Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Byl zase na Ministerstvu lásky, všechno bylo odpuštěno, duši měl bílou jako sníh.
Er war wieder im Ministerium für Liebe, alles war vergessen, seine Seele schneeweiß.
Arthur řekl, že takový řeči o lásce jsou jen kecy.
Arthur sagt, so von Liebe zu reden, sei Quatsch.
Verhofstadt hovoří o své lásce k francouzskému vínu, německé opeře a anglické a italské literatuře.
Verhofstadt verweist auf seine Liebe zu französischem Wein, der deutschen Oper und der englischen und italienischen Literatur.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Láska, láska znamená nemuset nikdy prosit o odpuštění.
Liebe heißt, niemals um Verzeihung bitten zu müssen.
Spi klidně - neboť duch lásky vše ovládá a řídí.
Schlafe in Frieden! Der Geist der Liebe herrscht!
Michael si životní lásku cení jen na 5000 dolarů?
Michaels Liebe seines Lebens ist nur $5.000 wert?
Co je to láska? zeptala se poušť.
Was ist Liebe? wollte die Wüste wissen.
Mariana bude žít jedině v případě, že jí dáš polibek z pravé lásky.
Marion kann nur leben, wenn du ihr den Kuss der wahren Liebe gibst.
Neudělala jsem nic, čím bych si její lásku zasloužila.
Ich machte nichts, womit ich ihre Liebe verdient hätte.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Silas měl svou pravou lásku a Stefan má Elenu.
Silas hatte seine wahre Liebe und Stefan hat Elena.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Když jsem se poddala pozemské lásce, karty samotné mi vzali mou sílu.
Liebling, ich muss dir etwas gestehen.
Valentýn letos přišel s předstihem, tvá láska se vrací domů.
Der Valentinstag findet in diesem Jahr früher statt, Dein Liebling ist nach Hause gekommen,
Lloyde, lásko, musíš si dodat jako dramatik odvahy.
Lloyd, Liebling, hab ein bisschen Mumm.
Gute Nacht, mein liebling.
Vždycky jsi byla moje láska a vždycky budeš.
Du warst immer mein Liebling. Und das wirst du auch immer sein.
Jacku, pojď ke mně, lásko.
Jack, leg dich hin, Liebling.
Mein knallharter Liebling arbeitet.
Dobře, lásko, tady muž tvých snů!
Liebling, hier ist der Mann deiner Träume!
To je v pořádku, má lásko.
Es ist schon gut, mein Liebling.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Was ist mit dir, Schatz?
- Kam chceš jít na večeři, lásko?
- Wohin möchtest du zum Essen, Schatz?
Oženil jsem se se svojí láskou ze střední, ale vážně nám to moc neklapalo.
Ich hab mein High-School Schatz geheiratet und es hat irgendwie nicht gepasst.
Und er hat seinen Schatz bekommen.
Nevíš co objevíš, možná lásku, nebo mír.
Mama hat's gesagt Ich weiß nicht, was du entdeckst Aber Schätze liegen da versteckt
Harpere, lásko, tohle jsem si zrovna nepředstavovala.
Harper, Schatz, daran hatte ich eigentlich weniger gedacht.
"Und eines Abends auf meinen Schatz von droben
- To je dobře, ne, lásko?
Das ist gut, nicht wahr, Schatz?
- Protože tady právě byl, lásko.
- Er war gerade hier, Schatz.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Frieda Minkleová, má první láska.
Frieda Minkle, meine erste Flamme war das.
Kámo, láska ze střední žije dál.
- Mann, die Highschool Flamme lebt weiter.
Moje stará láska, ale myslím, že si budete rozumět.
Es ist eine alte Flamme von mir. Ich denke, ihr werdet euch auf jeden Fall ganz gut verstehen.
Gloria má u ajťáků starou lásku.
Gloria hat eine alte Flamme in der IT-Abteilung.
Zní to jako od někoho, kdo žárlí, že strejda Red má novou lásku.
Hört sich beinahe so an, als wäre da jemand eifersüchtig, weil Onkel Red eine neue Flamme hat.
Nikdo je nesmí porušovat, ani dávná láska kapitána Ameriky.
Denen widersetzt sich niemand, nicht mal die alte Flamme von "Captain America".
- se svou starou láskou? - My jsme spolu nikdy nebyli.
Wir waren niemals "alte Flammen".
Ty a tvá první láska na střední před 40 lety?
Und von einer Flamme von vor über 40 Jahren.
- Však víte, ta Henryho láska.
Na ja, diese Flamme von Henry, diese unglückliche Laune,
Já se nepřiplazil za svou starou láskou, abych si stěžoval o svém nastávajícím.
- Ich bin nicht derjenige, der zu seiner alten Flamme zurückkroch, um sich über seinen zukünftigen Ehepartner zu beschweren.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pokud pouze budeš zticha, budou jiné lásky, jiné děti.
Wenn du nur Stillschweigen bewahren würdest. Es wird andere Liebschaften geben, andere Kinder.
Je tu celá kapitola o tajné lásce.
Oh, ein ganzer Teil über eine geheime Liebschaft.
Žádné vraždy a zakázaná láska, když budu pryč.
Keine Morde oder verbotenen Liebschaften, klar?
"Jsou-li naši bohové a naděje pouhým vědeckým jevem, pak je třeba říci, že je vědecká i naše láska."
"Da unsere Götter und unsere Hoffnungen nur noch wissenschaftlich sind - warum sollten es nicht auch unsere Liebschaften werden." Villiers de l'lsle-Adam, "L'Eve Future"
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je to německy "dvorská láska"
Oh, es ist deutsch und bedeutet "hohe Minne."
Století znalo "dvorskou lásku". Ta neměla se sexem nic společného.
lm 12. Jahrhundert gab es die Minne, eine Liebe ohne Ehe und Sex.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Koukni, jen to nech být, lásko.
Komm, lass dich einfach gehen, Baby.
Vim to, lásko, prostě jsem zapomněl.
Ich weiß, baby, ich habe es einfach vergessen.
Moje láska je administrativní konzultant!
Mein Baby wird Verwaltungschefin!
Prosím, lásko, on je mrtvý a já jsem tady.
Baby, er ist tot, und ich bin noch da.
Vypadá to, že budeme zase potřebovat nové povlečení, lásko.
Da müssen wir schon wieder ein zerrissenes Laken wechseln, Baby.
Jen to vydrž přes noc, lásko.
Übersteh einfach nur die Nacht, Baby.
Je to tak těžké, lásko, tak těžké.
Es ist so schwer Baby, es ist so schwer
Ahoj, lásko, mám pro tebe překvapení.
Hey, Baby, ich habe eine Überraschung für dich.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
opravdová láska
wahre Liebe
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ruth byla moje jediná opravdová láska. Jediná, kterou jsem opravdu miloval.
Ruth war meine einzige wahre Liebe, die Einzige, die ich jemals wirklich geliebt habe.
Na tom nesejde, je to opravdová láska.
Das ist egal. Es ist wahre Liebe.
Opravdová láska stojí za jakoukoli oběť.
Wahre Liebe ist jedes Opfer wert.
"Reggie byl moje jediná opravdová láska, má spřízněná duše.
Reggie war meine einzig wahre Liebe, mein Seelenverwandter.
Podívej, záleží jenom na tom, jestli je to opravdová láska.
Schau mal, mir wird das Paar nur gutgeschrieben, wenn es wahre Liebe ist.
Víš ty vůbec, jak opravdová láska vypadá?
Weißt du überhaupt noch, wie wahre Liebe aussieht?
Opravdová, velká láska existuje jenom v pohádkách.
Die große, wahre Liebe, die gibt's nur im Märchen.
Nečekám, že přijde opravdová láska, Royi.
Ich warte nicht auf die wahre Liebe, Roy.
Opravdová láska není jen podzim ze stromů, víte.
Wahre Liebe fällt nicht vom Himmel.
opravdová láska
die wahre Liebe
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ruth byla moje jediná opravdová láska. Jediná, kterou jsem opravdu miloval.
Ruth war meine einzige wahre Liebe, die Einzige, die ich jemals wirklich geliebt habe.
Na tom nesejde, je to opravdová láska.
Das ist egal. Es ist wahre Liebe.
Opravdová láska stojí za jakoukoli oběť.
Wahre Liebe ist jedes Opfer wert.
"Reggie byl moje jediná opravdová láska, má spřízněná duše.
Reggie war meine einzig wahre Liebe, mein Seelenverwandter.
Podívej, záleží jenom na tom, jestli je to opravdová láska.
Schau mal, mir wird das Paar nur gutgeschrieben, wenn es wahre Liebe ist.
Víš ty vůbec, jak opravdová láska vypadá?
Weißt du überhaupt noch, wie wahre Liebe aussieht?
Nečekám, že přijde opravdová láska, Royi.
Ich warte nicht auf die wahre Liebe, Roy.
Opravdová láska není jen podzim ze stromů, víte.
Wahre Liebe fällt nicht vom Himmel.
Opravdová láska je o tom, nechat člověka jít a čekat, jestli se vrátí.
Wahre Liebe zeigt sich darin, sie gehen zu lassen und abzuwarten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Stefane, byla tvoje první láska a nechala tě jen tak čekat.
Stefan, sie war deine erste Liebe und sie hat dich einfach hängen lassen.
Rahul je tvoje velká láska.
Rahul ist deine große Liebe.
A tvoje láska ke mě je větší než cokoliv na tomto světě.
Und deine Liebe zu mir größer ist als alles auf dieser Welt.
a tvoje láska, jež žehná nám všem.
Und deine Liebe, die uns alle segnet.
Byla to snad tvoje celá láska?
War das etwa deine ganze Liebe?
Homie, tolik jsem se zaměřila na vysokou, že jsem zapomněla, jak je tvoje láska důležitá.
Homer ich war so gefangen in der Welt des College dass ich vergessen hatte, wie wichtig deine Liebe war.
Takže tvoje láska byl závislák na práškách? Nejsme tak odlišný.
Also lag deine Liebe an den Pillen, wir sind gar nicht so verschieden.
Ale tvoje láska musí být pravá.
Aber deine Liebe muss aufrichtig sein.
Tam, kde už ho ani tvoje láska nezachrání.
Irgendwo, wo nicht einmal deine Liebe ihn noch retten kann.
Promiň, ale Stefan je tvoje pravá láska.
Es tut mir leid, aber Stefan ist deine große Liebe.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Chlapi, tohle je moje nová láska, Tracy.
Das ist meine neue Liebe, Tracy.
"Eine neue Liebe erwartet dich."
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Frída se zná s pomocníky od dětství, určitě už před sebou nemají žádná tajemství, ale K. na počest začnou po sobě toužit a K. se octne v nebezpečí, že z toho bude velká láska.
Seit ihrer Kindheit kennt Frieda die Gehilfen, Geheimnisse haben sie gewiß keine mehr voreinander, aber K. zu Ehren fangen sie an, sich nacheinander zu sehnen, und es entsteht für K. die Gefahr, daß es eine große Liebe wird.
Kati je a bude moje velká láska.
Kati ist und bleibt meine große Liebe.
Každá velká láska si musí projít mnoha zkouškami.
Jede große Liebe muss am Ende geprüft werden.
Tak jak to přijde, ta velká láska?
Wie passiert sie nun? Die große Liebe?
Vždycky jsi byl moje velká láska.
Du warst mal meine große Liebe.
Rahul je tvoje velká láska.
Rahul ist deine große Liebe.
A já vím, co" velká láska" znamená.
Und ich weiß, was "große Liebe" bedeutet.
Opravdová, velká láska existuje jenom v pohádkách.
Die große, wahre Liebe, die gibt's nur im Märchen.
V tom hlubokým přátelství je ukrytá velká láska.
In dieser tiefen Freundschaft ist eine große Liebe verborgen.
Kate byla velká Waldenova láska, kterou když potkal, tak předstíral, že je chudý.
Kate war die große Liebe von Walden, die er kennenlernte, als er so tat, als würde er arm sein.
velká láska
die große Liebe
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Frída se zná s pomocníky od dětství, určitě už před sebou nemají žádná tajemství, ale K. na počest začnou po sobě toužit a K. se octne v nebezpečí, že z toho bude velká láska.
Seit ihrer Kindheit kennt Frieda die Gehilfen, Geheimnisse haben sie gewiß keine mehr voreinander, aber K. zu Ehren fangen sie an, sich nacheinander zu sehnen, und es entsteht für K. die Gefahr, daß es eine große Liebe wird.
Kati je a bude moje velká láska.
Kati ist und bleibt meine große Liebe.
Každá velká láska si musí projít mnoha zkouškami.
Jede große Liebe muss am Ende geprüft werden.
Tak jak to přijde, ta velká láska?
Wie passiert sie nun? Die große Liebe?
Vždycky jsi byl moje velká láska.
Du warst mal meine große Liebe.
Rahul je tvoje velká láska.
Rahul ist deine große Liebe.
A já vím, co" velká láska" znamená.
Und ich weiß, was "große Liebe" bedeutet.
V tom hlubokým přátelství je ukrytá velká láska.
In dieser tiefen Freundschaft ist eine große Liebe verborgen.
A i přes to tě čeká velká láska a děti.
Angesichts dessen, sehe ich eine große Liebe und Kinder in Ihrer Zukunft.
Jediné co potřebuješ, Gigolo, je velká láska.
Weißt du, was dir fehlt, Gigola? Eine große Liebe.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Reakce Evropy musí být tvrdá, ale nesmí se odchýlit od vlády zákona. Koneckonců se účastníme politické bitvy s Islámským státem, ve které naše láska k životu musí zvítězit nad jejich láskou ke smrti.
Wir befinden uns schließlich in einem politischen Kampf mit dem Islamischen Staat, in dem sich unsere Liebe zum Leben gegen seine Liebe zum Tod durchsetzen muss.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nevzdávej se, protože naše láska je hlubší než nejhlubší oceán.
Halte durch! Denn unsere Liebe ist tiefer als der Ozean.
Myslel jsem, že naše láska bude trvat navěky,
Ich dachte, unsere Liebe würde für immer halten.
Naše láska začala dnem, kdy jsme se potkali.
Unsere Liebe begann, als wir uns kennen lernten.
Enrique je mrtvý. Naše láska je konečně svobodná.
Enrique ist tot, und wir sind endlich frei für unsere Liebe.
Drahá Hedviko, naše láska je ve velkém ohrožení.
Liebe Marie-Hedwig, unsere Liebe ist in Gefahr.
Budu-li mrtvá, naše láska bude bez poskvrny.
Wenn ich tot bin, ist unsere Liebe ohne Makel.
A naše láska by byla skvělou písní a ta píseň by byla pravdivá.
Und unsere Liebe wäre wie das schönste Lied eines Dichters, und dieses Lied wäre für uns beide wahr.
Jedině takhle může naše láska přežít.
Nur so kann unsere Liebe überleben.
Naše láska taky stojí na politice.
Unsere Liebe basiert auch auf Politik.
mateřská láska
Mutterliebe
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Mateřská láska je velmi silná, Milady.
Mutterliebe ist etwas sehr Schönes, Mylady.
Mateřská láska je cosi velkého, velká milost.
Mutterliebe ist etwas sehr Großes, Gnadenvolles.
Někteří tomu říkají mateřská láska, ale já ne.
Manche nennen das Mutterliebe, aber ich nicht.
Nepředstírej, že je to mateřská láska.
Tue nicht so, als wäre das Mutterliebe.
Vy víte, co je to mateřská láska?
Wissen Sie, was Mutterliebe ist?
- No to bude ta mateřská láska.
Das ist wohl Mutterliebe.
bratrská láska
Bruderliebe
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Víš, jak bych ti chtěl pomoci, ale tohle je větší či silnější než bratrská láska.
Du weisst, wie sehr ich dir helfen will, aber dies ist grösser, mächtiger als Bruderliebe.
upřímná bratrská láska, jsou hluboce zakořeněny v mé duši. Není to ale láska, které je potřeba k uzavření manželství.
innige Bruderliebe zu dir tief in meiner Seele wurzelt, nicht aber die Liebe, die zur Vereinigung in der Ehe erforderlich ist.
tajná láska
heimliche Liebe
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Myslím, že tajná láska má zůstat tajná.
Eine heimliche Liebe sollte ein Geheinmis bleiben.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Věčná láska, to je hlavní téma, ale myslím, že to jde ruku v ruce.
Ja, und ewige Liebe. Das ist das Thema. Ich finde, das passt zusammen.
Nebo jsi už zapomněla, kdo je tvá jediná a věčná láska?
Oder hast du vergessen, wer deine einzige, wahre, ewige Liebe ist?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
15. srpna To je jistá věc, že člověku na světě nedodává významu nic než jenom láska.
Am 15. August Es ist doch gewiß, daß in der Welt den Menschen nichts notwendig macht als die Liebe.
Tedy, láska má hodně podob, a je jí hodně pro všechny.
Liebe kommt in vielen Variationen und bei vielen davon ist man nur befreundet.
- Tak je to láska na první pohled?
Ist das die Liebe auf den ersten Blick?
Nathalie, "láska" to je vážná věc.
Nathalie, "Liebe" das ist so ein großes Wort.
Myslíš si, že láska je duševní choroba, tak proti tomu bojuješ.
Du denkst, Liebe ist eine psychische Erkrankung, also bekämpfst du sie.
Víš, má životní láska je židovka.
Die Liebe meines Lebens ist auch jüdisch.
Protože někdy je láska silnější než smrt.
Weil manchmal die Liebe stärker ist als der Tod.
Pro ženy je láska něco úplně jiného, je to složitý jev.
Die Liebe ist anders für Frauen, ein kompliziertes Phänomen.
Srdce je Růženka spící a láska polibkem ji probudí.
Das Herz ist ein Schneewittchen. Die Liebe ist der einzige Kuß, dem es widerstehen muß.
Protože bolest pomalu ustoupí. Ale láska je nekonečná.
Weil der Schmerz langsam nachlässt, aber die Liebe für immer ist.
studentská láska
Jugendliebe
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Ano, byla to studentská láska.
Ja, es war eine Jugendliebe.
lesbická láska
lesbische Liebe
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Další dvě ženy potvrdily, že se jim stává totéž, a prohlásily, že lesbická láska je v Akkře běžná, ačkoliv se to veřejně nepřiznává.
Zwei andere Studentinnen berichteten von ähnlichen Erlebnissen und behaupteten, dass lesbische Liebe in Accra weit verbreitet sei, auch wenn öffentlich niemand Notiz davon nehme.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
platonická láska
platonische Liebe
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Teď vím, že mezi dvěma dospělými muži může existovat platonická láska.
Und es gibt sie doch, die platonische Liebe zwischen 2 Männern.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit láska
466 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ježišikriste, láska je láska.
Ich hätte das nie verurteilt.
Wir gehen seit 3 Monaten aus.
Jestlipak Tě láska, láska omámila?
Jemals verliebt gewesen Verliebt in jemanden
láska vydrží, věří, láska má naději, láska vytrvá..
Sie füllt alles, glaubt an alles, hofft auf alles, verträgt alles!
Sie ist es, meine Göttin!
Ich weiß es leider nicht mehr.
Taková důrazná mateřská láska.
Solch eine beharrliche mütterliche Sorge.
Rede doch nicht so komisch!
Die beiden hatten sofort eine Verbindung.
Es ist eine geheime Romanze.
Jestlipak Tě láska omámila?
Jemals in jemanden verliebt gewesen?
"Sie ist es, meine Göttin!
Meine Seele ist aufrichtig.
- Lindsay, láska z tělocvičny.
Lindsey, Fitness-Fixierung,
Sie haben noch nie geliebt.
Er war dein erster Freund.
Eine Liebesgeschichte für die Ewigkeit.
Láska vždy všechno překoná.
Dasselbe könnte ihr in diesem Augenblick passieren.
- Und plötzlich liebst du ihn?
- Aber bald sind wir quitt.
"Ein Zeichen ist sie fest und unverrückt,
Osudová láska Jany Eyrové
Sie ist verdammt. Sie ist tot.
Chyběla ti sesterská láska?
Hast du dein Schwesterherz vermisst?
Ať se děje cokoliv, láska vydrží, láska věří, láska má naději, láska vytrvá.
"Sie erträgt alles, sie glaubt alles, sie hofft alles, sie duldet alles."
Intriky, nebezpečí A láska
Intrigen, Gefahren Und Romantik
- Tohle není nenaplněná láska!
Wir sind kein tragisches Liebespaar!
Nešťastná láska se nevyléčí.
Liebeskummer kann man nicht heilen.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Mezi námi nezůstala láska.
Wir haben nichts füreinander übrig.
Der Prinz und Amoroso nähern sich.
Es hat sofort zwischen uns gefunkt.
Ich komme, meine Liebste.
- "Bist du wahrhaftig verliebt?"
Die Krankheit ist angenehm.
Sie waren auf einem Liebesausflug.
Kommt drauf an. Ich weiß noch nicht.
Faulheit am Ende nicht so sehr.
Sie waren schon als Kinder ein Paar?
Meine Freundin. Meine Geliebte.
Eine Romanze ist keine Fehlfunktion.
- Ein alter Verehrer von mir.
Není všechna láska stejná?
-Víš, to je vždycky láska.
- Du weißt, du wirst hier immer geliebt.
Není to nenávist, ani láska.
Hier drin sind dann nur ich und mi amor.
Jen láska ho mohla zlomit.
Du bist das Ohngesicht, hab ich Recht?
Nyní trální la la, láska.
Láska, to je můj problém.
Ať vaše láska vydrží věčně.
Was Gott vereint hat, soll der Mensch nicht trennen.
Dostaň to z hlavy, láska!
Proto tomu říkají nešťastná láska.
- Darum sagt man, man ist verknallt.
- Mezi nimi je velká láska.
Takže moje láska je bota?
- Das hab ich nicht gesagt.
Nejvetší z nich je láska.
Unter ihnen ist Nächstenliebe am größten.
Das ist für uns kein Liebesbrief, sondern eine Finanzsache!
- Nein, Mama ist meine Liebste.
Když nezabíjí nenávist, zabíjí láska.
Wenn die Wölfe nicht töten, töten die Schafe.
Takže žádná ztracená láska, chápu.
Sie mögen sich nicht, wie ich sehe.
Ich war in ihn verschossen.
Nechci, aby mě láska ovládala.
- Und auch ohne Oktavian. - Habt keine Sorge.
"jejich láska žije dál, navždy"
ihre Liebesgeschichten währen ewig, ihre Liebesgeschichten währen ewig.
Komm schon Alter, hau' ab!
Je láska k vlasti zločinem?
Ist Vaterlandsliebe ein Verbrechen?
Vidím, že láska je pomíjivá.
Die Blütezeit ist vorbei, wie ich sehe.
Má láska zmizela už dávno.
Bei mir hat's schon lange nicht mehr gebrannt.
- Víte, co je kosmická láska?
Kennst du die 60-Sekunden-Romanze?
Žádná láska nestojí za život.
Sie hat mich in deinem Bett gefickt.
Láska a násilí jsou provázané.
Komunismus byla láska mého mládí.
Der Kommunismus war meine Jugendliebe.
Opravdová láska na první pohled.
- Ano, byla to studentská láska.
Ja, es war eine Jugendliebe.
Letní láska se hned zapomene.
Eine Sommerliebe geht schnell vorbei.
To je tvrdá láska, Charlie.
Das ist liebevolle Strenge, Charlie.