Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=kudy&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
kudy wie 5 wodurch
woher
wolang
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

100 weitere Verwendungsbeispiele mit kudy

44 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Kudy?
- Wo ist die Anlage?
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, kudy?
- Ja, wohin?
   Korpustyp: Untertitel
-Kudy teď?
- Ist wohl hier der falsche Ausgang!
   Korpustyp: Untertitel
Tak kudy?
Wo ist Daisawa 3?
   Korpustyp: Untertitel
Leč kudy chodils, hochu?
Allein wo warst du? Sage!
   Korpustyp: Untertitel
-Dívejte se, kudy chodíte.
-Können Sie nicht aufpassen?
   Korpustyp: Untertitel
Jenom vědět, kudy.
- Sag mir einfach, wo's langgeht.
   Korpustyp: Untertitel
Tak, a teď kudy.
Also, da müssen wir dran vorbei.
   Korpustyp: Untertitel
Kudy se tam jde?
Wir müssen den Inhaftierungsblock finden.
   Korpustyp: Untertitel
Ukaz mi kudy jít.
Zeig mir einfach die richtige Richtung.
   Korpustyp: Untertitel
Podívám se kudy ven.
Ich suche nach einem Ausgang.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, kudy do baru?
Oh, wohin geht's zur Bar, Ding?
   Korpustyp: Untertitel
- Kudy? - Dej mi baterku.
Josh, gib mir die Taschenlampe.
   Korpustyp: Untertitel
Kudy se jde ven?
Wo geht's raus?
   Korpustyp: Untertitel
Kudy pěšinku, pane Lomete?
- Möchten Sie einen Scheitel?
   Korpustyp: Untertitel
- Kudy poplujeme teď?
Aber hier war ich noch nie.
   Korpustyp: Untertitel
Kudy se dostal ven?
Wo ist er rausgegangen?
   Korpustyp: Untertitel
Takže, kudy půjdeme?
So, wohin jetzt?
   Korpustyp: Untertitel
- Kudy do garáže.
- Er geht in das Untergeschoss.
   Korpustyp: Untertitel
Kudy ji tam posíláte?
Wo wollen Sie Belle hinüberschicken?
   Korpustyp: Untertitel
Kudy ji tam posíláš?
Sagen Sie es mir!
   Korpustyp: Untertitel
Kudy do severní Afriky?
Wo geht's nach Nordafrika?
   Korpustyp: Untertitel
Kudy se jde ven?
- Wo ist der Ausgang?
   Korpustyp: Untertitel
Kudy bezel ten kanec?
Wo ist das Schwein langgelaufen?
   Korpustyp: Untertitel
Tak kudy na psychiatrii?
Also, wohin geht's zum Psych-Center?
   Korpustyp: Untertitel
Dávej pozor kudy chodíš.
Achte darauf, wo du langgehst.
   Korpustyp: Untertitel
Kudy ke Guvernérovi Odiousi?
Wohin geht es zu Gouverneur Odious?
   Korpustyp: Untertitel
- Kudy tudy na jatka?
- Wo geht's zum Metzger-Block?
   Korpustyp: Untertitel
Tak kudy teď, Jacku?
Wohin jetzt, Jack?
   Korpustyp: Untertitel
Kudy šel ten zloděj?
Wo ist der Dieb hin?
   Korpustyp: Untertitel
Kudy se sem vloupali?
- Wo sind die eingebrochen?
   Korpustyp: Untertitel
-Říkej mi, kudy letět.
- Sag mir, was ich machen soll.
   Korpustyp: Untertitel
Kudy si říkal, dědku?
Ich hab dich nicht verstanden, alter Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Kudy do bahenních lázní?
Wo gehts zum Schlammbad?
   Korpustyp: Untertitel
- Kudy do hotelu Watergate?
Wo geht es zum Watergate Hotel?
   Korpustyp: Untertitel
- Kudy máme jet, pane?
- Fahren Sie Richtung Norden.
   Korpustyp: Untertitel
Kudy do kuchyne, Acresi?
Wo geht es zur Küche, Acres?
   Korpustyp: Untertitel
Ale nevím, kudy pojedou.
Aber es wird gefährlich, hier zu bleiben.
   Korpustyp: Untertitel
Do prdele, kudy?
Welche Richtung, verdammt nochmal?
   Korpustyp: Untertitel
Řekni jim kudy kam.
Sag ihnen, wohin sie gehen sollen.
   Korpustyp: Untertitel
Dávejte pozor, kudy jdete!
Passen Sie auf, wohin Sie treten!
   Korpustyp: Untertitel
Vím, kudy jsi šel a vím, kudy jdeš.
Ich weiß, wo du warst, und ich weiß, wo du hingehst.
   Korpustyp: Untertitel
Najdeme cestu, kudy tím projít.
Wir werden da einen Ausweg finden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Kudy se jde do cirkusu?
Wo geht"s hier zum Zirkus?
   Korpustyp: Untertitel
- Vidíš, kudy sem ta vodajde?
- Siehst du, wo es reinkommt?
   Korpustyp: Untertitel
Aydene. Kudy nás to vedeš?
Da hast du uns was Schönes eingebrockt.
   Korpustyp: Untertitel
-Kudy do Wujinshanu? -Jste tady.
Meister, wo geht's zum Bergwerk?
   Korpustyp: Untertitel
Víte kudy, to je skvělý.
Du weißt es? Das ist toll.
   Korpustyp: Untertitel
Nevíš kudy jít a kam
Und gibt es kein Zurück für dich
   Korpustyp: Untertitel
Jenom vím kudy člověk půjde.
- Ich weiß, wohin die Menschen gehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Připravte se! Není kudy projít.
- Hier kommen wir nicht durch.
   Korpustyp: Untertitel
Peter si hlídá, kudy chodím.
Peter überprüft meine Trackingdaten.
   Korpustyp: Untertitel
Zajcev našel, kudy to uniká.
Zaytsev hat das Leck gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Zdá se, že nemáme kudy.
Ich kann einen Felsen nicht vom anderen unterscheiden.
   Korpustyp: Untertitel
Nevím, kudy ty myšlenky přicházejí.
Ich weiß nicht, wo die Gedanken herkommen.
   Korpustyp: Untertitel
Kudy k tomu obchodu, Koumáku?
Wo ist das Buchgeschäft, Schlaubi?
   Korpustyp: Untertitel
A kudy to vede, Tommy?
- Wo führt dein Geheimversteck hin?
   Korpustyp: Untertitel
Promiňte, pane. Kudy k Bestii?
Entschuldigen Sie, aber wo geht es hier zur Bestie?
   Korpustyp: Untertitel
- Kudy se jde do města?
- Wo geht's hier zur Stadt?
   Korpustyp: Untertitel
- Záleží, kudy vám vede potrubí.
Das kommt auf Ihre Zuleitung an.
   Korpustyp: Untertitel
Hej, sleduj, kurva, kudy jdeš!
Pass doch auf wo du hinläufst!
   Korpustyp: Untertitel
Vím, kudy se dostaneme ven.
Wir kommen durch die Barriere.
   Korpustyp: Untertitel
Nevzpomeneš si, kudy jsi přišel?
Erinnerst du dich, aus welcher Richtung wir kamen?
   Korpustyp: Untertitel
Takže víte kudy sem jet?
Kennt sich ihre Leute eigentlich vorort aus?
   Korpustyp: Untertitel
Je mi jedno, kudy půjdeš.
Es ist mir scheißegal, wohin du gehst.
   Korpustyp: Untertitel
Už jsem nevěděla kudy kam.
Ich war am Ende meines Lateins.
   Korpustyp: Untertitel
- A teď kudy z konopí!
- Nun sitze ich in der Falle!
   Korpustyp: Untertitel
Teď, kudy se jde ven?
Wo geht es hier raus?
   Korpustyp: Untertitel
Kudy z Říma do Moskvy.
Von Rom nach Moskau.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Kudy vpřed ohledně změny klimatu.
Vorhaben und Ziele im Kampf gegen den Klimawandel.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Je jasný, kudy vítr vane.
Es ist doch deutlich, was die meisten wollen.
   Korpustyp: Untertitel
Kudy k odletové hale, prosím?
Wo geht's zu den Charterflügen?
   Korpustyp: Untertitel
Reknu ti, kudy jet, sráci.
Ich gebe dir die Wegbeschreibung, Schwachkopf.
   Korpustyp: Untertitel
Kudy se jde k východu?
Wo befindet sich der Ausgang?
   Korpustyp: Untertitel
Kudy se jde k můstku?
- Wo ist der Kontrollraum?
   Korpustyp: Untertitel
Já už nevím kudy kam.
Ich weiß nicht weiter.
   Korpustyp: Untertitel
Dobře, tak kudy mám jet?
In Ordnung, wo soll ich hinfahren?
   Korpustyp: Untertitel
Dáte nám vědět, kudy jdou.
Ihr müsst uns mitteilen, aus welcher Richtung sie kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Abychom věděli, kudy máme jít.
Damit wir wissen, wo wir hin müssen.
   Korpustyp: Untertitel
- Kudy do výzkumného centra, prosím?
- Zum Forschungszentrum, bitte. - Dr. Humphries, 11. Stock.
   Korpustyp: Untertitel
Kudy vpřed v americké zahraniční politice?
Wohin geht die US-Außenpolitik?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Kudy dál za klid zbraní v Gaze
Nach der Waffenruhe im Gazastreifen
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Kudy dál s globální finanční politikou
Wegweiser für eine globale Finanzpolitik
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Zajímalo by mě, kudy jste jeli
Ich frage mich, wo Sie hinwollten.
   Korpustyp: Untertitel
-Víš, kudy se jde na Černý hrad?
- Weißt du, wo die Schwarze Festung ist?
   Korpustyp: Untertitel
Víte, kudy se z té věci střílí?
Weißt du, wo die Kugeln rauskommen?
   Korpustyp: Untertitel
Je jen jedem směr, kudy mohl jít.
Es gibt nur eine Richtung, in die er gegangen sein kann.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, neboj se, on ví kudy domů.
Nein, macht euch keine Sorgen, erfindet schon nach Hause.
   Korpustyp: Untertitel
Nikdo mi nebude poroučet, kudy mám jet.
Niemand sagt mir, wohin ich mit meinem Bus fahre.
   Korpustyp: Untertitel
Tam, kudy kráčeli David a Šalamoun.
Auf Davids und Salomons Spuren.
   Korpustyp: Untertitel
Ukážu vám, kudy do mé kanceláře.
Ich werde Ihnen zeigen, in mein Büro.
   Korpustyp: Untertitel
A vykládals to, kudy jsi chodil.
Und hast es jeden wissen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Je vidět, kudy se chtěl dostat nahoru.
Man kann sehen, wo er versucht hat, hochzukommen.
   Korpustyp: Untertitel
Hej, kudy na Bourbon Street, kámo?
Hey, wo geht es zur Bourbon Street, kleiner Kumpel?
   Korpustyp: Untertitel
Ukažte mi, prosím, kudy se tam jde.
Wo ist der Eingang zur Mine?
   Korpustyp: Untertitel
Řekněte kudy, nebo vás dám ji.
Reden Sie lieber, sonst bekommen Sie es wieder mit ihr zu tun.
   Korpustyp: Untertitel
Kudy se odsud jde k Hillaryho domu?
Wo wohnt Hillary von hier aus?
   Korpustyp: Untertitel
Počkejte, kudy se jede k vám?
Nein, warten Sie. Wo wohnen Sie?
   Korpustyp: Untertitel
Můžete tam jít zadem, ukáži vám kudy.
Du musst das Rennen nicht gewinnen.
   Korpustyp: Untertitel
Luigi, kudy se jede do hotelu?
Wo geht es zum Hotel, Mann?
   Korpustyp: Untertitel