Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Alarmglocken läuten und dürfen nicht überhört werden.
Zvony zvoní na poplach a nelze je ignorovat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wenn Calvera kommt, lassen wir die Glocke Alarm läuten.
Až přijde Calvera, bude kostelní zvon zvonit na poplach.
Vielleicht könnte man da etwas ändern oder die Glocke früher läuten lassen.
S tímto stavem by se mohlo něco udělat nebo by zvonek mohl zvonit o něco dřív.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Martha läutete die Stunden und führte sie durch den Tag.
Marta zvonila na zvon, provázeje ji tak dnem.
Ich denke, dass damit sichergestellt würde, dass auch die Mitgliedstaaten viel schneller reagieren, wenn wir mit der Alarmglocke läuteten.
Myslím, že díky tomu budou členské státy reagovat mnohem rychleji, když budeme zvonit na poplach.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Damen waren am Tor, als ich läutete.
Zrovna jsem zvonil na zvonek, když projížděly branou.
Ich zitiere: "Sie läuten die Glocken nun; sehr bald schon werden sie die Hände ringen."
Dovolte mi citovat: "Nyní slavně zvoní zvony, ale brzy budou lomit rukama".
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vor 100 Jahren wurde die Freiheitsglocke zum letzten Mal geläutet.
Je to 100 let, co naposled zvonil Zvon svobody.
Da mochte er lange läuten. Frieda war ja damit beschäftigt, Jeremias in nasse Tücher zu wickeln, und selbst, wenn er schon gesund sein sollte, hatte sie keine Zeit, denn dann lag sie in seinen Armen.
To bude zvonit dlouho, vždyť Frída je zaneprázdněna tím, že balí Jeremiáše do mokrých obkladů, a i když je snad už Jeremiáš zdráv, nemá Frída kdy, neboť pak mu Leží v náručí.
Martha, läuten Sie einfach die Glocke, dann weiß ich Bescheid.
Marto, mohla byste zvonit? Budu tomu rozumět.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit läuten
34 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nach dem nächsten Läuten.
Es läuten keine Alarmglocken.
- Ty zvony léta nezvonily.
Die Glocken läuten automatisch.
Ty zvony jsou automatické.
Läuten da irgendwelche Glocken?
Glocken jedes Glaubensbekenntnisses läuten."
Beim geringsten Problem, läuten.
Pokud budete potřebovat, zavolejte mi.
Meine Eselsglocken läuten alarm.
Osel je na tyhle věci vždycky citlivý.
ATOMWAFFEN LÄUTEN NEUES ZEITALTER EIN
JADERNÉ ZBRANĚ VSTUPUJÍ DO NOVÉ ÉRY
- Läuten Sie doch dem Steward.
- Proč jste mu nezavolala?
Warten Sie, bis sie läuten.
Läuten Sie an seiner Klingel.
Das ist das erste Läuten.
Werkstatt 12:05 Uhr und kein Läuten.
Höre ich da etwa Hochzeitsglocken läuten?
Nejsou to svatební zvonky?
Oder ich bringe deinen Kopf zum Läuten.
Nebo tě praštím do kokosu.
- Ich hab' so was läuten hören.
Läuten Sie weiter. Er wird schon schlafen.
Prozvoňte ho, určitě spí.
Fragt nicht, für wen die Glocken läuten.
Neptejte se, komu zvoní hrana.
Willst du die Essensglocke läuten, "kleiner Bomber"?
Nechceš je přivolat na žrádlo, "bombardérku"?
Wenn die Herrschaften etwas brauchen, einfach läuten.
Pánové, pokud si budete cokoli přát, zazvoňte.
Du gehst an Telefone, die nicht läuten.
Ty zvedáš telefony, co ani nezvoní.
Ich frage mich, wofür sie überhaupt läuten.
Das Läuten nimmt sie sehr mit.
Vyzvánění zvonů je pro ni velmi zneklidňující.
lm Ernst, wir läuten den Herbst ein.
Vážně, vyrazíme na podzim.
Wenn er aufwacht, wird er läuten.
Bei dir läuten ja bald die Glocken.
- Tobě taky tikají hodiny, co?
Die läuten wohl die Glocke zum Abendessen.
Zdá se, že zvoní na oběd.
Läuten da bei dir die Glocken?
Läuten Sie, wenn Sie fertig sind!
Zmáčkněte bzučák, až budete hotov.
Was ist das für ein Läuten?
Co má sakra znamenat to zvonění?
Läuten wir den Abend ein, Bo-Bo.
- Vypadá to, že už jsi začala.
Das hat die Alarmglocken läuten lassen.
Wir läuten Weihnachten mit Gratis-Alkohol ein.
Začneme Vánoce s chlastem zadara.
Ich muss gleich die Eröffnungsglocke läuten.
Za chvilku to budeme muset zahájit.
Für ihn läuten endlich die Hochzeitsglocken.
Brzy mu totiž konečně zazní svatební zvony.
Umso mehr Wind, umso lauter läuten sie.
Čím víc fouká vítr, tím jsou hlasitější.
Sie läuten, ich erwarte eine kühle Brise.
Zvoní, já vyjdu ven a vyčkávám svěžest chladného větru.
Ja, meine eigenen Alarmglocken läuten, ok?
Jo, právě teď řeším vlastní odezvu, ano?
Was sagst Du, läuten wir zum Essen?
Jasně, Bobby, to už jsem slyšel desetkrát.
Kelly sagte, ich soll sie läuten.
Und die Glocke wird nicht läuten.
Představ si, kdyby zvon ani necinkl!
Läuten Sie, wenn Sie Hilfe brauchen.
Zazvoňte, pokud budete potřebovat pomoc.
Habt ihr da was läuten hören?
Dies sollte im Vorfeld der Abstimmung die Alarmglocken läuten lassen.
To by mělo být před hlasováním výstrahou.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Seine traurigen Gedanken unterbrach das Läuten der Kirchenglocke.
Do těchto mladistvých úvah pojednou surově vpadl hlas kostelního zvonu - hrana.
Die Alarmglocken läuten und dürfen nicht überhört werden.
Zvony zvoní na poplach a nelze je ignorovat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nein, ich meine nicht euch, die Telefone, sie läuten ununterbrochen.
Ne, lidi, telefony zvoní jako o život.
Als ich dich eben küsste, hörte ich die Glocken läuten.
Protože když tě líbám, slyším zvonky.
Diese Glocken läuten, weil Uther denkt, dass Morgana entführt wurde.
Ty výstražné zvony bijí, protože si Uther myslí, že Morganu unesli.
Sobald wir es verkünden, wird das Telefon unaufhörlich läuten.
Až to rozhlásíme, netrhne se ti telefon.
Ich werde Ihre kleinen Maschinen nicht zum Läuten bringen.
Nenechám vám zapípat vaše malé přístroje.
Noch schlimmer ist's, wenn sie um Mitternacht läuten.
- Počkej, až spustí o půlnoci.
Bridget, du willst doch sicher die Glocken läuten hören.
Bridget, ty už chceš jistě slyšet kostelní zvony.
Aber das Läuten hatte doch sofort eine Wirkung.
Ale zvonění mělo přece jen okamžitý účinek.
Läuten Sie an der Glocke und wir machen Ihnen auf.
Sousedé vám otevřou vchodové dveře.
Ja, habe nur die Glocke zum Läuten gebracht.
Jo, trošku mě to osvěžilo.
~ Er konnte Gitarre spielen wie andere eine Glocke läuten ~
"Na kytaru uměl hrát jako zvonem zvonil
Ja, ich habe was in der Richtung läuten hören.
Ano, slyšel jsem o tom něco.
Ach, lasst uns Glocken läuten und Leuchtraketen zünden.
Ať zvony zvoní a ohňostroje létají k nebi.
Wenn er eintritt, wird der Tempel die Glocken läuten.
Až úsvit nadejde, klášterní zvon zazvoní..
Sie werden läuten, wenn sie den Wagen benötigen.
Zazvoní, až budou potřebovat auto.
Sobald wir aus dem Zug steigen, läuten die Alarmglocken.
Jakmile vystoupíme z vlaku, vyhlásí poplach.
Ich lasse die Kirche halb dunkel, bis die Glocken läuten.
já nechávám chrám odpočívat ve tmě až do vyzvánění.
Werden wir bald die großen schwulen Hochzeitsglocken läuten hören?
Za jak dlouho uslyšíme velké gayovské svatební zvony?
Und womit läuten Sie, wenn's so weit ist?
- Jak mne na to upozorníte?
Wenn die Kirchenglocken läuten, hört man das Echo.
Pak můžeš slyšet její ozvěnu.
Also, hast du ihnen gesagt die Klingel zu läuten?
- A řeklas jí také, aby zazvonila?
Selbst die besten Angestellten lassen ein paar Alarmglocken läuten.
I nejlepší zaměstnanci udělají nějaký prohřešek.
Dann läuten die Glocken für den letzten Kampf.
Tak budeme čekat na zvony, které oznámí poslední bitvu!
Ich zitiere: "Sie läuten die Glocken nun; sehr bald schon werden sie die Hände ringen."
Dovolte mi citovat: "Nyní slavně zvoní zvony, ale brzy budou lomit rukama".
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das erste Läuten an der Tür des Advokaten war, wie gewöhnlich, zwecklos.
První zazvonění u advokátových dveří bylo jako obyčejně marné.
Der Präzedenzfall im Bereich der Besteuerung von Sparguthaben sollte alle Alarmglocken läuten lassen.
Precedent v oblasti daně z vkladů by nás měl varovat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich wette sie konnten die Glocken bis hier her läuten hören.
Vsadím se, že slyšeli bít zvony až sem.
Nennt man das nicht "Versuchen, das Läuten der Glocke wieder rückgängig zu machen"?
Neříká se tomu "snažit se odzvonit zvon"?
Mr. Bradley, warum sagtest du mir nicht, dass die Glocken läuten?
Pane Bradley, proč jste mi neřekl, že zvoní zvony?
- Sie wissen ja, ein gebrochenes Schlüsselbein, hat seinen Schädel richtig läuten lassen.
- Oh, no tak má zlomenou klíční kost, dost jsem s ním řízla.
- "Glocken läuten in meinen Ohren kleine Lichter flackern in meinen Augen."
"V uších mi zní zvony, malá světélka mi probleskují v očích."
Und mit dem Läuten der Glocke wussten die Weisen, wo sie jetzt leben mussten.
"a když gong náhle začne bít "Ságů už je čas jít.
Du siehst sie und alle Alarmglocken läuten, aber trotzdem fragst du sie nach ihrer Nummer.
V hlavě ti zní všechny varovný zvonky ale i tak se jí zeptáš na telefonní číslo.
Also ich geh' da jetzt rein, und dann mit der Glocke läuten?
Takže nejdřív vejdu a pak zazvoním zvonečkem?
Und wenn das Schlachten vorbei ist, kommen wir hierher und läuten die Siegesglocke.
A po masakru se sem vrátíme a zazvoníme na zvon vítìzství.
Ich habe läuten hören, dass das Justizministerium einen Deal in Vegas für ihn auszuhandeln versucht.
Říka se, že se ministerstvo spravedlnosti snaží s ním vyjednat kšefty ve Vegas.
Wir läuten ein neues Zeitalter ein, in dem all unsere technischen Geräte nahtlos miteinander verbunden sind.
Vytváříme rozbřesk nové doby. Kde každý kus technologie, kterou vlastníte, bude připojen.
Dann ging er zu Ducati und die Glocken hörten auf zu läuten.
Pak přešel k Ducati a zvony přestaly znít.
Wenn ihr die Kirchenglocken hört und es nicht Sonntag Morgen ist, läuten sie wegen der Gemeindeversammlung.
Pokud uslyšíte zvon a není neděle ráno, je to kvůli setkání rady.
Nun, mein Großvater dachte darüber nach, die Glocke zu läuten, aber er wurde von Neugierde geleitet.
Můj děda zvažoval, že zazvoní na poplach, ale nakonec ho přemohla zvědavost.
Ich will nur nicht, dass Alarmglocken läuten, bevor ich weiß, was los ist.
Nechci vyvolat poprask, než něco prověřím.
Wenn Odin Erics Tod wollte, würde sein Hammer laut die Totenglocke läuten.
Kdyb Odin chtěl, aby Erik zemřel, Thorovo kladivo by mu zazvonilo umíráček.
Juhu, machen auf und singen wir, die Glocken lassen läuten wir.
Jo-ho-ho! Slavit, zpívat jdem A zvony rozhoupem
Wenn alles gut geht, sind Sie bereit, die Glocken zu läuten?
Pokud to dopadne dobře, jste připraveni rozeznít zvony?
Man sagt, das Läuten einer Glocke kann man nicht rückgängig machen.
Lidé rádi říkají, že zazvonění zvonu nemůžete vzít zpátky.
Ja, aber war es möglich, dieses möbelerschütternde Läuten ruhig zu verschlafen?
Ale což bylo možné klidně zaspat to zvonění, které otřásá nábytkem?
Läuten Sie damit, wenn Sie sich entschieden haben, was Sie machen wollen.
Zazvoňte, až se rozhodnete, co chcete udělat.
Und das gesunde Menschen so umkommen lässt nirgendwo die Alarmglocken läuten?
A taková úmrtí zdravých lidí u nás nikdo nezaregistroval?
Nein, es muss ein hohes Tier sein, wenn die Glocken der Kathedrale läuten.
- Ne ne, to musí být velmi velká ryba, když zvoní zvony katedrály.