Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=kufr&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
kufr Koffer 700 Kofferraum 553
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

kufrKoffer
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

, a teď je ten drahý kufr možná už vážně ztracený.
und jetzt war dieser treue Koffer vielleicht schon im Ernst verloren.
   Korpustyp: Literatur
Manueli, donesl bys ty kufry do pokoje 21?
Manuel, bring bitte diese Koffer auf Zimmer 21.
   Korpustyp: Untertitel
Výrobek je tedy třeba zařadit do kódu KN 42021250 jako kufr z tvarovaného plastu.
Die Ware ist daher als Koffer aus formgepresstem Hartkunststoff in den KN-Code 42021250 einzureihen.
   Korpustyp: EU
Marie pro ni balila už od rána kufry.
Mary packt ihr seit heute morgen die Koffer.
   Korpustyp: Untertitel
Proboha, vždyť jsem docela zapomněl na svůj kufr. Kdepak je?
Gotteswillen, ich habe ja ganz meinen Koffer vergessen! Wo ist er denn?
   Korpustyp: Literatur
Pravděpodobně tam na někoho čeká dva Američané s kufrem.
Wahrscheinlich wartet dortjemand auf zwei Amerikaner mit einem Koffer.
   Korpustyp: Untertitel
Věřím ale, že kufr není ještě ztracen.
Ich glaube aber, der Koffer ist noch nicht verloren.
   Korpustyp: Literatur
Jenom věci, které tady nechali klienti, v kufru.
Nur Dinge, die Kunden in dem Koffer zurückgelassen haben.
   Korpustyp: Untertitel
A teď jste ztratil ještě i kufr. O deštníku ani nemluvím.
' Und jetzt haben Sie auch noch den Koffer verloren. Vom Regenschirm rede ich gar nicht.
   Korpustyp: Literatur
Minulý rok v Japonsku mi zničili úplně nový kufr.
Letztes Jahr in Japan ging ein neuer Koffer kaputt.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


cestovní kufr Reisekoffer 1
nést kufr eine Tasche tragen 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit kufr

174 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Můj kufr!
- Die Auftriebstanks halten uns oben.
   Korpustyp: Untertitel
- Ten dřevěný kufr.
Du hast einen Holzkoffer.
   Korpustyp: Untertitel
- Ten kufr mluví.
Mir tut alles weh.
   Korpustyp: Untertitel
- Neotvírej ten kufr!
- Ich sagte, mach ihn nicht auf!
   Korpustyp: Untertitel
- Pomůžeš mi zavřít kufr?
- Hilfst du mir beim Zumachen?
   Korpustyp: Untertitel
Zapomněl jsi ten kufr!
Du hast die Brieftasche vergessen!
   Korpustyp: Untertitel
Nechala tady svůj kufr.
Und ihren hat sie mitgenommen.
   Korpustyp: Untertitel
Dej mi ten kufr.
Reich mir den Scheißkoffer raus.
   Korpustyp: Untertitel
- Kufr s šestimístným kódem.
- Eine sechsstellige Kombination.
   Korpustyp: Untertitel
Na dobrodružství nepotřebuješ kufr.
- Bei Abenteuern braucht man keinen.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím kufr s nářadím.
Ich bedeute den Werkzeugkasten!
   Korpustyp: Untertitel
-Chci jen ten kufr.
Ich will nur diesen Scheißkoffer!
   Korpustyp: Untertitel
Máte asi otevřený kufr.
Ihre Heckklappe hat sich geöffnet.
   Korpustyp: Untertitel
Její kufr je zbrojnice.
Ich sollte mit dir kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Je z tebe kufr.
Jetzt bist du Krokodilleder.
   Korpustyp: Untertitel
Opatrujte ten kufr, mladíku.
Passen Sie mir ja auf das gute Stück auf.
   Korpustyp: Untertitel
Já ten kufr nesnáším.
Wie ich diese Karre hasse!
   Korpustyp: Untertitel
Otevři ten kufr, otevři!
Machen Sie die Klappe auf!
   Korpustyp: Untertitel
Stačí mi ten kufr.
Ich habe beide Hände voll.
   Korpustyp: Untertitel
Otevřete ten kufr, prosím?
Können Sie den hier bitte aufmachen?
   Korpustyp: Untertitel
Koukej pustit ten kufr!
- Lassen Sie den Scheißkoffer fallen!
   Korpustyp: Untertitel
Otevřete kufr a odstupte.
Öffnen Sie die Tür und treten Sie beiseite.
   Korpustyp: Untertitel
To je můj nejoblíbenější kufr.
Das ist mein Lieblingskoffer!
   Korpustyp: Untertitel
Sbal si kufr a jdeme.
Pack deine Sachen und wir gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Dala jsem kufr do skříňky.
Stellte ich ihn ins Schließfach.
   Korpustyp: Untertitel
- Iván tě poslal pro kufr?
- Ivan schickt dich.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, tady je ten kufr!
- Nein, das ist er.
   Korpustyp: Untertitel
Co tady dělá ten kufr?
Was macht der hier?
   Korpustyp: Untertitel
My vážně nemáme žádnej kufr.
Ich schwöre, ich weiß nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Mám jich plnej kufr auta.
Ich habe eine ganze Kofferraumladung davon in meinem Auto.
   Korpustyp: Untertitel
Jeho kufr v nákladovém prostoru?
Da wo die anderen stehen?
   Korpustyp: Untertitel
"Vy máte kufr na kolečkách?
Du hast einen Rollkoffer?
   Korpustyp: Untertitel
-Vem kufr a mazej zpátky!
Schnapp dir den Scheißkoffer mit Inhalt und komm schleunigst her!
   Korpustyp: Untertitel
Na co máš ten kufr?
- Was haben Sie vor?
   Korpustyp: Untertitel
Dej mi ten zasranej kufr.
Gib mir den Scheißkoffer.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, zkouknem kufr kouče Jimmyho!
Guckt euch Coach Jimmys Auto an.
   Korpustyp: Untertitel
Má s sebou nějaký kufr.
Er hatte so etwas wie einen Reisekoffer bei sich.
   Korpustyp: Untertitel
Vyndejte můj kufr. Ten šedý.
Nehmen Sie meinen mit, es ist der graue.
   Korpustyp: Untertitel
No, mně ztratili jeden kufr.
Oh, die haben eine meiner Taschen verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Podívejte se na ten kufr.
Sehen Sie sich diese Gepäckstücke an.
   Korpustyp: Untertitel
Jen otevřete ten kufr prosím.
Machen Sie einfach auf, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Jeden kufr! Za hodinu odcházíme!
Die Wachen gehen weg, sie verlegen uns.
   Korpustyp: Untertitel
Možná nemůže najít ten kufr.
vielleicht findet er den Schacht nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Musel jsem omylem vzít tvůj kufr.
Ich muss sie aus Versehen eingesteckt haben.
   Korpustyp: Untertitel
Proč jsi dal kufr na policii?
Warum haben Sie den Aktenkoffer abgegeben?
   Korpustyp: Untertitel
Dejte mi ten kufr a můžete jít.
Los. Du bekommst freien Abzug.
   Korpustyp: Untertitel
- Page otevřel kufr a.. nazdárek mrtvý chlape.
- Page öffnete den Kofferraun und hallo, toter Typ.
   Korpustyp: Untertitel
- Přesně tak, je to jen kufr.
Und es ist genau das.
   Korpustyp: Untertitel
A kufr máte nechat v úschovně.
Er meinte, Sie sollten ihn im Gepäckraum deponieren.
   Korpustyp: Untertitel
Našel jsem kufr na boty, mylorde.
Ich fand das für die Schuhe, My Lord.
   Korpustyp: Untertitel
Ten kufr je tvůj, můj synu.
- Selbstverständlich, mein Sohn.
   Korpustyp: Untertitel
Zvedá se mi z tebe kufr.
Das ekelt mich an.
   Korpustyp: Untertitel
Vystupte z auta a otevře kufr.
Steigen Sie aus. Aufmachen.
   Korpustyp: Untertitel
Mami, proč máš tak velkej kufr?
Du nimmst viel mit. Wo ist deine alte Hose?
   Korpustyp: Untertitel
Potřebujeme ochranný kufr na 0-8-4.
Wir brauchen einen Behälter für den 0-8-4.
   Korpustyp: Untertitel
Mezitím si můžeš zabalit svůj kufr.
Pack inzwischen dein Köfferchen.
   Korpustyp: Untertitel
Mohla bych ti i sbalit kufr.
Ich kann auch packen.
   Korpustyp: Untertitel
Mami, přinesla jsem si kufr s věcmi.
Mama, ich habe meine Sachen mitgebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Z tvýho chichotání se mi zvedá kufr.
Mir wird etwas übel von deinem Kichern.
   Korpustyp: Untertitel
Strčil mi do ruky ten kufr.
Und da waren 50 Millionen drin.
   Korpustyp: Untertitel
A kufr. S asi miliónem dolarů.
Und ein Aktenkoffer, mit etwa einer Million Dollar drin.
   Korpustyp: Untertitel
Poslali váš kufr a cestovní vak.
Wir haben Ihre Reisetasche gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
No tak dělej, sbal si kufr!
Komm schon, geh dein Zeug holen.
   Korpustyp: Untertitel
Vyhodil jsi prázdnej kufr místo prázdnýho kufru.
Und du hast eine Attrappe anstelle einer Attrappe rausgeworfen.
   Korpustyp: Untertitel
-Tos nemoh vyzvednout ten kufr sám?
Konntest du ihn nicht selber abholen?
   Korpustyp: Untertitel
Na co sis sem přinesla kufr?
Warum hast du ihn mit reingebracht?
   Korpustyp: Untertitel
Ať má pevnou střechu a velkej kufr.
In Ordnung, in Ordnung!
   Korpustyp: Untertitel
No tak, vezmi mi ten kufr!
Hier, nimm den.
   Korpustyp: Untertitel
Sheila, přines mi kufr se šminkama.
Sheila, bring mir den Schminkkoffer.
   Korpustyp: Untertitel
Kufr se dá otevřít z auťáku.
Der Kofferraumknopf, wie wär's damit?
   Korpustyp: Untertitel
Lazlo, tak ten kufr jsme nakonec otevřeli.
Da war wirklich ein Knopf im Auto.
   Korpustyp: Untertitel
Mám kufr a tři menší zavazadla.
Ich habe einen Schrankkoffer und drei Reisekoffer.
   Korpustyp: Untertitel
Zvedá se mi z toho kufr.
Diese ganze Sache macht mich krank.
   Korpustyp: Untertitel
Kdy jste naposled otevřela ten kufr?
- Wann öffneten Sie ihn zuletzt?
   Korpustyp: Untertitel
-Ne, ne. To já. Otevři kufr.
- Nein, ich mach's. Mach auf.
   Korpustyp: Untertitel
Stanley, vidíš tam ten lodní kufr?
Stanley, siehst du dort drüben den Überseekoffer?
   Korpustyp: Untertitel
Vždycky s sebou nosíte ten kufr.
Du trägst nämlich immer diesen Aktenkoffer.
   Korpustyp: Untertitel
Ty otevři kufr a připoj to.
Du steckst dieses Ding rein.
   Korpustyp: Untertitel
Připomíná mi tebe a ten tvůj kufr.
Es erinnert mich an dich und deinen Aktenkoffer.
   Korpustyp: Untertitel
Proto jsem si koupil takový velký kufr.
- Deshalb verdiene ich ja so viel Kohle.
   Korpustyp: Untertitel
Teď otevřete ten kufr, a odstupte.
Jetzt öffnen Sie die Tür und gehen Sie beiseite.
   Korpustyp: Untertitel
Jestli na světě něco nenávidím, tak je to odemčený kufr!
Wenn ich etwas hasse, dann sind das offene Feldkisten!
   Korpustyp: Untertitel
PK, ten kufr plný baterií si bereš s sebou?
PK, warum nimmst du Batterien mit?
   Korpustyp: Untertitel
Hejbni zadkem Jesse Jamesi, a otevři ten kufr.
Beweg deinen Hintern und mach die Motorhaube auf.
   Korpustyp: Untertitel
Ta minulá mě štvala. Zvedal se mi z ní kufr.
Meine letzte Freundin hat mich in den Wahnsinn getrieben.
   Korpustyp: Untertitel
Vypadáš bledě. Zvedá se ti z krve kufr?
- Du siehst blass aus.
   Korpustyp: Untertitel
- Chci si jen trochu odpočinout - Přemístím ten kufr.
- Der kommt erst mal da runter.
   Korpustyp: Untertitel
Říkala jsem ti, že mám doma taky kufr?
"Äh! Ich wollte dir erzählen, dass ich auch -"
   Korpustyp: Untertitel
To je ten kufr, co v něm byly ty šperky.
Ist das der, in dem der Schmuck drin war?
   Korpustyp: Untertitel
Jak otevřeš ten kufr, budou se v něm hrabat.
- Wenn du aufmachst, sind die dran.
   Korpustyp: Untertitel
Ty jsi říkal, že je ten kufr otevřený.
Du hast mir gesagt, dass er offen war.
   Korpustyp: Untertitel
No ale já mám taky kufr na kolečkách."
Warum, ich habe einen Rollkoffer
   Korpustyp: Untertitel
Sbalila si kufr, aby odešla k panu Quentinovi.
Sie wollte bei Mr. Quentin bleiben.
   Korpustyp: Untertitel
Můj kufr je plný páčidel, planžet a požárních seker.
Mein Wagen ist voll von Brechstangen, Schlüsselkopiermaschinen und Dietrichen.
   Korpustyp: Untertitel
Otevřeli i kufr a já myslel, že jsme v koncích.
Ich dachte, das wars jetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Říkám ti naposledy, dej mi ten zasranej kufr!
Ich sag's dir noch einmal, gib mir den Scheißkoffer!
   Korpustyp: Untertitel
Nechal jsem kufr na letišti, hangár č. 3!
Sie ist gut versteckt auf dem Flughafen.
   Korpustyp: Untertitel
Byl jsem na šrot a skočil kufr do jezera.
Ich habe mich einmal da betrunken und einen Arschbombe in den See gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Vemu si ten kufr a vypadnu Už tě nebudu mlátit.
Hörst du? Ich nehm nur den Scheißkoffer und hau dann ab. Ich verprügle dich wirklich nicht mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Ukryjeme tvůj kufr v klubu, abys mohla rychle zmizet.
Ich pack deine Sachen und versteck sie im Klub.
   Korpustyp: Untertitel