Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nad hladinou čněly jen vrcholky čtyř bílých kamenů, ležících napříč potokem jako vybělené želví krunýře.
Nur die höchsten Stellen der vier großen weißen Steine, die den Übergang bildeten, ragten daraus hervor wie die ausgebleichten Panzer von Schildkröten.
Ať mi na krunýř nehodíš šavli. Mám ho čerstvě naleštěný.
Spuck mir nicht auf den Panzer, er ist frisch gewachst.
Měřeno po přímce od předního po zadní okraj krunýře.
Gemessen in gerader Linie vom vorderen bis zum hinteren Ende des Panzers.
Spadlo to přesně tam, kde nemám krunýř.
Der einzige Fleck, an dem ich keinen Panzer habe.
Korály a podobné produkty, ulity, lastury a krunýře měkkýšů, korýšů nebo ostnokožců a sépiové kosti
Korallen und ähnliche Stoffe, Schalen und Panzer von Weichtieren, Krebstieren oder Stachelhäutern und Schulp von Tintenfischen
Třeba by ses mohl jen udělat na krunýř.
Vielleicht kannst du ihm einfach auf den Panzer spritzen.
Krevety a garnáti druhu Penaeus Vannamei, též bez krunýřů, čerství, chlazení nebo zmrazení, na zpracování [2] [3]
Garnelen der Art Penaeus Vannamei, auch ohne Panzer, frisch, gekühlt oder gefroren, zur Verarbeitung bestimmt [2] [3]
Kdybych byl tebou, tak bych nechal hlavu v krunýři.
Wenn ich du wäre, würde ich meinen Kopf im Panzer lassen.
Korýši, též bez krunýřů, živí, čerství, chlazení, zmrazení, sušení, solení nebo ve slaném nálevu;
Krebstiere, auch ohne Panzer, lebend, frisch, gekühlt, gefroren, getrocknet, gesalzen oder in Salzlake;
Doufám, že máš v krunýři padák.
Ich hoffe, du hast einen Fallschirm unter dem Panzer.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vyjmutí ze skořápek nebo krunýřů musí být prováděno hygienicky, aby nedošlo ke kontaminaci produktu.
Das Entfernen der Schalen muss unter hygienisch einwandfreien Bedingungen unter Vermeidung jeglicher Verunreinigung der Erzeugnisse erfolgen.
Pardon, ale zapomněl jsem říct, že ten krab je s krunýřem.
Was ich vorher vergessen habe: Die Krabbe wird in der Schale serviert.
Uzení, též bez krunýřů, též vaření před uzením nebo během něj, jinak neupravení
geräuchert, auch ohne Schale, auch vor oder während des Räucherns gegart, jedoch nicht weiter zubereitet
Mluvíte o tom mračícím se zvířeti s krunýřem nebo o Clydovi?
Reden Sie über den Griesgram mit der harten Schale, oder meinen Sie Clyde?
Uzené, též bez krunýřů, též vařené před uzením nebo během něj, jinak neupravené
geräuchert, auch ohne Schale, auch vor oder während des Räucherns gegart, jedoch nicht weiter zubereitet
Prvním reflexem fundamentalistů je stáhnout se z hlavního proudu a vybudovat kolem sebe krunýř, který odolá vší logice kromě té, již si sami zvolili.
Der erste Reflex der Fundamentalisten ist, sich aus der Allgemeinheit zurückzuziehen und um sich herum eine Schale aufzubauen, die für jede andere Logik als ihre eigene undurchdringbar ist.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Celí mlži (Meretrix meretrix, Meretrix lyrata) v krunýři, tepelně zpracovaní, následně zmražení, balení v hustě naplněných síťkách a předkládaní v 10 kg baleních.
Ganze Venusmuscheln (Meretrix meretrix, Meretrix lyrata) in der Schale, hitzebehandelt, anschließend eingefroren, in Netzsäcken dicht zusammengehalten, aufgemacht in 10-kg-Verpackungen.
Na rozdíl od víceméně hladké a vlhké kůže obojživelníků, je kůže plazů chráněna překrývajícími se šupinami (hadi, ještěrky), krunýři (želvy) nebo kostěnými deskami (krokodýli, aligátoři a kajmani).
Im Gegensatz zu der mehr oder weniger weichen und feuchten Haut der Amphibien ist die Haut der Reptilien durch überlappende Schuppen (Schlangen, Eidechsen), schildförmige Schalen (Schildkröten) oder durch Platten der Haut (Alligatoren, Krokodile, Kaimane, Gaviale) geschützt.
Přípravky nebo konzervy z korýšů, měkkýšů a jiných vodních bezobratlých (kromě chlazených, zmrazených, sušených, solených nebo ve slaném nálevu, korýšů, s krunýřem, vařených ve vodě nebo v páře;
Krebstiere, Weichtiere und andere wirbellose Wassertiere, zubereitet oder haltbar gemacht (jedoch nicht (gefroren, getrocknet, geräuchert, gesalzen oder in Salzlake, ohne Krebstiere in der Schale, durch Kochen oder Dämpfen gegart) (ohne Fertiggerichte)
Korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí, upravení nebo v konzervách (kromě chlazených, zmrazených, sušených, solených nebo ve slaném nálevu, korýšů, s krunýřem, vařených ve vodě nebo v páře; kromě hotových pokrmů)
Krebstiere, Weichtiere und andere wirbellose Wassertiere, zubereitet oder haltbar gemacht (jedoch nicht (gefroren, getrocknet, geräuchert, gesalzen oder in Salzlake, ohne Krebstiere in der Schale, durch Kochen oder Dämpfen gegart) (ohne Fertiggerichte)
25 weitere Verwendungsbeispiele mit "krunýř"
27 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Das Weibchen hat einen weichen Brustkorb.
- Máte nějaké volnější kolem krunýře?
Haben Sie auch ein weniger Enges?
Jí cereálie z želvího krunýře.
Er ist Cornflakes aus einem Schildkrötengehäuse.
Pevné angažmá je pro mě krunýř.
Fest engagiert ist man unfrei.
~ a dát mu na záda krunýř.
Ich könnte sie in zwei Hälften schneiden und eine Muschel drauf befestigen.
Díky tomu jsem ale našla krunýř Ohmu.
Aber nur so habe ich den Ohmupanzer gefunden.
Už jsi zase zalezl do svého krunýře.
Du trägst wieder deinen Schutzpanzer.
Je to tam jak želví krunýř.
Glatt wie ein Schildkrötenpanzer dort unten.
A když krunýř praskl, začal Mathildu nenávidět.
Und weil der brach, verachtete er Mathilde.
Umyj se, než se ti udělá krunýř.
Wasch dich, sonst bildet der Dreck eine Kruste.
*) Měřeno po přímce od předního po zadní okraj krunýře.
* gemessen in gerader Linie vom vorderen bis zum hinteren Ende des Schildes
Jo, zalezl si do krunýře, ale proč, dámo?
Ja, er hat sich mit Sicherheit versteckt, aber warum, Lady?
Podívejte na Joanne. Líbí se mi, jak jsi vylepšila krunýř.
Toll, was Joanne mit der Nietenzange gemacht hat.
jako délka krunýře paralelně se středovou osou, od zadního okraje kteréhokoli očního důlku ke střední části distálního dorzálního okraje krunýře, nebo
als Panzerlänge parallel zur Mittellinie von der Basis eines Augenstiels bis zum mittleren Punkt am äußeren Rand des Rückenpanzers oder
Velikost langusty (Palinuridae) se měří podle obr. 4 jako délka krunýře paralelně se středovou osou, od špičky rostra ke střední částí distálního dorzálního okraje krunýře.
Die Größe von Langusten (Palinuridae) wird, wie in Schaubild 4 gezeigt, gemessen als Panzerlänge parallel zur Mittellinie von der Spitze des Rostrums bis zum mittleren Punkt am äußeren Rand des Rückenpanzers.
Jenom potřebuju kartáček, protože jsem měla k obědu krevety a zůstal mi v zubu kus krunýře.
Ich brauchte nur meine Zahnbürste, weil ich Dollar-Shrimps zu Mittag hatte und ich noch Reste zwischen den Zähnen habe.
Když vezmeme v potaz krunýře Ohmu, určitě není princeznino hraní k ničemu.
In Anbetracht des Ohmupanzers waren die Spielereien der Prinzessin wohl kaum umsonst.
Špička nosce znamená prodloužení krunýře, který se nachází v přední střední části hlavohrudi.
Die Spitze des Rostrums ist die Verlängerung des Carapax, der sich im vorderen mittleren Teil des Cephalothorax befindet.
Během této doby dosáhne teplota uvnitř krunýře po dobu 90 vteřin minimálně 90 °C.
Dabei erreicht die Temperatur im Inneren der Venusmuscheln 90 Sekunden lang mindestens 90 °C.
Jeden pohyb, a tahle dýka z krunýře Ohmu projede i tím tvým keramickým pancířem jako nůž máslem.
Sonst wird dieser Dolch aus Ohmupanzer auch deine Keramikrüstung durchstoßen.
U langusty růžové se musí jako referenční bod vzít střed konkávní části krunýře, který se nachází mezi dvěma čelními rohy.
Bei der Mauretanischen Languste ist die Mitte des konkaven Teils des Carapax, zwischen den beiden Stirnhörnern, als Bezugspunkt zu verwenden.
Na chviličku jste vylezla z krunýře a byla dokonce i sexy, i když pod určitým úhlem vypadáte trochu jako Mussolini.
So ohne Ihre übliche Deckung waren Sie sogar richtig sexy. In einem bestimmten Licht allerdings ähnelten Sie Mussolini.
I když vysvitl měsíc, bylo možno pozorovat osvětlený prostor velmi nedostatečně. V této roční době zakrývá celou polární oblast sněžná clona a ledový krunýř.
Hierzu kommt noch, daß selbst bei vollem Mondschein jede Beobachtung sehr beschränkt war, denn zu dieser Jahreszeit bedeckt eine ungeheure Schneelage und ein dicker Eispanzer die ganze Oberfläche des Polargebietes.
Varanus exanthematicus (exempláře z farem (ranching) o celkové délce maximálně 35 cm), Varanus niloticus (exempláře z farem (ranching) o celkové délce maximálně 35 cm) a Kinixys belliana (exempláře z farem (ranching) o délce krunýře maximálně 5 cm) z Beninu;
Varanus exanthematicus (einer Gesamtlänge von 35 cm oder weniger aus Ranchingbetrieben), Varanus niloticus (einer Gesamtlänge von 35 cm oder weniger aus Ranchingbetrieben) und Kinixys belliana (einer Panzerlänge von 5 cm oder weniger aus Ranchingbetrieben) aus Benin;
Nicméně mlže, kteří prošli tepelným zpracováním, při němž teplota uvnitř krunýře po dobu 90 vteřin dosáhla nejméně 90 °C, nelze považovat za blanšírované, ale je nutné je považovat za mlže vařené.
Venusmuscheln, die einer Hitzebehandlung unterzogen wurden, bei der die Temperatur im Inneren der Venusmuscheln 90 Sekunden lang mindestens 90 °C erreichte, sind jedoch nicht als blanchierte, sondern als gekochte Venusmuscheln anzusehen.