Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=kurátor&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
kurátor Kurator 19
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

kurátorKurator
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Kurátor sbírky
Kurator
   Korpustyp: Wikipedia
Jsem kurátorem, v současnosti ve službách Národního muzea v Praze.
- Ich bin Kurator. Zur Zeit am Nationalmuseum in Prag.
   Korpustyp: Untertitel
Anders Bárány je profesorem fyziky na Stockholmské univerzitě a hlavním kurátorem Nobelova muzea.
Anders Bárány ist Professor für Physik an der Universität Stockholm und leitender Kurator des Nobel-Museums.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Allegro, to je doktor Fell, kurátor knihovny Capponiových.
Allegra, das ist Dr. Fell. Der Kurator der Capponi-Bibliothek.
   Korpustyp: Untertitel
Hoši odnesli exemplář do Přírodopisného muzea. Kurátor okamžitě pochopil význam jejich nálezu a pojmenoval jej podle jednoho z chlapců.
Die Jungen brachten das Exemplar zum Museum of Natural History, dessen Kurator die Bedeutung des Fundes erkannte und diesen nach einem der Jungen benannte.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Takže jsem mluvila s jedním z kurátorů.
Also, ich sprach mit einem der Kuratoren.
   Korpustyp: Untertitel
Také vyšlo najevo, že tentýž vedoucí oddělení řekl kurátorovi výstavy, aby odstranil termíny "okupace" a "turecká invaze".
Zudem hat sich herausgestellt, dass dem Kurator der Ausstellung von demselben Abteilungsleiter gesagt wurde, die Begriffe "Besatzung" und "türkische Invasion" zu entfernen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Všichni malíři a kurátoři se s tebou sejdou, až budeš zase zdravá.
Die Künstler und Kuratoren kommen, wenn's dir besser geht.
   Korpustyp: Untertitel
Ona a její muž byli kurátory vězeňskěho muzea v Bastile.
Sie und ihr Mann arbeiteten beide als Kuratoren im Gefängnismuseum in der Bastille.
   Korpustyp: Untertitel
Kurátor volal a dal mi co proto.
- Der Kurator rief an und gab mir einen Anschiss.
   Korpustyp: Untertitel

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "kurátor"

36 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Kurátor tě může odvést.
Die Reststrafe wird zur Bewährung ausgesetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Volá Vám kurátor z muzea.
Aber der Museumsdirektor ist am Telefon.
   Korpustyp: Untertitel
Ovšem, pokud mi to můj kurátor dovolí!
- Wenn Richard sich nicht so wichtig tut.
   Korpustyp: Untertitel
Jmenuji se Segral. Jsem váš nový kurátor.
Sie werden sich ab sofort im Rahmen Ihrer Auflagen bei mir melden.
   Korpustyp: Untertitel
Po třech dnech nás našel kurátor.
3 Tage hat's gedauert, bis man uns gefunden hat.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem tvúj kurátor, tak jsem ti sehnal fušku.
- Tolle Sache.
   Korpustyp: Untertitel
Kurátor Dr. McElroy řekl, že byl ten trezor týdny prázdný.
Die Konservatorin, Dr. McElroy, sagte, dass der Tresor seit Wochen leer war.
   Korpustyp: Untertitel
Tuhle práci mu zařídil jeho kurátor. Zavolejte jemu.
Hat den Job über seinen BW gekriegt.
   Korpustyp: Untertitel
Jestli kurátor reagoval tak, jak říkáš, musí být důležitá.
Wenn der Kustos reagierte, wie du sagtest, muss es sehrwertvoll sein.
   Korpustyp: Untertitel
A naš vážený, vágní kurátor Ed tě ani neplácne přes prsty.
Und unser lieber, begriffsstutziger Ed hat dich nicht mal leicht verwarnt.
   Korpustyp: Untertitel
Pracovala jako kurátor na Severním okrsku a právě udělala advokátské zkoušky.
Sie war Bewährungshelferin und hat eben die Anwaltsprüfung bestanden.
   Korpustyp: Untertitel