Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=kvůli ní&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
kvůli ní ihretwegen 27 ihretwillen 4
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

kvůli níihretwegen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Když se nad tím dobře zamyslíte, bylo by to opravdu tak špatné, zvlášť když jedna z těch věcí, na které by mohla zapomenout, je Norman a to, že s ní ještě neskoncoval, že kvůli ní už dokonce zabil člověka?
Dachte man eingehender darüber nach, war es wirklich so schlimm, besonders wenn sie unter anderem auch Norman vergessen konnte, die Möglichkeit, daß er noch nicht mit ihr fertig war und daß er ihretwegen einen Menschen getötet hatte?
   Korpustyp: Literatur
Ale také nemůžeš zůstat jen kvůli ní.
Keiner kann dich zwingen, ihretwegen durchzuhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Nevěděl o ní samozřejmě, neudělal to kvůli ní, tu noc, než měla být uvedena do místa - uvedení bylo ještě nejisté, ale přece jen už velmi pravděpodobné -, strávila celé hodiny tím, že s ním rozprávěla, šeptala mu do ucha své díky.
Er wußte allerdings nichts von ihr, hatte es nicht ihretwegen getan, aber das verschlug ihrer Dankbarkeit nichts, in der Nacht, die ihrer Anstellung vorherging - die Anstellung war noch unsicher, aber doch schon sehr wahrscheinlich -, verbrachte sie Stunden damit, mit ihm zu sprechen, ihm ihren Dank ins Ohr zu flüstern.
   Korpustyp: Literatur
ne, byl zamilovaný do ruské nevolnice, kvůli ní umřel kam pospícháte?
Sasnovskij war in eine russische Sklavin verliebt. Ihretwegen ist er gestorben.
   Korpustyp: Untertitel
Kvůli ní jsem začal hrát baseball.
Ihretwegen ging ich in die Völkerballgruppe.
   Korpustyp: Untertitel
Kvůli ní jsem strávil pět hodin na policii.
Ihretwegen habe ich fünf Stunden bei den Carabinieri verbracht.
   Korpustyp: Untertitel
Nebo si myslíš, že vylezu kvůli ní?
Oder bildest du dir ein, ich würde ihretwegen aus meiner Deckung kommen?
   Korpustyp: Untertitel
Šéf kvůli ní poslal pryč svou ženu.
Ihretwegen hat der Boss seine Ehefrau zurück aufs Land geschickt.
   Korpustyp: Untertitel
Kvůli ní jsem se odstěhoval do Singapuru.
Ihretwegen habe ich Hongkong verlassen und kam nach Singapur.
   Korpustyp: Untertitel
Abych se ti přiznal, Brade, chodil jsem tam jenom kvůli ní.
Nur ihretwegen bin ich überhaupt hingegangen, Brad.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit kvůli ní

58 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Kvůli a kvůli nám.
In ihrem Interesse und unserem.
   Korpustyp: Untertitel
- Vrátil ses kvůli ?
Seid ihr extra wegen des Mädchens zurückgekommen?
   Korpustyp: Untertitel
Přestat kvůli žít?
Wegen ihr aufhören zu leben?
   Korpustyp: Untertitel
Jdeš pozdě kvůli .
Du hast dich wegen ihr verspätet.
   Korpustyp: Untertitel
- Lidi kvůli umírali.
Menschen sind wegen ihr gestorben.
   Korpustyp: Untertitel
kvůli samotné.
Nicht zuletzt um ihrer selbst willen.
   Korpustyp: Untertitel
Kvůli jsme tady.
Deshalb sind wir hier.
   Korpustyp: Untertitel
Promiňte, samozřejmě kvůli .
Es tut mir leid. Natürlich war es das.
   Korpustyp: Untertitel
Kvůli tak dopadnul.
Das hat seine ganze Spirale überhaupt verursacht.
   Korpustyp: Untertitel
Bylo to kvůli ?
War es wegen ihr?
   Korpustyp: Untertitel
Říkám to kvůli .
Ich sage das wegen ihr.
   Korpustyp: Untertitel
Kvůli mě zabili.
Hat mich ums Leben gebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Dělám to kvůli .
Ich setze mich zu Adèles Wohl ab.
   Korpustyp: Untertitel
Je to kvůli .
Es ist das Mädchen.
   Korpustyp: Untertitel
- Nejsem zde kvůli .
- Ich bin nicht wegen ihr hier.
   Korpustyp: Untertitel
Kvůli . Chtěla to.
Mein Sohn hat nichts mit dir gemeinsam.
   Korpustyp: Untertitel
Kvůli jsem mrtvý.
Ich bin tot, wegen ihr.
   Korpustyp: Untertitel
Trápíš se kvůli ?
lmmer noch vor Sehnsucht verzehrt?
   Korpustyp: Untertitel
To kvůli , kvůli Oh Young-lan.
Wegen der Nachrichtensprecherin, Oh Young-lan.
   Korpustyp: Untertitel
Ne kvůli mně, ale kvůli !
Nicht wegen mir, wegen ihr!
   Korpustyp: Untertitel
Ne kvůli posraný budoucnosti, ale kvůli .
Nicht wegen der Zukunft, sondern wegen ihr.
   Korpustyp: Untertitel
Kvůli Matyldě? Budete bojovat kvůli ?
Ihr kämpft wegen Matelda?
   Korpustyp: Untertitel
To kvůli jsem tady.
Das ist der Grund, warum ich hier bin.
   Korpustyp: Untertitel
Musím to kvůli zkusit.
Ich werde also für die antreten müssen.
   Korpustyp: Untertitel
- Moje sestra kvůli zemřela.
- Wegen ihr ist meine Schwester tot.
   Korpustyp: Untertitel
Trpěl jsi kvůli hodně.
Wegen Lora warst du niedergeschlagen.
   Korpustyp: Untertitel
Ale nejsem zde kvůli .
Aber ich bin nicht wegen ihr hier.
   Korpustyp: Untertitel
- Docela kvůli ztratil hlavu.
Du hast bei mir einiges auszubügeln.
   Korpustyp: Untertitel
Kvůli jsem ho koupil.
Ich hab's nur wegen dem Flur gekauft.
   Korpustyp: Untertitel
Kvůli si starosti nedělej.
Mach dir wegen ihr keine Sorgen.
   Korpustyp: Untertitel
- Kvůli tu všechny jsme.
Wegen ihr sind wir alle hier. - Was?
   Korpustyp: Untertitel
Nechceš mě jen kvůli !
Ich töte dich, komm nicht her!
   Korpustyp: Untertitel
Žiješ, jako chudák, kvůli !
Du lebst wie ein Loser wegen ihr.
   Korpustyp: Untertitel
Kvůli jsem to neudělal.
Ich hab's nicht getan wegen ihr.
   Korpustyp: Untertitel
- Kolik čarodějek kvůli zemřelo?
Wie viele Hexen starben wegen ihr?
   Korpustyp: Untertitel
Mamka kvůli trochu vyšilovala.
Meine Mom ist deswegen ausgeflippt.
   Korpustyp: Untertitel
A kvůli stavím verandu.
Und für dieses Miststück bau ich einen Balkon
   Korpustyp: Untertitel
Našel jsem zápas kvůli .
Ich habe den passenden Spender durch ihre Hilfe gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Sever je kvůli krásným.
Eine seltene Schönheit aus dem Norden.
   Korpustyp: Untertitel
Udělal jsi to kvůli ?
War es wegen ihr?
   Korpustyp: Untertitel
- Ty ses kvůli vyfiknul.
Alter, ich trage Jogginghosen und diese lächerliche limonen grüne Jacke.
   Korpustyp: Untertitel
Dobíral sis mě kvůli .
Du hast mich immer wegen ihr aufgezogen.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, není to kvůli .
- Nein, es ist nicht wegen ihr.
   Korpustyp: Untertitel
- Nebo jsi přišel kvůli ?
Oder kommst du hauptsächlich wegen ihr?
   Korpustyp: Untertitel
Kvůli jsi tak podrážděný?
Weshalb du so verstört bist.
   Korpustyp: Untertitel
Odkdy? To kvůli , vidˇ?
Seit wann soll ich aufpassen, was ich sag?
   Korpustyp: Untertitel
Umřel jsi jen kvůli .
Wegen ihr bist du tot.
   Korpustyp: Untertitel
Já vím, to kvůli .
Ich weiß, es liegt an ihr.
   Korpustyp: Untertitel
Možná to bylo kvůli .
Vielleicht lag es an ihr?
   Korpustyp: Untertitel
Spousta dětí kvůli zemřela.
viele mädchen sind wegen ihr gestorben.
   Korpustyp: Untertitel
Půjdu kvůli do vězení.
Ich gehe wegen ihr ins Gefängnis.
   Korpustyp: Untertitel
Udělala jsi to kvůli mně nebo kvůli ?
War das zu meinem Vorteil, oder ihrem?
   Korpustyp: Untertitel
Kvůli samé, stejně jako kvůli tobě, buď víc opatrný.
Ihr zuliebe und genauso dir zuliebe, sei bitte vorsichtiger!
   Korpustyp: Untertitel
Kvůli džemu na nezbylo místo.
Wegen der Marmelade war kein Platz.
   Korpustyp: Untertitel
Ať už se kvůli netrápím.
Leide nicht mehr wegen mir.
   Korpustyp: Untertitel
To kvůli jste mě zatkli?
Deswegen bringst du mich hierher?
   Korpustyp: Untertitel
- Jsme tu všichni uvězněni kvůli .
Wir alle sind wegen ihr hier gefangen.
   Korpustyp: Untertitel
- Koupil sis kvůli novou košili.
- Du kaufst dir ein neues Hemd für diese Person.
   Korpustyp: Untertitel
Uzavřeme prozatimní příměří, aspoň kvůli .
Begraben wir wenigstens während der Reise das Kriegsbeil, ja?
   Korpustyp: Untertitel
A to jen kvůli ! A tobě!
Und alles nur wegen ihr und dir!
   Korpustyp: Untertitel
Tyran shromažďuje moc jen kvůli samotné.
Ein Tyrann ersehnt die Macht nur für seinen eigenen Willen.
   Korpustyp: Untertitel
Zůstával jsem s jen kvůli dětem.
Ich bin wegen der Kinder geblieben.
   Korpustyp: Untertitel
Budu mít kvůli zkaženej celej večer.
Die ruiniert mir den Abend.
   Korpustyp: Untertitel
To všechno je kvůli , že?
Es ist wegen ihr, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Woodhousi, kvůli jsem přestal pít.
Woodhouse, ich habe wegen ihr aufgehört zu trinken.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžeš to dělat jen kvůli .
Entscheide dich nicht ihr zuliebe.
   Korpustyp: Untertitel
Lidé si kvůli vypláčou oči.
Die Leute werden Rotz und Wasser heulen.
   Korpustyp: Untertitel
- Budeš se kvůli cítit nepříjemně?
Würdest du dich unwohl fühlen?
   Korpustyp: Untertitel
Kvůli jsem o všechno přišel.
Ich habe wegen ihr alles verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Kvůli si přeju, abych měl práci.
Wünschte ich hätte einen Job.
   Korpustyp: Untertitel
To kvůli jsem našel Krista.
Durch ihr Beispiel bin ich zu Christus gekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Kvůli jsme sem přece přišli!
Wegen ihr sind wir hierher gekommen nicht um zu üben.
   Korpustyp: Untertitel
Kvůli se budeš chtít probrat.
Für die wirst du aufwachen wollen.
   Korpustyp: Untertitel
A právě kvůli ho unesli.
Und dann ist es das Ding, wodurch es entführt wird.
   Korpustyp: Untertitel
Až më budete potřebovat, přijedu kvůli .
Sollte Jessie mich vor Gericht brauchen, bin ich da.
   Korpustyp: Untertitel
U je to kvůli tem hrotům.
- Mach dir keine Sorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Lily se kvůli cítila špatně.
Lily hat sich wegen des Mädchens schlecht gefühlt.
   Korpustyp: Untertitel
To kvůli je Jeremy mrtvý, ne?
Wegen ihr ist Jeremy tot, ja?
   Korpustyp: Untertitel
Moje občanská zodpovědnost neznamená kvůli zabíjet.
Meine Bürgerpflichten schließen nicht ein, andere zu töten.
   Korpustyp: Untertitel
Bála jsem se, jsi kvůli smutný.
Ich hatte schon befürchtet, du hättest Mitleid mit ihr gehabt.
   Korpustyp: Untertitel
Nejdeme pro vás. Jsme tu kvůli .
Wir sind nicht wegen Ihnen hier, sondern wegen ihr.
   Korpustyp: Untertitel
Kvůli to všechno je, Anno.
Genau um die Anspielung geht es!
   Korpustyp: Untertitel
Samozřejmě, kvůli jsme to tu postavili.
Natürlich. Deshalb bauten wir es ja.
   Korpustyp: Untertitel
Kvůli jsem se vzdal hraní.
Wegen ihr gab ich die Zockerei auf.
   Korpustyp: Untertitel
Dostal jsem kvůli chuť na nudle.
Jetzt bekomme ich Hunger auf Nudelsuppe.
   Korpustyp: Untertitel
Setkal jsem se kvůli té loupeži.
Ich traf mich mit ihr wegen dem Raub.
   Korpustyp: Untertitel
Bratře Wangu, nerozčiluj se kvůli .
Bruder Wang, sei nicht böse.
   Korpustyp: Untertitel
Kvůli ti pomůžu dostat se domů.
Um ihrer Willen,…erde ich Euch helfen heimzukehren.
   Korpustyp: Untertitel
Už jsem kvůli zabil dva muže
Wegen ihr habe ich 2 Männer getötet!
   Korpustyp: Untertitel
Tohle všechno nemůže být kvůli .
- Das kann nicht alles wegen ihr sein.
   Korpustyp: Untertitel
A můj lid kvůli hodně vytrpěl.
Und der Stamm musste aus diesem Grund viel Elend erleiden.
   Korpustyp: Untertitel
Možná je tu kvůli , ne?
- Bei dem kannst du nicht landen.
   Korpustyp: Untertitel
Takže možná se kvůli nemusíš trápit.
Also, vielleicht musst du es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Problémy v tomto domě jsou kvůli .
Alle Probleme hier liegen nur an ihr.
   Korpustyp: Untertitel
A Luger kvůli kope kolem hotelu.
Luger gräbt auf dem Hotelgelände nach ihr.
   Korpustyp: Untertitel
Rozešel ses s kvůli mně?
Hast du wegen mir mit ihr Schluss gemacht?
   Korpustyp: Untertitel
Takže proč kvůli udělal Anděl výjimku?
Also, warum hat der Engel hier eine Ausnahme gemacht?
   Korpustyp: Untertitel
- Je to kvůli , že jo?
Wegen der da, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Trénoval jsem kvůli celý rok.
Ich habe ein ganzes Jahr für den Pokal trainiert.
   Korpustyp: Untertitel
A mám pocit,, že je kvůli .
Ich finde, es ist wegen ihr.
   Korpustyp: Untertitel