Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Hrají si v kupoli našich lebek jako osvětlené zázraky na stropě kostela.
Sie spielen in den Domen unserer Schädel, wie Wunder, erleuchtet an einer Kirchendecke.
Ve středu chrámové lodi pod kupolí?
Dann auch noch im Zentrum des Kirchenschiffs, unter dem Dom.
Co když ho kupole vykopala?
Was, wenn der Dome ihn grub?
Z té staré kupole je topinka.
16 weitere Verwendungsbeispiele mit "kupole"
160 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Co když ho kupole vykopala?
Was, wenn der Dome ihn grub?
Takže můžeš projít přímo stěnou kupole.
Sodass du direkt durch die Kuppelwand kannst.
Umřel ten den, kdy se kupole rozpadla,
Er starb an diesem Tag, zusammen mit seinem Vater und Julia,
Když jsem poprvé uviděl Velké kupole Kronosu, cítil jsem, jako bych konečně našel domov.
O'Brien bringt mich um, wenn er zurückkommt.
Dělala tu servírku jedna holka, Angie, ale ode Dne kupole jsem ji neviděla.
Ich hatte hier mal ein Mädchen an der Snackbar. Angie. Habe sie seit dem Kuppeltag nicht gesehen.
Vypadá to, že po spuštění kupole všichni z banky odešli ve spěchu.
Alle scheinen die Bank fluchtartig verlassen zu haben.
Jo, fouká to všemi směry a vše to pokrývá, včetně vnitřku kupole.
Ja, sie fliegt überall herum und legt sich auf alles.
Stavbu ve tvaru kupole s šesti cestami vedoucími od ní jako paprsky.
Eine kuppelartige Struktur mit 6 Straßen, die davon wegführten wie Speichen.
Uskuteční se na místě, kde kupole protíná most na Šesté ulici.
Der vorgesehene Ort dafür ist die Brücke der Sixth Street.
Pane, potom, co střela zasáhla cíl, naše drony prověřili perimetr kupole.
Sir, gleich nachdem die Rakete einschlug, untersuchten unsere UAVs die komplette Kuppelwand.
Vysvětlilo by to pokles teploty a mraky plížící se po stěně kupole, - jako by se bořila vrchní atmosféra.
Das könnte den Temperaturabfall und die Wolken die zum Rand kriechen erklären so als ob die obere Luftschicht nach unten gezogen wird.
Když se ta kupole spustila, řekl jsem ti, abys na sebe neupozorňoval a řídil se mými pokyny.
Als dieses Ding herunter kam, sagte ich, du solltest dich bedeckt halten, meinem Beispiel folgen.
Místní historici na Solovkách jsou přesvědčeni, že neobvyklé kupole zachycené na bankovce datují obrázek do konce 20. let, tedy do doby největšího rozmachu tábora.
Örtlich ansässige Historiker sind der Ansicht, dass wegen der auf der Banknote wiedergegebenen ungewöhnlichen Kuppeln sich das Bild auf das Ende der zwanziger Jahre zurückdatieren lässt - eine Zeit, als in diesem Lager bereits Hochbetrieb herrschte.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Základ neapolské pece na pizzu je postaven z tufových cihel, nad ním se nachází kruhová plocha zvaná suolo. Nad ní je postavena kupole.
Der neapolitanische Pizzaofen besteht aus einer gemauerten Basis aus Tuffsteinen, darüber eine runde Ebene, die Ofensohle, über die dann wiederum eine kuppelförmige Backkammer gebaut wird.
Když dorazili, začaly na předměstích vyrůstat hnědé kupole vyrobené ze zkřížených větví a vrstev pestrobarevných rohoží, které vypadaly jako houfy strakatých brouků.
Wenn sie ankamen, entstanden am Rande des Ortes kuppelförmige Hütten aus gebogenen Ästen, die mit bunten Matten abgedeckt wurden und wie eine Ansammlung gescheckter Käfer aussahen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
A je to na těch oficiálních ruských snímcích už více než 40 let. Rozsah poškození kupole svědčí, že asi došlo k značnému poškození dlouhodobými dopady meteoritů.
Es gibt kein natürliches Modell für diese Formationen, aber seit 40 Jahren sind sie schon auf Bildern der Russen zu sehen.