Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tři kmeny polioviru jsou kultivovány na kontinuální buněčné kultuře VERO , purifikovány a inaktivovány formaldehydem .
Die drei Polioviren werden auf einer kontinuierlichen VERO-Zelllinie kultiviert , gereinigt und mit Formaldehyd inaktiviert .
Protože jako negři, potřebují i tyhle orchideje nakrmit a kultivovat.
Weil sie, genau wie die Farbigen, kultiviert und sorgsam gepflegt werden müssen.
Spolurozhodování probíhá, je-li tento proces kultivován s tím, jak se proces rozvíjí.
Mitentscheidung entsteht dann, wenn dieser Prozess im Laufe der Zeit kultiviert wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
K tomu jste musel kultivovat bakterie.
Man muss Bakterien kultivieren, um Käse herzustellen.
Jedna část o hmotnosti nejméně 25 g je pečlivě a důkladně promíchána a následně kultivována samostatně.
Der eine Teil, der ein Volumen von mindestens 25 g aufweisen muss, wird sorgfältig und gründlich gemischt und anschließend separat kultiviert.
Chránili jsme tenhle oceán, kultivovali ho a žili v harmonii se všemi tvory, kteří ho obývají.
Wir beschützten diesen Ozean, kultivierten ihn, lebten in Einklang mit den Tieren, die ihn bewohnen.
Jedna část o hmotnosti nejméně 25 g je pečlivě a důkladně promíchána a následně kultivována samostatně.
Der eine Teil, der ein Gewicht von mindestens 25 g aufweisen muss, wird sorgfältig und gründlich gemischt und anschließend separat kultiviert.
Můžete ho nechat růst volně, nebo ho kultivovat.
Er kann wild wachsen oder kultiviert werden.
Čerstvé kultury bakterií by měly být kultivovány do pozdní exponenciální fáze nebo do časné stacionární fáze růstu (přibližně 109 buněk na ml).
Frische Bakterienkulturen sollten bis zur späten exponentiellen oder frühen stationären Wachstumsphase kultiviert werden (ca. 109 Zellen pro ml).
Takže, abychom se ubránili a bojovali proti začlenění těchto hloupostí do našeho myšlenkového procesoru, musíme se naučit číst, stimulovat naší vlastní představivost, kultivovat naše vlastní vědomí, náš vlastní systém víry, všichni potřebujeme tyto schopnosti,
Um uns dagegen zu wehren und diese schleichende Abstumpfung unseres Geistes zu bekämpfen, brauchen wir Literatur! Um unsere Fantasie anzuregen, unser Bewusstsein zu kultivieren, unsere eigenen Überzeugungen zu entwickeln.
15 weitere Verwendungsbeispiele mit "kultivovat"
18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Stačí zhoubný virus, který dokáží snadno kultivovat.
Ich meine, um ein tödliches Virus zu züchten, braucht man nur das.
Dá se kultivovat kultura z tkáně metathalamu.
Wir müssten eine Kultur mit Metathalamusgewebe anlegen.
Můžete ho nechat růst volně, nebo ho kultivovat.
Er kann wild wachsen oder kultiviert werden.
Máte jisté vlastnosti, které se dají kultivovat, tříbit.
Ich entdeckte Qualitäten in Ihnen, die man nutzen und formen könnte.
Protože jako negři, potřebují i tyhle orchideje nakrmit a kultivovat.
Weil sie, genau wie die Farbigen, kultiviert und sorgsam gepflegt werden müssen.
Abychom vám pomohli kultivovat povrch planety, poskytneme vám z našich botanických zahrad množství rostlin.
Um auf diesem Planeten leben zu können, wird unser Zoo Ihnen eine Vegetation geben.
Jejich nadání a elán je teď vhodné kultivovat a rozvíjet, aby pomohli s obnovou svých společností.
Ihre Talente und Energien müssen nun kultiviert und für den Wiederaufbau ihrer Länder nutzbar gemacht werden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
televize nás bude informovat, kultivovat a bavit; posílí rodinný život a občanské ctnosti.
Das Fernsehen würde dafür sorgen, dass wir informiert, kultiviert und gut unterhalten sein würden, und es würde unser Familienleben und unsere staatsbürgerlichen Tugenden stärken.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tyto buňky by se měly před použitím kultivovat alespoň čtyři (4) další pasáže (pasáž 4,5).Aktivace buněk ze zmrazené zásoby
Diese Zellen sind in mindestens vier (4) zusätzlichen Passagen (Passage 4.5) zu züchten, bevor sie in Tests eingesetzt werden können.Begin einer neuer Zellkultur mit Zellen aus der Gefrierlagerung
V demokratických systémech lze toto uvědomění kultivovat jen za předpokladu, že občané věří v nezávislost svých soudců.
In demokratischen Systemen kann dieses moralische Bewusstsein nur dann kultiviert werden, wenn die Bürger Vertrauen in die Unabhängigkeit ihrer Richter haben.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Půda by se měla kultivovat tak, aby povrch zůstal hrudkovitý nebo tvořil hrubé seťové lůžko, což usnadní infiltraci vody a minimalizuje riziko eroze půdy a související únik živin.
Der Boden sollte so bearbeitet werden, dass das Ergebnis eine raue Oberfläche oder ein grob bearbeitetes Saatbett ist, was der Versickerung von Wasser förderlich ist und die Gefahr der Bodenerosion und eines vorschnellen Abbaus der entsprechenden Nährstoffe möglichst gering hält.
Jestliže se sběr provádí z terénu, rostliny by se měly kultivovat ve stejném médiu, jaké se používá ke zkoušení, minimálně po dobu osmi týdnů před použitím.
Bei Entnahme aus der Natur sollten die Pflanzen mindestens acht Wochen vor der Verwendung in dem Medium kultiviert werden, das auch für die Tests verwendet wird.
Již samotné zvolení exekutivního činitele ve všelidovém hlasování představuje onen druh minimálního konsensu, který frakcemi ovládané indické parlamenty bohužel nikdy nedokázaly kultivovat.
Die Wahl eines Präsidenten durch nationales Wahlrecht sorgt für die Art minimalen Konsens, den Indiens fraktionsgespaltene Parlamente bedauerlicherweise nie entwickeln konnten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Osmanský odkaz fungující státní struktury, tolerantní vůči náboženství, začal být nazírán v příznivějším světle a náhle je zde poptávka po soudobém tureckém modelu s jeho schopností kultivovat islám přátelský k demokracii.
Das osmanische Erbe einer funktionierenden Staatsstruktur, die der Religion gegenüber tolerant ist, wird langsam in einem besseren Licht gesehen, und das aktuelle türkische Modell mit seiner Fähigkeit, einen demokratiefreundlichen Islam zu fördern, ist plötzlich gefragt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Když byla televize ještě v plenkách, mnozí myslitelé – a nijak překvapivě též televizní producenti – malovali budoucnost média v jasných barvách: televize nás bude informovat, kultivovat a bavit; posílí rodinný život a občanské ctnosti.
Als das Fernsehen noch in den Kinderschuhen steckte, malten viele Intellektuelle – und, was kaum überrascht, die Fernsehmacher – uns die Zukunft des Mediums in glühenden Farben aus: Das Fernsehen würde dafür sorgen, dass wir informiert, kultiviert und gut unterhalten sein würden, und es würde unser Familienleben und unsere staatsbürgerlichen Tugenden stärken.
Korpustyp:
Zeitungskommentar