Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
To znamená, že tvůj ksicht zná každej fízl v pěti státech.
Das bedeutet, dass jeder Bulle in fünf Staaten dein Gesicht kennt.
Sotva sa nazdáš a už máš mrdky v ksichte a vo vlasoch.
Und als nächstes hast du überall Wichse im Gesicht und in den Haaren.
Jak můžu přijít domu ke svý ženě s takovýmhle ksichtem?
Wie soll ich mit so einem Gesicht zu meiner Frau gehen
Jedný jsem se vychcal do ksichtu. Pak chtěla, abych se taky udělal.
Ich pisste so 'ner geilen Sau mal ins Gesicht und hab danach drauf abgespritzt.
Nikdy jsem si nemyslel, že bych skončil s vejcem na ksichty.
Ich hätte nie gedacht, dass ich irgendwann mit einem Ei im Gesicht enden würde.
Možná takhle přišel k těm jizvám, co má na ksichtě.
Vielleicht ist er so an die Narben in seinem Gesicht gekommen.
Ty mrňavý čoklíci s přišlápnutým ksichtem.
Diese hässlichen, kleinen, eingedrückten Gesichter.
Podíval jsem se jim do ksichtu.
Ich sah in ihre Gesichter.
Radši by ses mel vyhejbat neznámým ksichtum.
Du solltest neue Gesichter auch besser meiden.
Will se omlouvil těsně předtím, než muzeum vybouchlo a naše ksichty jsou v televizi?
Will entschuldigte sich kurz bevor das Museum explodierte, und unsere Gesichter sind im Fernsehen?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jak sis jen mohl nechat umejt ksicht nějakou píčou, Normie?
Wie hast du dir nur von einer Fotze dermaßen die Fresse polieren lassen können?
Jestli tě ještě někdy potkám, rozkopu ti ksicht!
Beim nächsten Mal kriegst du eine in die Fresse.
Řekl jsem, že ti kurva rozmlátím tvůj pojebanej ksicht.
Ich sagte, ich werde dir auf die Fresse schlagen.
Měl bych tě možná střelit přímo do tvýho zasranýho ksichtu.
Ich glaub, ich schieß dir in deine verfickte Fresse!
Rozbiju ti ten tvůj hnusnej ksicht, ty podělaná čubko.
Hör auf, oder schlag dir in deine dumme Fresse!
Chtěl bych vám z ksichtu udělat hamburger.
Ich möchte aus Ihrer Fresse Hackfleisch machen.
Jestli mi nezaplatíš, rozbiju ti ksicht, že tě vlastní máma nepozná.
Oder wir hauen auf die Fresse. Deine Mutter erkennt dich dann nicht.
Jeden z nás dostane ránu do zasranýho ksichtu.
Einer von beiden bekommt gleich eine in die Fresse.
Nikdy jsem nebyla tak šťastná, že vidím ten tvůj ksicht.
Ich war in meinem ganzen Leben noch nie so froh, deine hochnäsige Fresse zu sehen.
Srovnal bych ti ksicht, kdybys nebyl raněn!
Ich würde dir deine Fresse polieren, wenn du nicht verwundet wärest!
100 weitere Verwendungsbeispiele mit ksicht
63 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Danke für gar nichts, Arschgesicht.
- Málem mi upálil ksicht!
- Hat mich fast gegrillt!
Jen jeho rozplizlej ksicht.
Fotzengesicht ist ein Scheiß-Problem.
Was ist ein Buttergesicht?
Né tvůj ksicht, zlatíčko.
Okey, entschuldige bitte.
Dein Gegrinse nervt mich.
- Ten tvůj hnusnej ksicht.
- Ihr Arschgesicht ist drauf.
- Stejně tak tvůj ksicht.
Deshalb nannte ihn jeder "Mugs" (=Hackfresse).
Chytni ten míček, ksichte.
Fang den Ball, Arschloch!
- Nechci mu rozpárat ksicht.
- Dann mache ich ihn fertig!
Wo zum Teufel guckst du hin, Smiley?
- Viděla můj ksicht, chlape.
Oh, Scheiße! Ich hab sie abgeknallt!
Skoro mi rozmašírovali ksicht!
Meine Nase kam unter die Tür!
Hör auf ihn, Affengesicht.
- Sám seš prdelní ksicht!
(Lebrac) Selber Großmaul!
Ich schicke euch sein Verbrecherfoto.
Tohle je přece ksicht dobráka.
Ukaž mi svůj válečnej ksicht!
Zeig mir dein Kriegsgesicht!
Odpověz mu, ty blbej ksichte.
A proč ne? Balóny, ksicht!
Erst kommen scharfe Kurven, dann eine große Eiche.
Měla ksicht jako pytel žáb.
Die hatte ein Froschgesicht.
Ježíši Ksichte, to je děs!
Scheiße, das ist ja gruselig.
To ty's jí rozfikal ksicht.
Ten hranatej ksicht je Lamansky.
Das Mondgesicht heißt Lamanski.
No tak, ty kundí ksichte!
Gib eine Antwort, du Wichser!
To ona mi spravila ksicht.
Schau dir das an, das hat sie genäht.
- Měl bych ti rozřezat ksicht.
- Ich sollte dich abstechen.
Zjistěte si to, krysí ksichte.
Trhni si, ksichte! Obejdeme tě!
Da hast du's, Rotschopf, wir übergehen dich einfach!
Dost jsem mu zmaloval ksicht.
Ich vermöbelte ihn auch ganz schön.
Nesnáším tě, ksichte severního města!
Ich hasse dein Nordseitengesicht.
Hej, ksichte, nezapomněl sis něco?
Hey, Arschgesicht, hast du etwas vergessen?!
Krysí ksicht, utlačovanej svojí maminkou.
Was für ein rattengesichtiges, unterdrücktes Homo-Muttersöhnchen!
Nelíbí se mi jeho ksicht.
Ich mag seine Augen nicht.
Viděl jsi ten jeho ksicht?
Hast du sein Scheißgesicht gesehen?
Zapomněli vám sundat ten ksicht.
Sie sehen aber mitgenommen aus.
- Co tu dělá Koženej ksicht?
Was will die Ledermaske hier?
Ksicht na zem, zmrde jeden!
Tak jo, šoupni se, ksichte.
In Ordnung, rutsch rüber, Trottel.
- Jdi mi z cesty ksichte.
Geh mir aus dem Weg, Schwanzgesicht.
Přemodelujeme ti ksicht ty zmrde.
Na ksichte to napsaný nemá!
Houby s voctem, rybí ksichte!
- Pech für euch, Fischgesicht.
Poslouchej mě, ty kundí ksichte.
Ona viděla můj zasranej ksicht.
Na ja, auf jeden Fall ist er nicht Kugelsicher.
Prasečí ksicht, tak mi říkávala.
- Sie nannte mich Schweinsgesicht.
Ježiši Ksichte, to je humus.
Jesus Christus, das schmeckt ekelhaft.
Schovej se předemnou ty ksichte.
Versteck dich im Flugzeug, du Becher.
Zabiju ho! Odpářu mu ksicht!
Den Schädel will ich ihm einschlagen.
- Ztrať se ty prdelní ksichte.
Bože, nesnesu pohled na ten tvůj ksicht.
Gott, ich ertrage deinen Anblick nicht.
Ukaž mi svůj opravdovej válečnej ksicht!
Jen jsem chtěl vidět tvůj ksicht.
Ich will mir mal deine Schäfchen ansehen.
Už jsi mě skončil špehovat, ksichte?
Spionierst du mir immer noch nach, Arschgesicht?
Oblbuj si jinou holku, zjizvenej ksichte.
Schmier anderen Mädchen Honig ums Maul, Scarface.
Veřejnej proces a u toho tvůj ksicht.
Ein politischer Prozess, du wirst in aller Munde sein.
Leváci sou nejhorší, Moc nastavujou svůj ksicht.
Linkshänder sind die Schlimmsten. Die gehen gleich drauflos.
Mě to za vinu nedávej, shnilej ksichte.
Pech gehabt, Monsterfresse.
Podívej se na ten blbej ksicht.
Guck dir mal den Schnarchsack an!
Takový ksicht může milovat jen vlastní matka.
So wie du aussiehst, kann nur eine Mutter dich lieben.
Ty balíš holky na svůj ksicht.
Bei dir ist alles in trockenen Tüchern.
Ten tvůj ksicht už nikdy nechci vidět!
Ich will dich nie wieder sehen!
To nejde, ty krysí ksichte zasranej.
Auf keinen Fall, du rattengesichtiges Stück Scheiße.
Jestli budeš drzá, rozbiju ti ksicht!
Wirst du widerlich, dann mache ich dich fertig!
Podívej, není to snad ksicht vraha?
Ist das vielleicht kein Mördergesicht?
Není dobrý, že viděl tvůj ksicht.
Soll er dich wiedererkennen?
Ten už tady ten ksicht neukáže.
Der wird sich nicht wieder zeigen.
Ví, že nemůže vidět tvůj ksicht!
Wo hast du deine Schuhe hingetan?
Nemám rád ten jeho kyselý ksicht.
Ich nehme an, er hat Fernweh.
Vrať se kdy jen chceš, pupínkovatý ksichte.
Schau mal wieder vorbei, Gummiwurst!
Chci mít ten Chambersův ksicht za zády.
Ich warte auf die Konfrontation mit Chambers am letzten Bein.
Zasranej ksichte, kdo to s tebou mluví?
Arschgesicht, wer spricht denn mit dir?
Pravdou je, že nechceme, aby měli ksicht.
Die Wahrheit ist, wir machen uns nichts aus denen.
Čekáš na mě, ksichte k zblití?
Meinst du mich, Kotzgesicht?
Držel svůj roztavený ksicht v rukou.
Wie es geschmolzen ist, in seinen Händen.
- Ne, ty mi jdi z cesty, ksichte.
Nein, geh du mir aus dem Weg, Schwanzgesicht.
Ne, ty mi jdi z cesty, ksichte.
Nein, du gehst mir aus dem Weg, Schwanzgesicht.
Nenávidím jí a ten její krysí ksicht.
Ich hasse sie und ihr Affengesicht.
- Jo. Ta děvka viděla můj ksicht.
Ich kann das nicht, tu du es.
Morade, zkontroluj ten jeho zkurvený ksicht.
Tvůj ksicht mi leze na nervy!
Du musst dein Mundwerk zügeln.
Varovala jsem tě, ty švédský rybí ksichte!
Ich hab grad echt schlimme Gedanken, was man einem Spion alles antun kann.
Do prdele, ten bílý ksicht nás ničí!
Das Weißbrot macht uns platt.
- Tak se pohni, ty prasečí ksichte.
- Versuch's doch mal, Alligatorkopf!
Ona viděla můj zasranej ksicht, Watte.
Du blöde abgefuckte Schlampe!
Ksicht, co snese jen vlastní matka.
Nur seine Mutter könnte ihn lieben.
Kdo ti tak zřídil ksicht, mladej?
Oas nenn ich Mumm! Wer hat dich so zugerichtet?
Úplně jsi mu urval celej ksicht.
Du hast es ihm total abgerissen!
Tvůj ksicht poznají na každém rohu!
Už jsi někdy viděl ten tvůj ksicht?
Hast du dich schon mal im Spiegel betrachtet?
"Prdelní ksichte" Vidìls jak se tváøil?
Fischfresse! Hast du sie gesehen?