Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Exelon je určen pro léčbu demence u pacientů s Parkinsonovou nemocí.
Exelon wird zur Behandlung von Demenz bei Patienten mit Parkinson-Krankheit verwendet.
Greyová, co byste doporučovala jako postup léčby?
Grey, was würdest du als Behandlung vorschlagen?
Prometax je určen pro léčbu demence u pacientů s Parkinsonovou nemocí.
Prometax wird zur Behandlung von Demenz bei Patienten mit Parkinson-Krankheit verwendet.
Léčba natolik unavuje děti, že nemůžou nic dělat.
Behandlungen machen Kinder krank das Sie nicht machen können.
ProMeris se používá k léčbě a prevenci napadení blechami u koček .
ProMeris wird zur Behandlung und Vorbeugung von Flohbefall bei Katzen angewendet .
Kendra potřebuje neurologickou léčbu, ne vězení.
Kendra braucht neurologische Behandlung, nicht Gefängnis.
Comtan se používá spolu s levodopou k léčbě Parkinsonovy choroby .
Comtan wird zusammen mit Levodopa zur Behandlung der Parkinson-Krankheit angewendet .
Léčba na malého Willie Pottse zabrala a už se vrátil na Enterprise.
Willie hat gut auf die Behandlung reagiert und ist zur Enterprise zurückgekehrt.
Comtess se používá spolu s levodopou k léčbě Parkinsonovy choroby .
Comtess wird zusammen mit Levodopa zur Behandlung der Parkinson-Krankheit angewendet .
Rayborn byl nemocný. Chodil na léčbu skoro každý den.
Rayborn war krank, bekam fast jeden Tag Behandlungen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Hovoří se zde o prevenci, diagnóze, péči a léčbě.
Sie sprechen über Prävention, Diagnose, Behandlung und Heilung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Už nikdy víc nechci slyšet to, že neexistuje léčba pro naší Michell.
Ich kann nicht mehr hören, dass es für sie keine Heilung gibt.
Bylo prokázáno , že u léčby dvanáctníkových vředů a většiny žaludečních vředů je rozhodující léčbou eradikace H . pylori .
Die Eradikation von H . pylori führt nachweislich zu einer Heilung von Ulcera duodeni und den meisten Ulcera ventriculi .
I kdybyste měl pravdu, nakazit lidstvo smrtelnou chorobou není zrovna léčba.
Selbst wenn das stimmt, so ist eine tödliche Krankheit doch keine Heilung.
Lze je také použít u pacientů , kteří potřebují další protilátky k léčbě některých zánětlivých onemocnění ( autoimunitních onemocnění ) .
Sie können auch bei Patienten eingesetzt werden , die zusätzliche Antikörper zur Heilung bestimmter entzündlicher Erkrankungen benötigen ( Autoimmunerkrankungen ) .
Tohle by mohl být první krok k léčbě schizofrenie.
Das könnte der erste Schritt zur Heilung von Schizophrenie sein!
Všechny studie hodnotily klinickou odpověď (vyléčení infekce nebo selhání léčby).
In sämtlichen Studien wurde die klinische Reaktion (Heilung oder keine Heilung der Infektion) untersucht.
A přesná rekonstrukce té události je pro léčbu zásadní.
Eine genaue Rekonstruktion des Verlaufs ist einfach wichtig für die Heilung.
Venerický lymfogranulom se léčí antibiotiky po dobu 3 týdnů, po níž následuje zkouška účinnosti léčby.
LGV kann mit einem 3-wöchigen Antibiotikazyklus behandelt werden, anschließend wird ein Test zur Bestätigung der Heilung durchgeführt.
Součástí naší léčby je zapomenout na minulost.
Teil unserer Heilung ist es, die Vergangenheit zu begraben.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
29/ 32 TOHLE NENÍ KAŽDODENNÍ LÉČBA.
DIESES ARZNEIMITTEL IST NICHT FÜR DIE TÄGLICHE ANWENDUNG BESTIMMT.
Subjekty s předchozí léčbou ENF% n/ N
HINWEISE ZUR UND ART(EN) DER ANWENDUNG
2 Léčba u starších jedinců ( 65 let a více ) Specifické studie týkající se starších pacientů nebyly prováděny .
Anwendung bei älteren Patienten ( ab 65 Jahren ) Spezielle Untersuchungen bei älteren Patienten wurden nicht durchgeführt .
Z tohoto důvodu se léčba nedoporučuje .
Die Anwendung wird daher nicht empfohlen .
Většina zkušeností s léčbou Kaletrou pochází z použití přípravku při léčbě pacientů dosud neléčených antiretrovirotiky .
Die meisten Erfahrungen zur Anwendung von Kaletra liegen für zuvor nicht antiretroviral behandelte Patienten vor .
V současnosti nejsou k dispozici klinické zkušenosti , které by odůvodňovaly léčbu delší než 12 dnů .
Zurzeit liegen keine klinischen Erfahrungen vor , die eine Anwendung über 12 Tage hinaus begründen .
průběhu kombinované léčby je nutno sledovat funkci ledvin.
Bei gemeinsamer Anwendung sollte die Nierenfunktion überwacht werden.
U pacientů se změnou funkce štítné žlázy je při léčbě febuxostatem doporučována opatrnost (viz bod 5. 1).
Vorsicht ist geboten wenn Febuxostat bei Patienten mit veränderter Schilddrüsenfunktion zur Anwendung kommen soll (siehe Abschnitt 5.1).
2 Léčba symptomatické anémie u dospělých a pediatrických pacientů s chronickým selháním ledvin:
2 Anleitung zur Zubereitung des Produkts vor Anwendung siehe Abschnitt 6.6.
Léčba u dětí ( 2 roky a starších ) V průběhu prvých tří týdnů by měl být Protopic aplikován dvakrát denně .
Anwendung bei Kindern ( ab 2 Jahren ) Zu Behandlungsbeginn sollte die Anwendung der Salbe für eine Dauer von bis zu drei Wochen zweimal täglich erfolgen .
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Půjde o skutečnou léčbu úsporností, dohledem a větší standardizací rozpočtových politik.
Es ist eine Kur mit strengen Sparmaßnahmen, Überwachung und einer stärkeren Vereinheitlichung der Haushaltspolitik.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Existuje taková léčba, která se dělá na podzim a na jaře.
Es gibt eine Kur, die man im Herbst und im Frühling macht.
U těchto chronických onemocnění neexistuje žádná známá léčba; jakmile vypuknou (často před dosažením 18 let věku), budou pravděpodobně přetrvávat až do konce pacientova života.
Es gibt keine bekannte Kur für diese chronischen Krankheiten, nach dem Eintreten (oft vor dem 18. Lebensjahr), dauern sie wahrscheinlich bis zum Lebensende des Patienten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Než začneme s léčbou, budu potřebovat ten prášek.
Vor der Kur muss ich noch Wanzenpulver beschaffen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Není však rozumné, aby se o to pokoušel navrhováním léčby, která je horší než sama choroba.
Doch ist es nicht zumutbar, dafür ein Heilverfahren vorzuschlagen, das schlimmer ist als die Krankheit.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Řekl mi že bude deset různých doktorů nabízet deset různých léčeb.
Zehn Ärzte. Sie sollten zehn Heilverfahren haben.
V roce 1992 vyzvala Evropská rada svým doporučením členské státy k zajištění a rozvoji vysoce kvalitního systému zdravotní péče odpovídajícího potřebám populace, zvyšujícím se zvláště s ohledem na stárnutí, rozvoj diagnostiky a léčby a potřeby prevence.
Im Jahr 1992 wurde den Mitgliedstaaten in einer Empfehlung des Rates nahegelegt, auf die Beibehaltung und die Weiterentwicklung eines hochwertigen Gesundheitsversorgungssystems zu achten, das der Entwicklung der Bedürfnisse der Bevölkerung, insbesondere der Bedürfnisse aufgrund der Abhängigkeit alter Menschen, der Entwicklung von Krankheiten und Heilverfahren sowie der erforderlichen Intensivierung der Vorsorge angepasst ist.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
fyzikální léčba
Physiotherapie
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dávku si můžete dodávat kdykoli ji k tišení bolesti potřebujete nebo před činností , která může bolest zhoršit ( fyzikální léčba , vstávání z postele a podobně ) .
Sie können eine Dosis auslösen , wann immer Ihre Schmerzen dies erfordern , oder unmittelbar bevor Sie eine Tätigkeit ausüben , die Ihre Schmerzen verschlimmern könnte ( Physiotherapie , Aufstehen aus dem Bett , etc . ) .
substituční léčba
Substitutionstherapie
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jelikož se jedná o hodnotu pod předem definovaným prahem jedné infekce za rok , svědčí výsledek studie o účinnosti léku podávaného při substituční léčbě .
Da dieser Wert unter dem vorgegebenen Schwellenwert von einer Infektion pro Jahr liegt , zeigt dies , dass das Medikament als Substitutionstherapie wirksam ist .
Jelikož se jedná o hodnotu pod předem definovaným prahem jedné infekce za rok, svědčí výsledek studie o účinnosti léku podávaného při substituční léčbě.
Da dieser Wert unter dem vorgegebenen Schwellenwert von einer Infektion pro Jahr liegt, zeigt dies, dass das Arzneimittel als Substitutionstherapie wirksam ist.
U substituční léčby může být třeba dávku upravit v závislosti na reakci pacienta .
Bei der Substitutionstherapie muss die Dosis unter Umständen je nachdem , wie der Patient auf das
Informace týkající se pacientů léčených substituční léčbou viz bod 4. 4 .
Für Patienten unter Substitutionstherapie siehe Abschnitt 4. 4 .
Substituční léčba závislosti na opioidech v rámci lékařské , sociální a psychologické péče .
Suboxone Sublingualtabletten sind zur Substitutionstherapie bei Opioidabhängigkeit im Rahmen medizinischer , sozialer und psychotherapeutischer Maßnahmen bestimmt .
Mechanismus účinku v jiných indikacích než je substituční léčba není zcela objasněn , ale zahrnuje imunomodulační účinky .
Der Wirkmechanismus bei anderen Indikationen als der Substitutionstherapie ist nicht vollständig geklärt , schließt aber immunmodulatorische Effekte mit ein .
Mechanismus účinku v jiných indikacích než je substituční léčba nebyl ještě zcela objasněn , ale zahrnuje imunomodulační účinky .
Der Wirkmechanismus bei anderen Indikationen als der Substitutionstherapie ist nicht vollständig geklärt , schließt aber immunmodulatorische Effekte mit ein .
U substituční léčby může být nutné přizpůsobit dávkování individuálně pro každého pacienta v závislosti na farmakokinetické a klinické odpovědi.
Bei der Substitutionstherapie muss die Dosis abhängig von Pharmakokinetik und klinischem Ansprechen für jeden Patienten individuell bestimmt werden.
Substituční léčbou se hladiny faktoru VIII v plazmě zvýší , čímž je možná přechodná korekce nedostatku faktoru VIII a korekce tendencí ke krvácení .
Durch die Substitutionstherapie werden die Faktor VIII-Plasmaspiegel erhöht , wodurch eine temporäre Korrektur des Faktor VIII -Mangels ermöglicht und die Blutungstendenz korrigiert wird .
Substituční léčba zvyšuje hladinu faktoru IX v plazmě , a dočasně tak napravuje nedostatek faktoru a sklon ke krvácení .
Da bei Substitutionstherapie der Faktor IX-Plasmaspiegel erhöht ist , wird eine vorübergehende Korrektur des Faktormangels und eine Abnahme der Blutungstendenz möglich .
intenzivní léčba
Intensivbehandlung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je- li vyžadována intenzivní léčba inzulinem, přípravek Liprolog Basal může být podáván ráno nebo večer, společně s rychle působícím inzulinem v době jídla.
Falls eine Intensivbehandlung mit Insulin erforderlich ist, kann Liprolog Basal morgens und abends zu den Mahlzeiten zusammen mit einem schnell wirkenden Insulin verabreicht werden.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit léčba
960 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kombinovaná léčba s ribavirinem:
ge Kombinationstherapie mit Ribavirin:
Kombinovaná léčba s ribavirinem:
er Kombinationstherapie mit Ribavirin:
Doporučuje se podpůrná léčba .
Supportive Behandlungsmaßnahmen werden empfohlen .
Toto je dlouhodobá léčba .
Tasigna ist eine Langzeittherapie .
Asi léčba proti migrénám.
Vielleicht wurde er gegen Migräne behandelt
- Nein, Baby, in der Reha.
Du strafst mich mit Schweigen, was?
Gibt's was Neues über die Medikamente?
Nein, eine Palliativtherapie.
Es gibt kein Heilmittel, oder?
Was waren das für Behandlungen?
Říkáme tomu roletová léčba.
Wir nennen das die Walzenheilkur.
- Die Frage ist, welche Medikamente?
Potenciální léčba roztroušené sklerózy
Liste von Multiple-Sklerose-Wirkstoffen in der Erprobung
Biologická léčba nádorových onemocnění
Was ist mit anderen Behandlungen?
Léčba dření, fungovalo to.
Die Knochenmarkbehandlung war erfolgreich.
Und die ärztliche Betreuung?
Es ist keine Methode bekannt.
Uraltes Mittel gegen Unruhezustände?
Das tun Sie doch sehr erfolgreich.
Rozšířená léčba ti pomohla.
Der verlängerte Einsatz hat dir gut getan.
Kombinovaná léčba s ribavirinem:
9 Kombinationstherapie mit Ribavirin:
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Je to šestitýdenní léčba.
Es ist eine Sechs-Wochen-Dosis.
Dieses Heilmittel ist ein Geschenk.
Und was ist die Standardtherapie?
Léčba je podpůrná (symptomatická léčba na jednotkách intenzivní péče).
(symptomatische Maßnahmen auf Intensivstationen).
Antimikrobiální léčba je zapotřebí zřídka.
Eine Antibiotikatherapie ist selten erforderlich.
Prevence je snazší než léčba.
Vorbeugen ist einfacher als Heilen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
nebo obsahující ritonavir (léčba HIV).
oder Ritonavir (bei HIV) enthalten;
Dlouhodobá léčba olanzapinem ( trvající max .
Eosinophilie Stoffwechsel - und Ernährungsstörungen Sehr häufig :
Prevence je levnější než léčba.
Vorbeugen ist billiger als Heilen.
Prevence je lepší než léčba.
Vorbeugen ist besser als Heilen.
Léčba trvala až 18 týdnů .
33 einer Behandlungsdauer von bis zu 18 Wochen nachgewiesen .
Standartní léčba je na prd.
Die Standardbehandlung ist scheiße.
Léčba pomocí Kiřiných buněk zafungovala.
Kiras Stammzellenbehandlung funktioniert tatsächlich, also ist das gut.
Lék B je autoimunní léčba.
Medikament B ist eine Autoimmunbehandlung.
Für ihr Leiden gibt es kein Heilmittel.
Existuje na to účinná léčba.
Es gibt neue, hochwirksame Behandlungen.
Nejslibnější investicí je léčba tuberkulózy.
Die vielversprechendste Investition ist die Tuberkulosebehandlung.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Patentovaná léčba pro chudé není.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Je silnější léčba otravy organofosfáty?
Gibt es noch stärkere Mittel bei Organophosphatvergiftungen?
Pane Fane, léčba je jednoduchá.
Meister Fan, es gibt eine ganz simple Arznei.
Jeho léčba potrvá alespoň rok.
Seine Genesung sollte länger als ein Jahr dauern.
- Kann man die Abstoßung verhindern?
Doktore, existuje léčba pro alkoholiky?
Kann man Trinker nicht heilen?
Vypadá to, že léčba pomáhá.
Der Rhythmus ist offenbar gleichmäßig.
Její léčba je také normální.
Körperlich ist alles in Ordnung.
Tato léčba má trvat tři týdny .
Diese Dosis muss über drei Wochen eingenommen werden .
Tato léčba má trvat tři týdny .
Die Dosierung muss über drei Wochen aufrechterhalten werden .
Preotact byl srovnáván s placebem ( léčba náhražkou ) .
Preotact wurde mit einem Placebo ( Scheinbehandlung ) verglichen .
Přípravek je podáván jako jednorázová léčba.
Profender wird einmal verabreicht.
Důležitá je preventivní léčba průjmu pomocí antidiaroik.
Ein proaktives Management bei Diarrhöen mit Antidiarrhoika ist von großer Bedeutung.
- že vhodná alternativní léčba není dostupná,
- des Fehlens von alternativen Behandlungsmöglichkeiten,
Kde je nejlepší léčba? Kde jsou nejúspěšnější?
Wo werden Behandlungen am besten durchgeführt, wo sind sie am erfolgreichsten?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Léčba přípravkem ADVATE je obvykle doživotní.
Normalerweise wird die Ersatztherapie mit ADVATE lebenslang durchgeführt.
Doporučuje se symptomatická a podpůrná léčba .
Es werden symptomatische und unterstützende Maßnahmen empfohlen .
Podávání přípravku Fabrazyme je substituční enzymová léčba.
Fabrazyme ist zur Langzeitanwendung ausgelegt.
jako dvojkombinovaná perorální léčba v kombinaci
als orale Zweifach-Kombinationstherapie zusammen mit
jako trojkombinovaná perorální léčba v kombinaci
als orale Dreifach-Kombinationstherapie zusammen mit
Provádí se symptomatická léčba např . infuze tekutin .
B . eine Flüssigkeitstherapie ) sollte durchgeführt werden .
• inhalace antraxu (postexpoziční profylaxe a kurativní léčba).
• Inhalation von Milzbranderregern (postexpositionelle Prophylaxe und Heilbehandlung)
V takovém případě má být léčba přerušena .
In solchen Fällen muss Raptiva abgesetzt werden .
Léčba toremifenem se doporučuje u postmenopauzálních pacientek .
Toremifen wird für Patientinnen nach der Menopause empfohlen .
Léčba je dlouhodobá , trvá měsíce nebo roky .
50 Nehmen Sie EXJADE täglich ein , solange es Ihnen Ihr Arzt sagt .
Indikace Dávka Interval injekcí Substituční léčba u :
Indikation Dosis Häufigkeit der Infusion Substitutionstherapie bei :
Symptomatická léčba mírné až střední osteoartrózy kolene .
Linderung von Symptomen leichter bis mittelschwerer Arthrose des Kniegelenks .
Léčba pokračovala až do progrese onemocnění .
Alle Behandlungen wurden bis zur Progression der Erkrankung fortgesetzt .
Prevence je, samozřejmě, lepší než léčba.
Vorbeugen ist allemal besser als heilen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Léčba Fuzeonem nevede k vyléčení HIV infekce .
54 HIV-Übertragung auf andere zu verhindern .
Léčba předávkování ibuprofenem je hlavně podpůrná .
Bei Ibuprofen-Überdosierung wird in erster Linie unterstützend behandelt .
Léčba zahrnuje vysazení MabCampathu a podpůrnou terapii .
Eine spezifische Antidotbehandlung besteht bei Überdosierung von MabCampath nicht .
Jakákoliv SRE( +TIH ) Zlomeniny * Radiační léčba kostí
SRE ( +TIH ) Frakturen * Radiotherapie am Knochen
Léčba chronické lymfatické leukémie v první linii
Erstbehandlung der chronischen lymphatischen Leukämie
V tomto případě je třeba okamžitá léčba .
Diese müssen unverzüglich behandelt werden .
- Dlouhodobá léčba (déle než 3 měsíce):
- Langzeitbehandlung (länger als 3 Monate):
Dlouhodobá léčba antibiotiky je obvykle účinná.
Eine längere Antibiotikabehandlung ist in der Regel wirksam.
Druhou horečku způbila sebe-léčba proti depresi.
Das zweite Fieber kam von der Selbstmedikation gegen Depression.
Byla to genetická léčba uvnitř viru.
Es war die Gentherapie innerhalb des Virus.
Možná, že by pomohla další léčba elektrošoky?
Könnte eine weitere Schocktherapie helfen?
Tak tohle je léčba šokem, lidi.
Jetzt ist es die Schock-Methode, Leute.
Žádná léčba na světě ho nezachrání.
Die ganze Medizin auf der Welt würde ihn nicht retten.
Pro kyborgy je to jako léčba šokem.
Es ist eine Art Schockbehandlung für Cyborgs.
Další léčba by vám jen působila bolest.
Weitere Behandlungen würden nur mehr Schmerzen erzeugen.
Je to vyzkoušená a prověřená léčba.
Es ist ein bewährtes Heilmittel.
No, dnes tě čeká léčba šokem.
Na ja, du bekommst heute deine Elektroschockbehandlung.
Léčba šokem má také vedlejší účinky?
Gibt es Nebenwirkungen bei der Elektroschocktherapie?
léčba závislostí založená na vědeckých poznatcích
evidenzbasierte Suchtbehandlung
Vaše léčba nebyla myšlena jako trest.
Ihre Behandlungen sollten keine Strafen sein.
- Těší mě, že je má léčba úspěšná.
Gut, dass Sie meinem Rat folgen.
Odpírání živin je léčba na záňet slinivky.
Das Enthalten von Nährstoffen ist eine Behandlungsmethode gegen Pankreatitis.
Jelikož moderní léčba trvá evidentně věky.
Da die moderne Medizin sich offensichtlich ewig Zeit lässt.
Zdá se, že vaše léčba zabírá.
Ihre Medikation scheint zu funktionieren.
Ne, ale existuje léčba, která to zpomalí.
Du bist doch Arzt. Kannst du nichts tun? Nein, Mama.
Víš, co to je léčba elektrickými šoky?
Wissen Sie, was eine Elektroschockbehandlung ist?
- Nevím, ale lázeňská léčba to nebude.
- Weiß nicht, hört sich aber nicht nach Kurbehandlung an.
Uklízení je pro mě tak trochu léčba.
Sauber machen ist irgendwie therapeutisch für mich.