Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tajil jsem to před tebou ne z důvodu tajnůstkářství, ale z lásky.
Ich verheimlichte dir das nicht aus Verschwiegenheit, sondern weil ich dich liebe.
Vzdal ses své první lásky, protože jsem ti připomněla tvou pověst.
Ich liebe dich auch. - Du musst gehen? - Leider.
Nehledě na to, kolik času mi zbývá, tolik lásky se ve mně skrývá.
Ich liebe die Zeit, die mir noch bleibt.
Zpívám jen z lásky ke zpěvu.
Ich liebe es zu singen, das ist alles.
Jsem napůl blázen z té lásky, co k tobě cítím
Ich werde noch verrückt Weil ich dich so liebe
Weil ich dich liebe, Robin, komme ich mit dir.
Je mi líto, otče. Až se vdám, bude to z lásky.
Ich bedauere Vater aber ich nehme nur einen Mann, den ich liebe!
6 měsíců později Od nedefinované naděje, od lásky, od hněvu, od vděčnosti.
Sei mutig, hoffe, liebe, sei wütend und sei dankbar.
Já lásky vy, slečno Kubeliková.
Ich liebe Sie, Miss Kubelik.
Myslíš, že z lásky k Neronovi?
Vielleicht weil ich Nero liebe?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Když jsem se narodil, nemyslím že tam bylo hodně lásky.
Als ich geboren wurde, war da wohl nicht sehr viel Liebe.
Něco mi říká, že tam nebude hodně bratrské lásky.
Irgendetwas sagt mir, dass es nicht viel brüderliche Liebe geben wird.
Dejte jí taky hodně lásky.
Ich will, dass Sie ihm viel Liebe geben.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
A jestli existuje lektvar, co by zrušil nápoj lásky.
Und ob es ein Gegengift für den Liebestrank gibt.
Na cestě do Británie ale nešťastnou náhodou vypili nápoj lásky, který byl určený pro Charlottu a Tristana.
Aber auf der Überfahrt nach Britannien tranken die beiden aus Versehen von einem Liebestrank, der eigentlich für Charlotte und Tristan bestimmt war.
Kdo potřebuje nápoj lásky?
Wer will einen Liebestrank?
Byl to nápoj lásky, jasné?
- Es war ein Liebestrank, okay?
Chtěla ode mně koupit nápoj lásky.
Sie wollte ein Fläschchen von dem Liebestrank.
Jediné co si dala, byl nápoj lásky ode mně.
Ich gab ihr nur einen Liebestrank.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Copak mi chceš zakázat každý něžný důkaz lásky?
Willst du mir jeden zärtlichen Liebesbeweis verbieten?
- To je podle vás důkaz lásky?
- Das nennt ihr Liebesbeweis?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kam se poděly činy z lásky a chrabré skutky v této bitvě, kterou vedeme?
Die Taten aus Liebe und großem Abenteuer, im Kampf erfochten?"
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jiní ale říkali, že se vzali z lásky.
Andere behaupteten allerdings, sie hätten aus Liebe geheiratet.
Stejně tak by se po nich nemělo žádat, aby z lásky a úcty k evropským vlajkám či hymnám věnovali část svých daní na pomoc jiným zemím.
Auch sollte man sie nicht auffordern, aus Liebe und Ehrfurcht für den europäischen Flaggen oder Hymnen einen Teil ihrer Steuern dafür zu verwenden, anderen Ländern zu helfen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Z lásky k vám jsem řekl "ne".
Und ich sagte nein, aus Liebe zu Euch!
Lidem, kteří se chtějí do takových organizací zapojit z lásky ke své vlasti a národu a chtějí chránit jejich životní podmínky, musí být dovoleno pracovat a společnost musí tyto své spoluobčany ocenit.
Menschen, die sich in solchen Organisationen aus Liebe zu ihrem Land und der Nation engagieren und ihre Umwelt schützen möchten, muss es gestattet werden, tätig zu sein und sie müssen geschätzte Mitglieder der Gesellschaft sein.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Prý to udělala z hluboké lásky ke mně.
Jody hat es aus Liebe zu mir getan.
Všichni však, nebo alespoň většina z nás, z vlastní zkušenosti víme, že dětem nepůsobí újmu projevy náklonnosti a lásky a ani propagace jiných než heterosexuálních vztahů.
Jeder, oder die Mehrheit von uns, weiß jedoch aus eigener Erfahrung, dass Kinder weder durch die Bezeugung von Zuneigung und Liebe, noch durch Förderung von nicht heterosexuellen Partnerschaften Schaden nehmen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bylo nebylo, žila jedna krásná dívka, která se vdala z lásky.
Es war einmal eine schöne junge Frau, die aus Liebe geheiratet hat.
Musíme si položit otázku: Neseme v sobě lásku a soucit pro ostatní, jsme pokorní, jsme schopni pomoci jiným lidem nikoliv z chamtivosti anebo sobectví, ale z lásky a nezištně?
Wir müssen uns selbst befragen: Haben wir Liebe und Mitgefühl für andere und sind wir bescheiden, sind wir fähig, anderen zu helfen ohne Gier und Eigennutz, aus Liebe und Selbstlosigkeit?
Stroj si žádá ducha, jenž bude stvořen z činu ryzí lásky.
Die Maschine braucht einen Geist, der aus reiner Liebe hervorgegangen ist.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Bylo to brutální, bez lásky.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
z lásky k Amálii ji chceš povznést vysoko nad ostatní ženy, a poněvadž pro to nenalézáš u Amálie samé dost vlastností k velebení, pomáháš si tím, že ostatní ženy snižuješ.
aus Liebe zu Amalia willst du sie hoch erhaben über alle Frauen hinstellen, und da du in Amalia selbst zu diesem Zwecke nicht genug Rühmenswertes findest, hilfst du dir damit, daß du andere Frauen verkleinerst.
Z lásky k vám jsem řekl "ne".
Und ich sagte nein, aus Liebe zu Euch!
Podívej se. Asi zemřu z lásky k tobě.
Schau mich an, ich werde sterben aus Liebe zu dir.
Dělá tam pouze z lásky k otci.
- Das tut er aus Liebe zu seinem Vater.
Chtěl jsem to napsat z lásky k tobě.
Ich wollte es nur aus Liebe zu dir machen.
Všechno co udělala, bylo z lásky k tobě.
Alles was sie tut, macht sie aus Liebe zu dir.
Bylo by báječné, kdyby někdo z lásky k tobě zabíjel.
- Ich fände es wunderbar, wenn ein Mann aus Liebe zu mir töten würde.
Předala Lucase svému otci z lásky k němu.
Sie übergab Lucas aus Liebe zu ihrem Kind seinem Vater.
Ale všechno co udělal, udělal z lásky k tobě, Skye.
Aber alles, was er getan hat, Skye, hat er aus Liebe zu dir getan.
Každý z nich jí říká: "Řekni svému pánovi, že jsem to udělal z lásky k němu."
Jeder von ihnen sagt zu ihr: "Sag deinem Herrn, dass ich das aus Liebe zu ihm getan habe."
100 weitere Verwendungsbeispiele mit lásky
283 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Alles eine Frage der Zeit
Die zwei Gesichter einer Frau
Die Leute des Hofes Verlieren dort ihre Ehre
Loď lásky-- má na mysli Loď lásky.
Das Liebesboot-- er meint das Liebesboot
Nebo ne? 'Gondola lásky'?
"Die Gondel der Liebenden" gelesen, oder?
Das ist eine Liebeserklärung, Mensch!
Fahren wir in den Liebestunnel? - Liebestunnel?
♪ Místo lásky máme rány ♪
* Statt zu schmeicheln tritt man uns.
-Náboženství lásky a dobroty?
Der Religion eines gütigen Herzens?
lm Gegenteil, du bist eine Qual.
Sehen wollten sie es wohl nicht.
"Der Liebespfeil hat mich getroffen
Ich bin auf einem Liebesmarsch.
Elixír lásky je vyprodán.
Der Liebestrank ist alle.
- Das ist ganz schön was.
Wieder eine, die einen Mann braucht.
Soll das etwa eine Liebeserklärung sein, Javier?
"Du kannst den Liebesaustausch erreichen
"Mach dein Liebeslicht an
Irgendwas mit diesem tollen Beat?
Es war eine Liebesheirat.
- Copak není schopný lásky?
Wie kann er sie nicht ins Herz schließen?
"Jeho fialový sval lásky?"
"Sein violetter Liebesmuskel?
- Sie ist meine Liebeslehrerin.
- Willkommen in der Welt der Romantik!
Připravujete si hnízdečko lásky?
Richten Ihr Liebesnest ein?
Kdo potřebuje nápoj lásky?
Wer will einen Liebestrank?
Ten velikán manželské lásky!
Das Genie der Gattenliebe!
- Hledám si lásky, jasný?
- Ich versuche neue Strümpfe zu finden!
Ein Mann liebt immer 2 Frauen.
- Nicht, weil ich dich geliebt habe.
Der Liebesgott ist zurück!
- Eine Liebesheirat, was?
Zu Liebesboten taugen nur Gedanken.
"Lásky slib mne oklamal!"
Sie sagte, sie liebte mich, aber sie log!
Hnízdečko lásky za mými zády.
Du betrügst mich hinter meinem Rücken.
Wenn du mich liebst, dann unterschreib!
Byl to nápoj lásky, jasné?
- Es war ein Liebestrank, okay?
-Něco jako "Na paprsku lásky"?
"Beam mich rauf, Scotty"?
Jemné polibky a šepoty lásky?
Mit Küssen und Liebesgeflüster?
Sie kann sie unmöglich liebhaben.
- Ale tvé lásky nebyly vdané.
Sie waren nicht verheiratet.
Eine alte Flamme von mir trug es.
Zasáhneš mě svým kouzlem lásky?
Mir einen Liebeszauber verpassen?
Tvoje babička byla bohyně lásky.
Deine Oma war eine Liebesgöttin.
Chce ti podstrčit elixír lásky.
Offenbar will sie dich mit einem Liebestrank rumkriegen.
Válku? Svět je plný lásky.
Eure Titel und Befugnisse sollen genau feststehen.
Je dementní, ale plná lásky.
Sie ist geistig etwas zurück, aber sehr anhänglich.
- Nemůže se oženit bez lásky.
- A máš svoji jizvu lásky.
Deine Liebesnarbe beweist es.
Noc před svatbou z lásky?
- In der Nacht vor deiner Hochzeit?
Bylo to brutální, bez lásky.
Říká tomu naše "místečko lásky."
Sie nennt es unseren "besonderen Ort".
Zpět na naše "místečko lásky".
Zurück zu unserem besonderen Platz.
- Jmenuje se Náramek lásky, ne?
- Es heißt Liebesarmband, oder?
- To je ten elixír lásky.
- Das ist der Liebestrank.
To je bohyně lásky, Saro.
Das ist die Liebesgöttin, Sara.
Chad, kapitán na lodi lásky.
- Chad, Kapitän des Traumschiffs.
Potřebuješ jen trochu mateřský lásky.
- Du musst nur etwas bemuttert werden.
Uděláme si jedinou sklenici lásky.
Wir machen aus deinem ein Liebesglas.
Tomu se říká puchýře lásky.
Das nennt sich Liebesblasen.
Co třeba Zápisník jedné lásky?
- Was ist mit "Wie ein einziger Tag"?
Tohle je tvoje představa lásky.
Horší než naprostá agonie lásky?
Schlimmer als die unsäglichen Qualen des Verliebtseins?
Dávala mi dárečky z lásky.
Sie gab mir immer kleine Liebesgeschenke.
Diese ganze 40 tages Sache.
A zpívám své písně lásky.
Ihr singt traurige Liebeslieder.
- Nikdo nemusí žít bez lásky.
- Jeder verdient es, geliebt zu werden.
Ich bin kein Ballettfreund.
- On je vyjádření božské lásky.
Víš přece, tvůj stroj lásky.
Du weißt schon, deine Liebesmaschine.
- Dámy a pánové, Bouře lásky!
Ladys und Gentlemen, "Der Liebessturm".
Tak jsem viděl Bouři lásky.
Ich hab mir den "Liebessturm" angesehen.
Děkuji za ten lektvar lásky.
Danke für den Liebestrank.
Das habe ich auf Hawaii gelernt.
Je to příběh lásky nekončící.
Nepoddávám se výlevům bratrské lásky.
Ich tendiere nicht zu Ausbrüchen brüderlichen Mitgefühls.
Nikoliv aktem války, ale lásky.
Ich will keinen Krieg auslösen, sondern ich bin verliebt.
Se potkávají v Údolí lásky
An der Kreuzung Von Popincourt
Lidé mu říkají hormon lásky.
Die Leute nennen es das Liebeshormon.
Říkám: "Bůh lásky je zpět!"
Ich sagte: "Der Liebesgott ist zurück!"
Ale jen z nešťastné lásky.
Aber nur aus Liebeskummer.
- Chci jen trochu tvé lásky.