Team wird auch öffentlich-rechtlich übertragen. Und die einzigen, die mich sehen seid ihr.
Zastrčím si kroužek dovnitř do nosu, vyměním náušnice a sčísnu si vlasy přes obličej.
Ich verstecke meinen Nasenring, nehme die Ohrstecker raus und kämme mir die Haare ins Gesicht.
Zatím dáme své plány k ledu a uvidíme s čím přijde Kroužek Expertů.
Wir verschieben unsere Pläne und warten auf die Ideen der Denkfabrik.