Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=kus&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
kus Teil 265 Teilstück 26 Exemplar 25 Stück
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

kusTeil
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Chorvatsko na obou těchto oblastech usilovně pracuje, nyní však nastal čas ujít poslední kus cesty.
Kroatien hat in beiden Bereichen hart gearbeitet, und jetzt ist es an der Zeit, den letzten Teil des Weges zu gehen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Pan Brandt neustále stříhá i kus našeho trávníku.
Mr. Brandt mäht immer einen Teil unseres Rasens.
   Korpustyp: Untertitel
zkušební kus se nerozbije na několik kusů,
das Prüfmuster zerbricht nicht in mehrere Teile.
   Korpustyp: EU
- Sam Crow je pro nás pořádný kus výdělka.
- Sam Crow ist ein großer Teil unseres Einkommens.
   Korpustyp: Untertitel
Poté se každý kus musí několikrát důkladně opláchnout, aby se odstranily veškeré stopy čisticího prostředku.
Anschließend ist jedes Teil mehrmals gründlich zu spülen, damit alle Reste des Reinigungsmittels entfernt werden.
   Korpustyp: EU
"V tom hradu jsem nechal kus sebe."
Da steckt ein Teil von mir in diesem Prinzessinnen-Schloss.
   Korpustyp: Untertitel
Oba příběhy obsahují velký kus pravdy, ale výhodně přehlížejí některá důležitá fakta.
Beide Interpretationen sind in großen Teilen zutreffend, übersehen jedoch bequemerweise einige wichtige Fakten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Kus toho je pořád zaseklý ve stromě.
Teile davon sind noch in dem Baum.
   Korpustyp: Untertitel
že dřevo bylo zpracováno na kusy o tloušťce a šířce nejvýše 2,5 cm.
das Holz in Teile von höchstens 2,5 cm Stärke und Breite zerkleinert worden ist.
   Korpustyp: EU
Proč by byly kusy i na naší straně?
Warum sollten auf unserer Seite Teile davon sein?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ku zu 134 zum 24 gegen 10 auf 8 zur 4 gegenüber 3 an 2 nach 1
ku prospěchu zum Nutzen 40 zu Vorteil 4 von Nutzen 3
kus oděvu Kleidungsstück 2
kus nábytku Möbelstück 9

100 weitere Verwendungsbeispiele mit kus

366 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Co teď? ku ku!
Was will die schon wieder?
   Korpustyp: Untertitel
Pching-ku
Pinggu
   Korpustyp: Wikipedia
Kim Ku
Kim Gu
   Korpustyp: Wikipedia
Pan Ku
Ban Gu
   Korpustyp: Wikipedia
Ku-jüan
Guyuan
   Korpustyp: Wikipedia
Jaký je kus kus, Danieli?
Wie ist der Couscous, Daniel?
   Korpustyp: Untertitel
Ale já mám kus-kus!
Und ich habe Couscous!
   Korpustyp: Untertitel
Uvažujme tento kus kódu:
Betrachten Sie folgendes Beispiel:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: PHP
Ku Kchaj-č’
Gu Kaizhi
   Korpustyp: Wikipedia
Škola ro(c)ku
School of Rock
   Korpustyp: Wikipedia
Asi kus ze stáda.
- Einer aus der Herde.
   Korpustyp: Untertitel
To je kus kluka.
Er ist eine Kokosnuß, dieser Kerl.
   Korpustyp: Untertitel
Tady je kus člověčiny.
- Das da ist von einem Menschen.
   Korpustyp: Untertitel
-Je to kus meteoru.
- Es ist das Fragment eines Meteors.
   Korpustyp: Untertitel
Je to kus cesty.
Es ist eine Wanderung.
   Korpustyp: Untertitel
Jeden kus pro Hagrida.
Das heißt, wir nehmen Hagrid.
   Korpustyp: Untertitel
Je to kus cesty.
Ist 'n langer Weg bis dahin.
   Korpustyp: Untertitel
2228, 7 ku jedné?
2.228, 7 zu 1?
   Korpustyp: Untertitel
- Ale ona byla kus
- Sie war es wert.
   Korpustyp: Untertitel
- Dvacet ku jedný?
- 20 zu 1?
   Korpustyp: Untertitel
Sakra, dvacet ku jedný.
Verfluchte 20 zu 1!
   Korpustyp: Untertitel
Zastav o kus dál.
Halt ein Stückchen weiter vorn.
   Korpustyp: Untertitel
-Nes Jima kus ty.
Du trägst Jim erstmal.
   Korpustyp: Untertitel
Opravdu miluju kus šunky!
Ich schwärme für Schinken und Wurst.
   Korpustyp: Untertitel
Pojďme na kus žvance.
Lass uns was zum Beißen holen.
   Korpustyp: Untertitel
- Devadesát devět ku jedné.
- 99 gegen 1. Mann!
   Korpustyp: Untertitel
- Má kus tý košile.
- Da ist der Rest der Jacke.
   Korpustyp: Untertitel
Zase o kus klesl.
Es ist noch tiefer gesunken.
   Korpustyp: Untertitel
Upustil kus papíru.
Er hat einen Zettel hinterlassen.
   Korpustyp: Untertitel
- Jedna ku třem.
- Einer von Dreien.
   Korpustyp: Untertitel
To je ale kus!
Das ist ziemlich groß.
   Korpustyp: Untertitel
-Kus, přesně můj typ.
Rigoros, beißend.
   Korpustyp: Untertitel
Vsadím sto ku jedný.
Ich wette hundert zu eins.
   Korpustyp: Untertitel
Není to ale kus?
Ist sie nicht was Besonderes?
   Korpustyp: Untertitel
- Dvě ku jedné.
- Zwei zu eins.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to kus šrotu.
Die ist total im Arsch.
   Korpustyp: Untertitel
7824, 7 ku jedné.
7.824, 7 zu eins.
   Korpustyp: Untertitel
27 liber za kus.
27 Pfund kostet eine davon.
   Korpustyp: Untertitel
Ty jsi kus chlapa!
Du bist solch ein toller Mann!
   Korpustyp: Untertitel
A krásný kus uzeného.
Und ein herrliches Stückchen gepökelte Sau.
   Korpustyp: Untertitel
Prý jsi fakt kus.
Er findet dich hinreißend.
   Korpustyp: Untertitel
To je kus života.
Ist doch ein halbes Leben!
   Korpustyp: Untertitel
- Tohle je ten kus.
- Das ist die Kulisse.
   Korpustyp: Untertitel
-…usíš mluvit ku všem.
-…usst du sichergehen, - dass du sie alle ansprichst.
   Korpustyp: Untertitel
Kolem 2000$ za kus.
So ungefähr 2000 Dollar pro Bahn.
   Korpustyp: Untertitel
Je to kus chlapa.
Er sieht kräftig aus.
   Korpustyp: Untertitel
Skóre sedm ku šesti.
Das Ergebnis war sieben zu sechs.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to kus šrotu.
- Das war so ein Blödsinn.
   Korpustyp: Untertitel
Ty jsi přece kus.
Du bist eine tolle Braut.
   Korpustyp: Untertitel
To je kus chlapa.
Nun, das ist ein richtiger Mann.
   Korpustyp: Untertitel
- Jedna ku deseti!
- Eins zu 10!
   Korpustyp: Untertitel
Ale nejsem kus hadru!
Aber ich bin kein Fußabtreter!
   Korpustyp: Untertitel
To je kus, co?
Nicht wahr, Phil?
   Korpustyp: Untertitel
Pěkný kus, co?
Nettes Gefährt, was?
   Korpustyp: Untertitel
- To je teda kus.
Es ist ein großer.
   Korpustyp: Untertitel
- Na kus papíru.
- Oder ein Foto.
   Korpustyp: Untertitel
Vsadím pět ku jedné.
Ich gebe Ihnen fünf zu eins.
   Korpustyp: Untertitel
Šance jedna ku šesti.
Eure Chancen stehen 5:1.
   Korpustyp: Untertitel
Byl to kus cesty.
Es war echt eine Reise.
   Korpustyp: Untertitel
Kus za 50 dolarů.
$50 pro Sieg.
   Korpustyp: Untertitel
Sehnal si kus provazu.
Er hat sich einen Strick besorgt.
   Korpustyp: Untertitel
- Tři ku jednomu.
- Drei zu eins.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne ten kus, míček!
- Nicht den Abfall, den Ball!
   Korpustyp: Untertitel
- Ten kus je míček.
- Der Abfall ist der Ball.
   Korpustyp: Untertitel
Ta holka je kus.
Dieses Mädchen ist ein Charme!
   Korpustyp: Untertitel
- Padesát ku jedné.
- Fünfzig zu eins.
   Korpustyp: Untertitel
Vypadá jako kus šrotu.
Sieht aus wie ein Haufen Schrott.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je první kus.
Da ist das erste.
   Korpustyp: Untertitel
20 babek za kus.
$20 pro Pappe.
   Korpustyp: Untertitel
- Šedesát ku jedný?
- 60 zu 1?
   Korpustyp: Untertitel
Chceš ten kus nábytku?
Sie sollten mir vorher gesagt habe.
   Korpustyp: Untertitel
Poměr 25 ku 1.
Verhältnis auf 25 zu eins einstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Poběžím kus před vámi.
Ich werde zehn Schritte vor euch sein.
   Korpustyp: Untertitel
- Osm ku jedné.
- Acht zu eins.
   Korpustyp: Untertitel
Byl to mistrovský kus.
Dieses Memo war ein Meisterwerk.
   Korpustyp: Untertitel
Zírat na kus žuly?
Einen Brocken Granit anstarren?
   Korpustyp: Untertitel
nejvýše 3 % hmotnostní–––– ku:
3 GHT oder weniger–––– ttgehalt von:
   Korpustyp: EU
Králové ro(c)ku
Kings of Rock – Tenacious D
   Korpustyp: Wikipedia
Byl to kus pekla.
War die Hölle auf Erden.
   Korpustyp: Untertitel
Je to kus chlapa!
Was für ein stattlicher Junge!
   Korpustyp: Untertitel
Tak sto ku jedné.
- Die Chance steht bei 100:1.
   Korpustyp: Untertitel
Je to vážně kus!
Sie ist wirklich umwerfend.
   Korpustyp: Untertitel
Je to kus chlapa.
Er ist ein großer Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Podepsala si kus papíru.
Du hast ein Formular unterschrieben.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, jsi vážně kus.
Ja, du bist ein echter Fang.
   Korpustyp: Untertitel
To je ale kus.
Was für ein Kerl.
   Korpustyp: Untertitel
3 ku 1. Prohráls.
3 zu 1. Du verlierst, Sportsfreund.
   Korpustyp: Untertitel
- Tři dolary za kus.
- Drei Dollar pro Vogel.
   Korpustyp: Untertitel
Tý je pěknej kus.
Sie ist wirklich ein dickes Mädchen.
   Korpustyp: Untertitel
Jdi o kus dál.
Gehen Sie weiter weg.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeš mi kus podat?
Kannst du mir welches rüberreichen?
   Korpustyp: Untertitel
Opravdu žhavý kus čáry.
Ein echt heißer Strich.
   Korpustyp: Untertitel
Vsadím tři ku jedný.
Drei zu eins, dass das Skelett gewinnt.
   Korpustyp: Untertitel
Radfieldová nasadila lať ku!
Der Maßstab wäre gesetzt.
   Korpustyp: Untertitel
-Fiamma nasadila lať ku.
- Fiamma legt die Latte höher.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi jenom kus masa!
Dort kriegst dus mit mir zu tun.
   Korpustyp: Untertitel
Prostě ho kus chybí.
- Wovon redest du?
   Korpustyp: Untertitel
Je to mistrovský kus.
Das ist ein Meisterwerk.
   Korpustyp: Untertitel
To děcko je kus.
Süß, die Kleine.
   Korpustyp: Untertitel
Je fakt kus, vid'?
Sie bedeutet dir was, oder?
   Korpustyp: Untertitel