Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Frau Malmström hat klipp und klar Summen genannt, die mir lächerlich vorkommen.
Paní Malmströmová nás dnes jasně informovala o částkách, které mi připadají směšné.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Fitz, bitte, das ist lächerlich.
Fitzi, prosím, tohle je směšné.
Ernest Vardanian wird des Hochverrats und der Spionage beschuldigt, was nicht nur absurd, sondern absolut lächerlich ist.
Ernest Vardanian byl obviněn z velezrady a špionáže, což je nejen absurdní, ale též naprosto směšné.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Gaius, das ist absolut lächerlich.
Gaiusi, tohle je naprosto směšné.
Das ist einfach nur lächerlich und muss aufhören.
To je směšné a musíme tomu učinit přítrž.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Barney, das war lächerlich und verrückt.
Barney, to bylo směšný a šílený.
Was selbstverständlich lächerlich ist er ist die Polizei.
Směšné, ovšemže - vždyť on je policie.
Sie hätten lächerlich sein sollen und vielleicht waren sie das.
Měly být směšné. A možná, že i byly.
Selbstverständlich reagieren die Anleger auf untragbare Schulden, indem sie so lange Anleihen verkaufen, bis die Zinsen lächerlich werden.
Investoři na neudržitelné dluhy přirozeně reagují tím, že prodávají dluhopisy tak dlouho, až se úrokové sazby stanou směšnými.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ay, Manny, mach dich nicht lächerlich.
Manny, nebuď směšný. Přece po mracích.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ihre Abwesenheit zu kritisieren, wenn wir uns nicht einmal die Mühe gemacht hatten, sie einzuladen, scheint mir ans Lächerliche und an Arglist zu grenzen.
Kritizovat jejich nepřítomnost, jestliže jsme se neobtěžovali ani je pozvat, hraničí, zdá se mi, s absurdním a špatným úmyslem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Ich würde den Tricorder sehen, aber etwas Lächerliches wie "Fenster" sagen.
- Viděl bych trikordér, ale řekl bych něco absurdního jako "okno".
Das wäre lächerlich; ein Zentrum für jede Region.
Mít jedno centrum na jeden region by bylo absurdní.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wie auch immer, ich habe in ihren lächerlich fehlerhaften Budgetplan geschaut und ich fand ein paar Informationen die das Gebäude retten könnten.
Každopádně jsem nahlédl do jejich absurdního rozpočtu, a našel nějaké informace, které by mohly zachránit budovu.
Politiker werden auf brutale und unverhohlene Weise festgenommen oder lächerliche Anklagepunkte vorgebracht.
Dochází k brutálním, nehorázným zatčením politiků nebo jsou vznášena absurdní obvinění.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Also gab es nichts, was diese sozialen Epidemien davon abhalten konnte, lächerliche Ausmaße anzunehmen.
Neexistovalo tedy nic, co by tyto sociální epidemie zastavilo dříve, než přerostou do absurdních proporcí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Warum bist du so besessen von dieser lächerlichen Theorie?
Nevím, proč jsi tou absurdní myšlenkou tak posedlá.
Frau Präsidentin! Ich möchte die lächerlichen Anmerkungen in Frage stellen, die der Kollege Allister eben in Bezug auf die angeblichen Kosten von EU-Rechtsvorschriften für Unternehmen, und insbesondere für britische Unternehmen gemacht hat.
Paní předsedající, chci se postavit výzvě pana Allistera v tom, co řekl před okamžikem ve svých absurdních poznámkách o domnělých nákladech vyvolaných předpisy EU pro podniky, a konkrétně britské podniky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bei körperlich schweren Tätigkeiten wie beispielsweise im Bergbau, in einem Stahlwerk usw. führt eine solche Vorgehensweise zu lächerlichen Situationen. Genauso verhält es sich im Fall von Krankenschwestern oder Lehrern.
V případech fyzicky náročných zaměstnání, jako je hornictví, práce v ocelárnách atd., vede tento přístup k absurdním situacím, stejně jako v případech zdravotních sester nebo učitelů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich konnte nicht glauben, was ich hörte: Ich muss sagen, dass dieser Vorschlag der Kommission einer der bizarrsten und lächerlichsten ist, der je von einer Institution gemacht wurde, die für ihre bizarren und lächerlichen Vorschläge bekannt ist.
Nevěřil jsem svým uším: musím říci, že tento návrh Komise je jeden z nejbizarnějších a nejabsurdnějších, které kdy vzešly od orgánu, který je svými bizarními a absurdními návrhy proslulý.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit lächerlich
221 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das ist lächerlich, absolut lächerlich.
Vždyť je to směšné, naprosto směšné.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das ist absolut lächerlich.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Čili hodlá obžalovat pana Ruize za pokus o vraždu svého souseda, Andrewa Pechinskeho,
- Vaše ctihodnosti, tohle je směšné.
- Die Anhörung ist lächerlich.
- Celé slyšení je směšné.
- Tohle začíná být směšné.
Diese Untersuchung ist lächerlich!
Tohle vyšetřování je k ničemu.
Nick, das ist lächerlich.
Das ist lächerlich, Westen.
Nein, das ist lächerlich.
Ihre Sicherheitsbestimmungen sind lächerlich.
Vaše zabezpečení je příšerné.
- Das ist doch lächerlich.
Mach dich nicht lächerlich.
Du machst dich lächerlich.
Das ist jetzt lächerlich.
Er macht dich lächerlich.
- Darling, das ist lächerlich!
Dieses Theater ist lächerlich.
- Nun, das ist lächerlich
Eure Unsicherheit ist lächerlich!
Pocit nejistoty s vámi je neskutečný.
- Das ist doch lächerlich.
-Johnny, tohle je směšné.
Sie verlangen lächerliche Dinge.
Slyšel jsi o Tanakově klanu?
- Wir machen uns lächerlich.
Kommt, das ist lächerlich.
To snad ne, to je směšné.
- Du machst mich lächerlich.
-Vicky, co to děláš? Ztrapňuješ mě přede všema.
Claire, das ist lächerlich.
So eine lächerliche Frage!
-Opravdu se nemusíte omlouvat.
Eure Worte sind lächerlich.
- Ja, das ist lächerlich.
Diese Unterhaltung ist lächerlich.
Proč já se vůbec s tebou bavím?
Ist das nicht lächerlich?
- Lächerliche Geschichte! Ein Leopard!
Říkala jsi mi směšnou historku o leopardovi.
Jediná, kdo je otevře, jste vy.
Říkají, že to rozbíjí věci.
Diese Anschuldigung ist lächerlich!
Das ist absolut lächerlich.
Die Preise sind lächerlich.
Das ist lächerlich, Haley!
Yeah, das ist lächerlich.
- Das ist doch lächerlich.
Es ist lächerlich, stimmt's?
Das ist wirklich lächerlich.
- Weil es lächerlich ist.
Mach dich nicht lächerlich.
Mach mich nicht lächerlich.
Když do toho půjdu, neudělej ze mě blázna.
- Es wird langsam lächerlich.
Tohle už ani není směšné.
Dein Polizistengehalt ist lächerlich.
Policejní plat je na hovno.
Das ist vollkommen lächerlich.
Es wird langsam lächerlich.
Tohle začíná vypadat jako špatný vtip.
- Er findet's lächerlich.
Okay, das ist lächerlich.
Ihre Geschichte ist lächerlich.
Du machst uns lächerlich.
To by stačilo, deláš nám ostudu.
- Weil es lächerlich ist.
Eure Lebensspanne ist lächerlich.
Vaše délka života je k smíchu.
- Das ist doch lächerlich.