Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Mohla by se naštvat jedině tehdy, kdyby jí někdo řekl, že to byla jen kupa lží.
Sie kann nur sauer werden, wenn jemand ihr sagt, dass es nur ein Haufen Lügen waren.
Je to jen kupa zkrachovalců a vyhořelých budov.
Es ist ein Haufen Verlierer und ausgebrannte Gebäude.
Taky vím, že seděla na pěkný kupě peněz.
Ich weiß auch, dass sie auf einem riesigen Haufen Geld saß.
Je to jen kupa zdravotních záznamů.
Das sind nur ein Haufen Krankenakten.
Je tu kupa knížek a ani jedna není anglicky.
Ja, dort gibt es einen Haufen Bücher, und nicht eines ist auf Deutsch.
- Ve zkratce: kupa systémů běží zbytečně.
Kurz gesagt, es laufen gerade ein Haufen Systeme, die wir nicht brauchen.
Jenom kupa starých kamenů která tu stojí odjakživa.
Nur ein Haufen alter Steine, die schon immer hier sind.
Je to jen kupa nahodilých lidí, které jsi náhodou zplodila.
Sie sind nur ein Haufen zufälliger Bekanntschaften, die du zufällig gezeugt hat.
Můj šéf bezpečnosti říká, že všechno je jen kupa koňských hoven.
Mein Sicherheitschef würde sagen, das ist ein Haufen Mist.
Velká kupa tě čeká v kanceláři.
Und davon wartet ein Haufen auf dich im Büro.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Kupa galaxií
|
Galaxienhaufen
|
Biskupská kupa
|
Bischofskoppe
|
Kupa galaxií v Panně
|
Virgo-Galaxienhaufen
|
54 weitere Verwendungsbeispiele mit "kupa"
38 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Galaxiengruppen und Galaxienhaufen
Das ist vollkommene Scheiße.
Welchen meinen Sie genau?
oder einige Posten auf einer Rechnung.
Das ist nur 'ne Horde Amateure.
Jsem jen ubohá kupa šrotu.
Ich bin ein mieser alter Schrotthaufen.
Ta kupa chemikálií tě sterilizuje.
Mit Chemie drin, die dich sterilisiert.
Nic, jen velká kupa sena.
- Nur ein großer Heuhaufen.
Es gibt haufenweise Überlieferungen darüber.
Je to opravdu kupa sraček.
Das ist ein echter Shitstorm.
To je pořádná kupa harampádí!
Nun, das ist eine riesige Ladung Müll.
Celé to byla jen kupa nesmyslů?
Das Ganze war Bullenscheiße, hm?
Co je to osoba? Jen kupa vzpomínek.
Was ist eine Person anderes als eine Summe ihrer Erinnerungen?
Oni věděli, že jim přijde kupa mláďat.
Sie wussten, dass männliche Neugeborene kommen!
Kupa lidí se nedostane na medicínu napoprvé.
Viele Menschen werden nicht direkt beim ersten Versuch für Medizin zugelassen.
Hodila by se mi kupa nových rezidentů.
Denn ich brauche eine komplett neue Abordnung Assistenzärzte.
Je tu kupa nezodpovězené korespondence k vyřízení.
Es gibt Menschen, die auf mich angewiesen sind.
Točí se tam kupa nových peněz.
Da ist viel Geld im Umlauf.
Pořádně se vyrovnejte, ne jako kupa sraček.
- Stellt euch auf, hängt nicht so herum!
Nebude mě zastrašovat nějaká chodící kupa masa!
Ich lass mich nicht von einem lebenden Hackbraten bedrohen.
Je za tím fakt kupa peněz.
Dahinter steckt großes Geld, Baby.
Kupa strategických surovin, které potřebujeme ke stavbě nových lodí.
Viele der dort gefundenen Metalle brauchen wir für den Bau neuer Schiffe.
Tohle město je pěkně velká kupa sena na hledání jehly.
Das ist ein verdammt großer Heuhaufen von einer Stadt, um darin eine Nadel zu finden.
Pěkná kupa hoven, co lidi nadělali z toho jeblýho světa.
Eine gottverdammte Scheiße, was die Menschheit aus dieser Scheißwelt macht.
Proč ne Che Guevara a jeho "Malá kupa frajerů"?
Warum nicht über Che Guevara und seinen Trupp?
Matika je kupa hoven, pokud chceš být učetním.
Mathe ist doch elend. Außer, du wirst Buchhalter.
Wou. To je pěkná kupa problémů, se kterýma musíme dojít.
Das sind unheimlich viele Probleme, die wir uns da einfallen müssen.
Cestou k letišti by měla být kupa mrtvol.
Der Weg zum Flughafen sollte mit Leichen gepflastert sein.
Letí k vám kupa meteorů a loď má dole štíty!
Sie haben einen Meteoritensturm in Richtung des Schiffes und die Schilde sind unten!
Velká kupa srače chlape. Smrdí čím dál víc.
Je mehr du in diesem Topf voller Scheiße rumrührst, desto mehr stinkt es!
Bude tu kupa pravidel a většinu z nich vymyslím já.
Es wird viele Regeln geben und ich werde die meisten davon aufstellen.
Proč stojí tahle kupa cihel za ty problémy?
Warum der ganze Ärger für diesen Steinhaufen?
Vidím, že ti spadne do klína kupa peněz.
Und ich sehe eine große Summe Geld, die auf Sie zukommt.
Nemůžu uvěřit tomu, že tahle kupa papírů má takovou cenu.
Unvorstellbar, dass diese Papiere so unheimlich wertvoll sind.
Kvůli tobě vypadá zbytek policie jako kupa hoven!
Wegen Ihnen stehen wir Polizisten wie Lumpen da!
Výslunní a pády do temnot, trocha útrap ale kupa štěstí.
Licht und Schatten, ziemlich verwirrend, aber vor allem: glücklich sein.
Vyjste ta nejlepší kupa kamarádů, kterou by si člověk mohl přát.
Ihr seid die besten Freunde, die man sich wünschen kann.
Ale roste nám kupa případů, s nezvratnými daty, a kterých můžeme pracovat.
Aber wir haben einen wachsenden Stapel von Fällen, mit schlüssigen Daten, die wir bearbeiten können.
Je tady ohromná kupa sutin, uprostřed snad i zničené budovy. Možná až kilometry hluboko.
Es gibt einen riesigen Schutthaufen oder zerstörte Gebäude in der Mitte, 2, 5 km weiter unten.
Poslúchajte, v Oswaldově letadle je kupa místa. Takže zpět letíte s nama.
Hört mal, es gibt genug Platz in Oswalds Flugzeug, also kommt ihr mit uns zurück.
Tam, kde je válka, bomby, chemické zbraně, tam je kupa peněz.
Wenn es um biologische, atomare oder chemische Waffen geht ist genug Geld vorhanden.
Kdyby sis ho sundala, tak by se kolem tebe vyrojila kupa kluků.
Wenn du den Ring vom Finger nimmst werden die Kerle schlange stehen.
Ale teď už je z ní jen kupa nití, spojená dohromady rozinkami a soplem.
Jetzt ist sie nur ein Fetzen, beklebt mit Rosinen und Popeln.
- Tohle by byla moje řeč, kdybych chtěla aby mi na hlavu přistála kupa diplomů.
Ja, wenn ich wollte, dass sie mich mit ihren Diplomen bewerfen.
Honda mojí mámy je v lepším stavu než tahle kupa sraček.
Sogar der Honda von meiner Mom hat bessere Türen als dieser Schrotthaufen. Red keinen Schwachsinn.
Je tu kupa reportérů, kteří o věci vědí víc, než vím já!
Die mehr von der Sache wissen als ich! Ich sollte euch, die ganze abgewichste Brut, ins Gefängnis werfen!
V jednu chvíli jste v posteli se senzační dívkou, nebo hochem, a za další chvilku je z vás kupa kompostu.
Einen Moment ist man mit 'ner Braut im Bett, oder 'nem Kerl, und im nächsten ist man Kompost.
Jsem si docela jistý, že Martha Stewart by se nikdy nesvlíkla v pokoji, ve kterém by byla kupa velkých tlustých Japonců.
Ich bin ziemlich sicher, dass Martha Stewart nie nackt in einem Raum voller fetter Japaner war.