Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Rodiče se kvůli mně hádají.
Meine Eltern streiten sich meinetwegen.
Jadzia by nechtěla, abys odešla jen kvůli mně.
Jadzia hätte nicht gewollt, dass Sie meinetwegen gehen.
Moje věc je ošetřovat tě tak dlouho, než budeš zase zdravý, jak jsi kdysi býval, než tě kvůli mně K. ztýral.
Meine ist es, dich zu pflegen, so lange, bis du wieder gesund wirst, wie du's einstmals warst, ehe dich K. meinetwegen quälte.
- Myslíš tak, jako jsi jel kvůli mně do Paříže?
Du meinst, so wie du meinetwegen nach Paris gegangen bist?
Pane předsedající, paní Geoghegan-Quinnová, dámy a pánové, přála bych si, aby jednací sál praskal ve švech, ne kvůli mně nebo proto, že jde o mou první zprávu, ale kvůli tématu, které je mnoha lidem neznámé, ale přesto velice důležité.
- Herr Präsident, Frau Kommissarin, meine Damen und Herren! Ich würde mir wünschen, dass der Saal jetzt brechend voll wäre, nicht meinetwegen, weil das mein erster Bericht ist, sondern wegen des Themas, das so unbekannt und trotzdem so wichtig ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vím, že se to nehodí, aby všichni kvůli mně čekali.
Alle müssen meinetwegen warten! Ich habe so was noch nie gemacht.
jsem pak přece odkázána na hostinskou, jíž jako bys dával svým chováním za pravdu. Ne ve všem, nechci tvrdit, že jí dáváš za pravdu ve všem, nevyhnal jsi snad kvůli mně pomocníky?
Nicht in allem, ich will nicht behaupten, daß du sie in allem bestätigst; hast du denn nicht doch immerhin meinetwegen die Gehilfen verjagt?
Rodiče se kvůli mně rozvádí, ale jinak v poho.
Meine Eltern lassen sich meinetwegen scheiden, aber was soll's?
- To všechno je velmi dobře zařízeno, řekl K., až na to, že jsi jednou kvůli mně výčep opustila; a teď, když máme krátce před svatbou, se tam najednou vracíš?
- Das ist alles sehr gut eingerichtet, sagte K., nur hast du einmal meinetwegen den Ausschank verlassen; und nun, da wir kurz vor der Hochzeit sind, kehrst du wieder in ihn zurück?
Tys přijel do Salt Lake jenom kvůli mně?
Du bist nur meinetwegen nach Salt Lake hergefahren?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pokud ne kvůli mně, tak kvůli ní.
Wenn nicht um meinetwillen, dann um ihret.
Nebo abych měla přítele, který by kvůli mně chtěl být mužem!
Oder dass ich einen Freund hätte, der um meinetwillen ein Mann sein wollte!
Prosím, sire Didyme, kvůli mně buď ticho.
Bitte, Sir Didymus. Um meinetwillen, seid still!
Nechci, abyste musel lhát kvůli mně.
Und ich möchte nicht, dass Sie um meinetwillen lügen müssen.
Spíš kvůli mně než kvůli němu.
Mehr um meinetwillen als um seinetwillen.
Vzdorujete-li mu kvůli mně, ja udělám to samé. Přece nemůžu milovat to, co můj přítel nemá rád.
Wenn Ihr um meinetwillen trotzt, biete ich ihm um Euretwillen Trotz, denn ich werde nie lieben, was mein Freund hasst.
Nezachránil jsi mě kvůli mně.
Du hast mich nicht meinetwillen gerettet.
Líbilo se jim, že dělám atletiku, líbí se jim, jak vypadám, taky moje sexuální dovednosti, ale nemají rádi mě kvůli mně.
Na ja, sie fanden es gut, wie sportlich ich bin, mein gutes Aussehen, meine Fähigkeiten im Bett, aber sie mochten mich nie um meinetwillen.
-Ať sem moc nechodí ten váš doktor, když už má klenot, který byl mi drahý a který jste kvůli mně měl chránit. Budu tak štědrá, jako jste byl vy:
Dass nur der Doktor nie mein Haus betritt, denn weil er das juwel hat, das ich liebte, und das Ihr meinetwillen zu bewahren schwurt, so will ich auch freigebig sein wie ihr.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit kvůli mně
160 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Er hätte alles für mich getan.
Und, am wichtigsten, für mich.
Bitte, nimmt ihn von mir an.
Vor allem, wenn es wegen mir wäre.
Hatte das mit mir zu tun?
Bitte, Vater, tu es für mich.
- Kvůli mně nikdy nežárlíš!
- Wegen mir bist du's nie!
Preston zemřel kvůli mně.
Preston ist wegen mir tot.
Bitte tu mir 'n Gefallen und iss das.
Clay hat für mich gelogen.
Dass er wegen mir dort heruntergefallen ist?
Normane, prosím, kvůli mně.
- Hat er wegen mir angerufen?
Tut mir leid, liegt es an mir?
Beverly umřela kvůli mně.
Beverly ist wegen mir gestorben.
Ist die Kleine etwa vor mir wach geworden?
Er war nur wegen mir dort.
Nur, um uns beide zu sehen.
Zemře kvůli mně prezident?
Wird der Präsident wegen mir sterben?
Všechno kvůli mně obětoval.
Er hat sich für mich geopfert.
- Vyhodili nás kvůli mně.
- Durch mich wurden wir gefeuert.
Also tat er es wegen mir!
- Mach dir keine Mühe für mich.
Wegen mir wurden wir getötet.
Menschen sind tot deswegen.
Mach dir um mich keine Sorgen.
Mohl kvůli mně umrznout, kvůli nám.
Wegen mir hätte er erfrieren können, wegen uns.
Kvůli mně, stejně jako kvůli sobě.
Um meinet-und seinetwillen.
Kvůli bývalé přítelkyni? Nebo kvůli mně?
Für deine Ex-Freundin, oder für mich?
Udělej kvůli mně nějaký zázrak.
Setz deine magischen Kräfte für mich ein.
Nikdo další kvůli mně nezemře.
Es wird niemand mehr wegen mir sterben.
Wollte er wegen mir sterben?
Je to kvůli mně, mylorde?
- Ist es wegen mir, My Lord?
- Měj kvůli mně oči otevřené.
- Halt die Ohren für mich auf.
- Ivo zabil Shado kvůli mně.
- Ivo hat Shado wegen mir getötet.
Das alles ist doch nur wegen mir.
Přijměte to kvůli mně, prosím.
Heretici jsou venku kvůli mně.
Diese Häretiker sind wegen mir frei.
Běž, musíš utéct kvůli mně.
Dann wird's wohl an mir liegen.
Maminka umřela kvůli mně, že?
Mama ist wegen mir Gestorben, oder?
J.C.Penny sem jde kvůli mně.
J.C. Penney kommt hierher wegen mir.
Kde je, mimochodem, kvůli mně.
Die übrigens wegen mir dort ist.
Ist es wegen Ivy und mir?
Někdo kvůli mně dělá shromáždění?
Jetzt Veranstaltet auch noch irgendjemand ein Rennen für mich?
Opravdu byste kvůli mně zemřeli?
Wärt ihr wirklich für mich gestorben?
Tolik se kvůli mně snaží.
Er arbeitet so hart für mich.
Zašpiň jednu kvůli mně, Forreste.
Verunreinige eine für mich, Forrest.
Ano, spáchal to kvůli mně.
Das stimmt. Er hat für mich ein Verbrechen begangen.
Streitet ihr euch um mich?
- Kvůli mně nebude brečet nikdo.
- Aber um mich weint keiner, Tom.
Zavolej jim, Julie, kvůli mně.
Tätige einen Anruf für mich, Julia.
Všechno to začalo kvůli mně.
Das alles begann wegen mir.
Mit mir zu reden, ist ihr Job.
Matea kvůli mně zabili, okay?
Ethan se zranil kvůli mně.
Ethan ist wegen mir verletzt worden.
Ti muži zemřeli kvůli mně.
Diese Menschen sind wegen mir gestorben.
Tvůj otec odešel kvůli mně.
Dein Vater ist wegen mir weggegangen.
Was ist in dieser Welt besser durch mich?
- Thea je pryč kvůli mně.
- Thea ist wegen mir abgehauen.
Kvůli mně nemůžeme mít děti.
Wegen mir kriegen wir keine Kinder.
Její matka zemřela kvůli mně.
Ihre Mutter ist tot wegen mir.
Je kvůli mně v nemocnici.
Er liegt wegen mir im Krankenhaus.
Ten autobus havaroval kvůli mně.
Der Bus hatte wegen mir den Unfall.
Mathiasová je mrtvá. Kvůli mně.
Mathias ist wegen mir gestorben.
- To je všechno kvůli mně?
Kvůli mně zabili mého parťáka.
Hey, wegen mir haben die meinen Partner ermordet.