Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Přípravek Humalog Mix25 se používá k léčbě diabetu.
Humalog Mix25 dient zur Behandlung des Diabetes mellitus.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Ať už rozhodneme o jakékoliv léčbě, musíme s ní začít už dnes.
Was auch immer für eine Behandlung wir entscheiden fortzuführen muss heute umgesetzt werden!
Přípravek Liprolog Mix25 se používá k léčbě diabetu.
Liprolog Mix25 dient zur Behandlung des Diabetes mellitus.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Leo nebyl v té léčebně kvůli léčbě.
Leo war nicht in der Reha wegen einer Behandlung.
Přípravek Humalog Mix25 KwikPen se používá k léčbě diabetu.
Humalog Mix25 KwikPen dient zur Behandlung des Diabetes mellitus.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
A při léčbě se vše vrátí zase zpět?
Und diese Behandlung würde ihre Veränderung rückgängig machen?
Tyto techniky lze využít při léčbě rakoviny i infekčních chorob.
Diese Techniken eignen sich zur Behandlung von Krebs und Infektionskrankheiten.
Selhávání jater navzdory léčbě předpovídá, že to není plíseň.
Leberversagen trotz Behandlung deutet darauf hin, dass es nicht pilzbedingt ist.
Systémy zdravotní péče v oblastech venkova navíc trpí nedostatkem zaměstnanců a prostředků k léčbě takovýchto nemocí.
Zusätzlich leiden die Gesundheitssysteme in ländlichen Gegenden unter Personalknappheit und fehlenden Mitteln zur Behandlung derartiger Krankheiten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Máme vysoké procento úspěšnosti při léčbě deviantů.
Bei der Behandlung haben wir großen Erfolg.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
při léčbě
bei der Behandlung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Byl zkoumán účinek přípravku EVISTA při léčbě a prevenci osteoporózy .
EVISTA wurde bei der Behandlung und Prävention von Osteoporose untersucht .
Máme vysoké procento úspěšnosti při léčbě deviantů.
Bei der Behandlung haben wir großen Erfolg.
Byl zkoumán účinek přípravku OPTRUMA při léčbě a prevenci osteoporózy .
OPTRUMA wurde bei der Behandlung und Prävention von Osteoporose untersucht .
Při experimentální léčbě existuje možnost zvýšeného nebezpečí.
Da ist eine potentielle Toxizität bei dieser experimentellen Behandlung.
Kaţdé pole se má při kaţdé léčbě ozářit jednou.
Jedes Feld wird nur einmal bei jeder Behandlung beleuchtet.
Při správné léčbě by se mohl vyléčit.
Dein Bruder könnte sich bei ordentlicher Behandlung wieder erholen.
Každé pole se má při každé léčbě ozářit jednou .
Jedes Feld wird nur einmal bei jeder Behandlung beleuchtet .
To je hypnotické sedativum užívané jako uvolňovač svalů při léčbě insomnie.
Das ist ein hypnotisierendes Beruhigungsmittel, was als Muskelrelaxans, bei der Behandlung von Schlaflosigkeit verschrieben wird.
Tuto skutečnost vezme při léčbě cukrovky Váš lékař v úvahu .
Ihr Arzt wird dies bei der Behandlung Ihres Diabetes berücksichtigen .
Vzhledem k tomu, že byl propojený s mozkovým alfa nervem, tak implantovaný čip byl pravděpodobně TGA-11, vojenský čip, který vykazuje dobré výsledky také při léčbě schizofrenie.
Da dieser Chip ist mit dem Zerebralnerv verbunden war, ist er vermutlich ein TGA-1 1, ein beim Militär eingesetzter Chip, mit dem man gute Ergebnisse bei der Behandlung von Schizophrenie erzielt hat.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit léčbě
1351 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
die Tabelle Ihres Tagebuchs ein (siehe das Beispiel:
Xeloda v kombinované léčbě:
Xeloda in der Kombinationstherapie:
Xeloda v kombinační léčbě :
Xeloda in der Kombinationstherapie :
Sie lernten sich bei einem Hilfsprojekt kennen.
- léčiva k léčbě úzkosti, buspiron;
- Arzneimittel gegen Angstzustände, Buspiron;
- léčiva k léčbě astmatu, theofylin;
- Arzneimittel gegen Asthma, Theophyllin;
- Lithium – určené k léčbě depresí
Besonders wichtig zu erwähnen ist:
Pacient pokračoval v léčbě BeneFIXem .
Der Patient wurde weiterhin mit BeneFIX behandelt .
Fenytoin (používaný k léčbě epilepsie).
erhöht oder vermindert sein.
- Mít psa pomáhá při léčbě.
Ein Hund unterstützt den Heilungsprozess.
Přemýšlela jsem o dostupné léčbě.
- Ich dachte an die Behandlungsmöglichkeiten.
Was gibt es da in Ordnung zu bringen?
Musím to vědět kvůli léčbě.
Ich muss es wissen, um zu helfen.
Antidepresiva používaná při léčbě schizofrenie.
- Anti-Psychotika. Für Patienten mit Multipler Persönlichkeit.
- Žena je na protialkoholické léčbě.
Meine Frau ist in der Reha.
O léčbě jsme nikdy neuvažovali.
Wir dachten nie an eine Heilung.
Opatření k léčbě kardiovaskulárních chorob
Maßnahmen zur Vorbeugung gegen Herz-Kreislauferkrankungen
- A ukradl záznamy o léčbě.
- Du hast ihre Protokolle geklaut.
cena za rezistenci vůči léčbě.
Der Preis der Behandlungsresistenz.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Znám spoustu lidí po léčbě.
Ich kenne eine Menge Leute in Rehabilitation.
Das mit der Heilung war nicht gelogen.
- Und ihn beim Vorgang getötet.
Jsem své léčbě naprosto oddaná.
Ich bin total unverbindlich zu meiner Nüchternheit.
Doribax se používá k léčbě následujících infekcí:
Doribax wird für die folgenden Infektionen angewendet:
Dynastat se užívá k léčbě bolesti .
Es wird in Faltschachteln geliefert , die 10 Durchstechflaschen aus Glas enthalten .
červených krvinek) při léčbě jakýmkoli typem erythropoetinu
(ungenügende oder keine Bildung von roten Blutkörperchen) erkrankt sind
Farmakokinetika sachinaviru je při dlouhodobé léčbě stabilní .
Die Pharmakokinetik von Saquinavir bleibt bei einer Langzeitbehandlung unverändert .
- flukonazol (používaný k léčbě plísňových infekcí)
- Fluconazol (angewendet bei Pilzinfektionen)
- neuroleptika (používané k léčbě mentálních poruch)
- Neuroleptika (angewendet bei psychischen Erkrankungen)
- takrolimus (používá se k léčbě odmítnutí transplantátu);
- Tacrolimus (zur Vorbeugung einer Transplantat-Abstoßung)
Nepřekračujte dávku doporučenou k léčbě Vašeho onemocnění.
Nehmen Sie keine höhere Dosis ein, als für Ihre Erkrankung empfohlen wird.
- Fenytoin nebo karbamazepin – určené k léčbě epilepsie
Dynastat kann zusammen mit niedrig dosierter Acetylsalicylsäure angewendet werden.
- Neuroleptika – léky určené k léčbě psychóz
Wenn Sie stillen, dürfen Sie Dynastat nicht erhalten.
- bepridil (užívaný k léčbě vysokého krevního tlaku)
- wenn Sie gegenwärtig Arzneimittel, die Johanniskraut (Hypericum perforatum) enthalten,
Filgrastim není indikován k léčbě těchto onemocnění.
Deshalb ist Filgrastim nicht zur Anwendung bei diesen Erkrankungen indiziert.
69 PŘÍKLAD KARTY PRO ZÁZNAMY O LÉČBĚ :
74 BEISPIEL FÜR EIN PATIENTENTAGEBUCH :
Při léčbě těchto pacientů se doporučuje opatrnost .
Wenn diese Patienten behandelt werden , ist Vorsicht angezeigt .
přibližně o 30% následně po léčbě interferonem
- eine Reduktion der Mortalität:
Používá se k léčbě : ˇ karcinomu prsu .
Es wird angewendet bei : · Brustkrebs .
Práva pacientů při léčbě v zahraničí
EU-Abgeordnete diskutieren über mögliche Sanktionen gegen Belarus
6. Opatření k léčbě kardiovaskulárních chorob (hlasování)
6. Maßnahmen zur Vorbeugung gegen Herz-Kreislauferkrankungen (Abstimmung)
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Opatření k léčbě kardio-vaskulárních onemocnění
Maßnahmen zur Vorbeugung gegen Herz-Kreislauferkrankungen
EVRA není určena k substituční hormonální léčbě.
EVRA ist nicht für die Hormonsubstitutionstherapie bestimmt.
• Přípravek Keppra je určen k dlouhodobé léčbě.
111 • Keppra ist zur Langzeitbehandlung vorgesehen.
vorikonazol (používaný k léčbě plísňových infekcí)
Voriconazol (gegen Pilzinfektionen)
2 REGRANEX není určen k opakované léčbě .
REGRANEX ist nicht für die Daueranwendung vorgesehen .
Glibenklamid (přípravek používaný k léčbě cukrovky).
Glibenclamid kann verstärkt werden (zu niedrige Blutzuckerspiegel).
Všichni pacienti se po podpůrné léčbě zotavili .
Bei allen Patienten kam es mit Hilfe unterstützender Maßnahmen zur vollständigen Wiederherstellung .
Používá se k léčbě: • karcinomu prsu.
Es wird angewendet bei: • Brustkrebs.
Klinické zkušenosti v léčbě revmatoidní artritidy
Klinische Erfahrung bei rheumatoider Arthritis
Žádné záznamy o léčbě, žádná fotka.
Keine Einträge, keine Fotos.
O dost lepší, díky hormonální léčbě.
Viel besser, dank der Hormontherapie.
Nemůžeš používat trávu k sebe léčbě.
Ich benutze Marihuana nicht zur Selbst-Heilung.
Vzdejte se představ o socialistické léčbě.
Verzichten Sie auf die Idee einer staatlichen Gesundheitsfürsorge.
Nařizuji pokračovat v její léčbě rakoviny.
Ich ordne an, Ihre Krebsbehandlung fortzusetzen.
- Musíme si promluvit o tvé léčbě.
- Wir wollen über deine Medikamente sprechen.
Cukr se používal při léčbě válečných zranění.
Zucker wurde jahrhundertelang bei Kampfwunden benutzt.
Na slyšení se rozhodne o ústavní léčbě.
Es gibt eine Anhörung, in der man über Ihre Einweisung entscheiden wird.
Promiňte, ale musí pokračovat v léčbě.
Tut mir leid, aber sie muss sie weiter nehmen.
Přístroje k léčbě zlomenin, šrouby a desky
Knochenbruchvorrichtungen, Stifte und Platten
Po chirurgické léčbě epilepsie: viz „Epilepsie“.
Nach chirurgischer Epilepsietherapie: siehe ‚Epilepsie‘.
Od léčby šokem k léčbě spánkem
Von der Schocktherapie zur Schlaftherapie
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hypospray který používá k léčbě Ba'ltmasorského syndromu.
Eine Subkutanspritze, mit der er sein Ba'ltmasor-Syndrom behandelt.
Kvůli léčbě léky, obzvláště kvůli léku Gambutrol.
Aufgrund der Medikamente. Genau genommen, wegen des Mittels Gambutrol.
Opatření k léčbě kardiovaskulárních onemocnění (rozprava)
Maßnahmen zur Vorbeugung gegen Herz-Kreislauferkrankungen (Aussprache)
Opatření k léčbě kardiovaskulárních onemocnění (hlasování)
Maßnahmen zur Vorbeugung gegen Herz-Kreislauferkrankungen (Abstimmung)
o léčbě zaměřené na asistovanou lidskou reprodukci
zu Behandlungsmöglichkeiten im Rahmen der assistierten Reproduktion
K této léčbě je zapotřebí předchozí souhlas.
Für solche Behandlungen ist eine Vorabgenehmigung zu beantragen.
Vytasíme se se sníženou schopností po léčbě.
Wir werden eingeschränkte Fähigkeiten aufgrund der Chemo aufführen.
Potřebuješ inhalující steroidy a pokračovat v léčbě.
Du musst Steroide inhalieren, und mehr Pausen machen.
Využijme svá těla k její léčbě.
Nutze unsere Körper, um sie zu heilen.
To jako máme šetřit na jeho léčbě?
Wir sollen einfach bei seiner Pflege einen Kompromiss eingehen?
- a pak ho kvůli léčbě vydíral.
- und mit dem Gegengift erpresst.
Jako doplnění k její zdejší léčbě.
Natürlich zusätzlich zu ihrer Nachbehandlung.
Mám úspěšnou praxi v léčbě neplodnosti.
Ich habe eine gut laufende Fruchtbarkeits-Praxis.
Nejčastější komplikací při léčbě přípravkem Rapilysin je krvácení .
Als häufigste Nebenwirkung von Rapilysin treten Blutungen auf .
Tyto případy se vyskytly též při léčbě přípravkem Axura .
Solche Ereignisse wurden bei Patienten berichtet , die mit Axura behandelt wurden .
Není k dispozici specifické antidotum k léčbě předávkování .
Im Falle einer Überdosierung gibt es kein spezifisches Antidot für Nelfinavir .
110 Lamictal se rovněž užívá k léčbě bipolární poruchy.
Bei der bipolaren Störung ist Lamictal ebenfalls wirksam.
- antikoagulancia (užívané k prevenci nebo léčbě krevních sraženin),
- Arzneimittel zur Herabsetzung der Blutgerinnung (werden angewendet, um die Entstehung von
Obvyklá dávka • Při léčbě nádorů vaječníků a malobuněčného plicního nádoru:
Die übliche Dosis beträgt für Eierstock- oder kleinzellige Lungentumore:
Dynastat se používá ke krátkodobé léčbě pooperačních bolestí .
Dynastat wird für die Kurzzeitbehandlung von postoperativen Schmerzen angewendet .
- Při léčbě přípravkem Tyverb, používejte vhodnou antikoncepční metodu k zabránění
- Wenden Sie eine zuverlässige Verhütungsmethode an, um eine Schwangerschaft zu
Pokud jste při léčbě Xolairem otěhotněla , okamžitě to oznamte lékaři .
Informieren Sie Ihren Arzt umgehend , wenn Sie schwanger werden , während Sie mit Xolair behandelt werden .
S diagnózou všichni souhlasí, ale o léčbě se dalekosáhle diskutuje.
Alle stimmen bei der Diagnose überein, es gibt aber eine ausufernde Diskussion bezüglich der Behandlungsmethode.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
dávky přípravků, které už k léčbě vysokého krevního tlaku užíváte.
Anpassung einer bereits bestehenden Hochdrucktherapie erfordert.
Látky určené k léčbě neovaskularizace v oblasti oka , ATC kód :
Mittel gegen vaskuläre Augenerkrankungen , ATC-Code :
Nežádoucí účinky ustoupily i při pokračující léčbě přípravkem PegIntron .
Die Nebenwirkungen vergingen während der fortschreitenden Verabreichung von PegIntron .
S touto udržovací dávkou budete pak pokračovat v dlouhodobé léčbě.
Diese Erhaltungsdosis nehmen Sie dann dauerhaft ein.
S touto udržovací dávkou pak budete pokračovat v dlouhodobé léčbě.
Diese Erhaltungsdosis nehmen Sie dann dauerhaft ein.
LYRICA se užívá v léčbě dlouhotrvající bolesti způsobené poškozením nervů .
Mit LYRICA werden lang anhaltende Schmerzen behandelt , die durch Schädigungen der Nerven ausgelöst wurden .
Při léčbě přípravkem LYRICA se nedoporučuje pít alkoholické nápoje .
Es wird empfohlen , während der Einnahme von LYRICA keinen Alkohol zu sich zu nehmen .
Po akutní léčbě pokračujte v lékařském sledování pacienta .
Nach der Notfalltherapie ist der Patient weiterhin ärztlich zu überwachen .
Glivec se užívá k léčbě dospělých a dětí u :
Glivec wird bei Erwachsenen und Kindern angewendet :
Glivec se také užívá k léčbě dospělých u :
Glivec wird auch bei Erwachsenen angewendet :
kompenzací diabetu při dvojkombinované perorální léčbě (viz bod 4. 4).
deren Blutzucker trotz einer oralen Zweifach-Kombinationstherapie unzureichend eingestellt ist (siehe Abschnitt 4.4).
Studie sledovala účinnost přidání přípravku Avastin k léčbě paklitaxelem.
Die Studie überprüfte die Wirksamkeit von Avastin in Kombination mit Paclitaxel.
- lithium (lék užívaný k léčbě některých typů deprese)
Für ältere Patienten ist keine Dosisanpassung erforderlich.
Viani není určen k úvodní léčbě mírné formy bronchiálního astmatu .
Viani ist nicht vorgesehen für die Initialbehandlung bei leichtem Asthma bronchiale .
Ženy po menopauze : EVRA není určena k substituční hormonální léčbě .
Frauen in der Postmenopause - EVRA ist nicht für die Hormonsubstitutionstherapie bestimmt .