Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=láskyplně&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
láskyplně liebevoll 13
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

láskyplněliebevoll
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Jeden dráp se láskyplně vloudil do jeho úst;
Eine wand sich liebevoll in seinen Mund;
   Korpustyp: Literatur
Dovolte mi, abych vás znovu ujistil Doktore Quirke, že o všechny sirotky, co k nám přichází láskyplně pečujeme.
Seien Sie versichert, Dr. Quirke, dass allen kleinen Waisen, die bei uns sind, liebevolle Fürsorge zuteil wird.
   Korpustyp: Untertitel
Mluvila s obchodníkem láskyplně, ale přece i blahosklonně, K-ovi se to nelíbilo;
Sie sprach mit dem Kaufmann liebevoll, aber doch auch herablassend, K. gefiel das nicht;
   Korpustyp: Literatur
Jeho chudá matka, dokud nezešílela, o něj láskyplně pečovala.
Bis sie verrückt wurde, war er liebevoll von seiner verarmten Mutter behütet worden.
   Korpustyp: Untertitel
Jeden vrchní rabín byl kdysi dotázán, proč je čáp, jemuž se v hebrejštině (láskyplně) říká Hassada, neboť miluje ostatní čápy, zařazen mezi nečistá zvířata.
Ein Oberrabbiner wurde einst gefragt, warum der Storch, der auf Hebräisch Hassada (liebevoll) heißt, weil er seine eigene Art liebt, als unreines Tier eingestuft wird.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Láskyplně. "Láskyplně ji vzal za ruku."
Liebevoll. "Er nahm sie liebevoll bei der Hand."
   Korpustyp: Untertitel
Spisovatel André Schwarz-Bart kdysi vyprávěl tento příběh: Jeden vrchní rabín byl kdysi dotázán, proč je čáp, jemuž se v hebrejštině (láskyplně) říká Hassada , neboť miluje ostatní čápy, zařazen mezi nečistá zvířata. „Protože,“ odvětil rabín, „rozdává lásku jen příslušníkům vlastního druhu.“
Der Romancier André Schwarz-Bart pflegte die folgende Geschichte zu erzählen: Ein Oberrabbiner wurde einst gefragt, warum der Storch, der auf Hebräisch Hassada (liebevoll) heißt, weil er seine eigene Art liebt, als unreines Tier eingestuft wird. „Weil“, antwortete der Rabbi, „er seine Liebe nur seinesgleichen zuwendet.“
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Nejkouzelnější byl Bethin šťastný výraz u nového klavíru, když se láskyplně dotýkala milovaných kláves.
Ein Zauber lag auf Bettys Gesicht, als sie sich über das Piano beugte und liebevoll die schwarzen und weißen Tasten berührte.
   Korpustyp: Untertitel
Váš bratr o vás mluvil tak láskyplně.
Ihr Bruder hat so liebevoll von Ihnen gesprochen.
   Korpustyp: Untertitel
Naposledy se mnou mluvil velmi láskyplně, tak jsem se ho zeptala, jestli se smíš vrátit domů.
Neulich hat er ganz liebevoll mit mir geredet, da hab' ich ihn gefragt, ob Du wieder nach Hause kommen dürftest.
   Korpustyp: Untertitel

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "láskyplně"

21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Její výraz vypadá nádherně a byla láskyplně pojmenovaná Mona Lisa, jak tvrdila posádka Apolla 20.
Sie ist nackt und ihre freiliegenden Brüste sehen auffallend menschlich aus.
   Korpustyp: Untertitel
Jarní protesty, na které mnozí lidé na Západě láskyplně vzpomínají, vedly k velmi odlišným výsledkům.
Die Frühjahrsproteste, an die sich viele im Westen so gern zurückerinnern, hatten ein deutlich anderes Ergebnis.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Předpokládám, že se tím myslí sedět opodál a nechat pana Nikoho z Odnikud láskyplně hýčkat svou ženu.
Oh ja, das Neueste ist ja, dass man sich zurücklehnt und dabei zuschaut, wie ein Mister Niemand aus Nirgendwo um deine Frau buhlt.
   Korpustyp: Untertitel
Kdyby se tak bylo stalo, Rusové by dnes láskyplně vzpomínali, jak dostali od mezinárodního společenství hotovostní příspěvek, místo aby mu vyčítali, že převedlo prostředky na zkorumpované politické špičky.
Wenn dies getan worden wäre, hätten die Russen die Hilfsgelder der internationalen Gemeinschaft in bester Erinnerung behalten, anstatt ihr vorzuwerfen, Geld an korrupte Machthaber zu überweisen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jmenuje se Mariana. A žije se svou starou matkou, která ustavičně churaví. A k níž se ona dívka chová tak láskyplně, že si to neumíte představit.
Sie heißt Mariane und lebt unter der Obhut einer guten Mutter, die fast immer krank ist und für welche das Mädchen rührende Sorgfalt an den Tag legt,
   Korpustyp: Untertitel
Ale narozdíl od vás bohů, co si tady nahoře válíte šunky. Mám bohužel já práci na plný úvazek, kterou jsi mi, mimochodem, tak láskyplně, poskytl, Die.
Aber im Gegensatz zu euch Göttern, die dauernd über den Wolken schweben, habe ich bedauerlicherweise einen Full-time-Job, den du mir großzügigerweise vermittelt hast, Zeus.
   Korpustyp: Untertitel
kde na konci muž a žena opouští dveře hospody, a odchází do noci, on pak položí láskyplně a pomalu svou ruku na její rameno, a postupně se ztrácejí v temnotě.
Ein Mann und eine Frau verlassen eine Bar und ziehen ziellos umher. Er legt den Arm um ihre Schulter, als Zeichen der Versöhnung. Und sie verschwinden im Dunkeln.
   Korpustyp: Untertitel
S pokorou a z celého srdce ti děkujeme za štědrost žádáme tě, aby ses nadále láskyplně staral o naši zem, která nám dává obživu, za tvou slávu a naši spokojenost.
Wir danken dir in Demut für alles, was du uns gegeben hast, und bitten dich, dass du weiterhin deine segnende Hand über unsere Felder halten mögest.
   Korpustyp: Untertitel