Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=léky&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
léky Arzneimittel 138
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

100 weitere Verwendungsbeispiele mit léky

784 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Suzon, přines její léky.
Du holst die Ampullen!
   Korpustyp: Untertitel
Žádné léky, sedativa.
Keine Drogen, Beruhigungsmittel.
   Korpustyp: Untertitel
Tvůj otec miloval léky.
Dein Vater hat Oxy geliebt.
   Korpustyp: Untertitel
Žádné léky, nebo tak?
Und wie sieht es mit Tabletten oder so was aus?
   Korpustyp: Untertitel
- Ty léky proti nevolnosti.
- Ich habe Ihre Tabletten gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Ukradli mi léky, peníze.
Sie haben meine Tabletten gestohlen, mein Geld.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžu najít jeho léky.
Ich finde den Medikamentenbeutel nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Nechci tvoje kradené léky.
Ich will deine gestohlenen Tabletten nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Ty léky potřebuju.
- Ich brauche dieses Rezept.
   Korpustyp: Untertitel
- Můžeš mi otevřít léky?
Machst du mir die Pillendose auf?
   Korpustyp: Untertitel
Zatím mi připravte léky.
Bis nachher.
   Korpustyp: Untertitel
- Ty dva léky dohromady?
- Die zwei zusammen?
   Korpustyp: Untertitel
Nemohla si dovolit léky.
Sie konnte sich das hier nicht leisten.
   Korpustyp: Untertitel
To je těmi léky?
Liegt es an den Medikamenten?
   Korpustyp: Untertitel
Pak mé léky fungují.
Das Gegenmittel muss wirken.
   Korpustyp: Untertitel
Tvé léky musí vyprchat.
Die Wirkung muss wohl nachlassen.
   Korpustyp: Untertitel
Potřebuji nějaké analeptické léky.
Ich brauche analeptische Präparate.
   Korpustyp: Untertitel
Vzal jsi si léky?
Schluckst du die Pillen noch?
   Korpustyp: Untertitel
A neberu žádné léky.
Ich habe keine Pille im Medizinschrank.
   Korpustyp: Untertitel
Vezmi si svoje léky.
Alex, nimm deine Pillen.
   Korpustyp: Untertitel
Běž koupit nějaké léky!
Hoffentlich sucht mein Vater nicht nach mir.
   Korpustyp: Untertitel
- Už žádné léky.
- Keine Pillen mehr.
   Korpustyp: Untertitel
- Už žádné léky nejsou.
- Ihr habt sie zerstört.
   Korpustyp: Untertitel
Prodávali léky na předpis.
Sie haben verschreibungspflichtige Sachen verkauft.
   Korpustyp: Untertitel
Vyměnil jsi jí léky?
Haben Sie Ihr andere Meds gegeben?
   Korpustyp: Untertitel
Vyměnil jsem jí léky.
Ich habe ihre Meds getauscht.
   Korpustyp: Untertitel
Lauro, potřebuješ svoje léky.
Laura, du brauchst deine Behandlung.
   Korpustyp: Untertitel
Na léky reaguje dobře.
Sie spricht gut darauf an.
   Korpustyp: Untertitel
Můžu dostat svoje léky?
Darfich 'ne Tablette haben?
   Korpustyp: Untertitel
Chtěl jen svoje léky.
Er wollte die Tabletten.
   Korpustyp: Untertitel
- Nepotřebuješ žádné léky.
- Sie brauchen keine Tabletten.
   Korpustyp: Untertitel
Máme léky na uklidnění!
Pedro, lass sie in Ruhe!
   Korpustyp: Untertitel
Nebereš léky, že jo?
Du hast keine Tabletten mehr genommen, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
Já nechci léky.
Nein, ich will nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Já ty léky nechci.
Ich schluck das Zeug nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Brala jste nějaké léky?
Haben Sie etwas eingenommen?
   Korpustyp: Untertitel
Vezmi si své léky.
- Du nimmst deine Pillen.
   Korpustyp: Untertitel
Za ty léky nezodpovídáme.
Wir sind für das Zeug nicht verantwortlich.
   Korpustyp: Untertitel
Víc, než ty léky.
Mehr als diese Pillen.
   Korpustyp: Untertitel
Máte doma nějaké léky?
Haben Sie Drogen im Haus?
   Korpustyp: Untertitel
Ne s tvými léky.
Nicht mit deinen Medikamenten.
   Korpustyp: Untertitel
A co ty léky?
Was ist mit den Pillen?
   Korpustyp: Untertitel
- Donutili mě brát léky.
- Die zwangen mich, Drogen zu nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Proč nevyzkoušíš všechny léky?
Warum probierst du nicht alle Erkältungsmedikamente aus?
   Korpustyp: Untertitel
Předepisoval jsem jí léky.
Ich habe ihr die Rezepte ausgestellt.
   Korpustyp: Untertitel
A co léčba léky?
Und die ärztliche Betreuung?
   Korpustyp: Untertitel
- Dám vám nějaké léky.
Ich verschreibe Ihnen etwas.
   Korpustyp: Untertitel
Říkám tomu "Léky shora".
Ich nenne dies hier Ojai So-high.
   Korpustyp: Untertitel
- Léky na astma.
- Uh, wegen meiner Asthmamedikamente.
   Korpustyp: Untertitel
- Ale co ty léky?
- Aber was ist mit den Medikamenten?
   Korpustyp: Untertitel
- A zmínilas ty léky?
Warte, hast du es erwähnt?
   Korpustyp: Untertitel
- Léky na můj vřed.
- Für mein Magengeschwür.
   Korpustyp: Untertitel
Čas na léky, doufám.
Medikamentenzeit, hoffe ich.
   Korpustyp: Untertitel
Chtěla jsem své léky.
Ich wollte meine Tabletten.
   Korpustyp: Untertitel
Léky, meditace, nic nefunguje.
Die Pillen, die Meditationen, sie wirken nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Nové léky ale nestačí.
Mit neuen Medikamenten ist es allerdings nicht getan.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dám ji ty léky.
Ich gebe ihr die Tabletten.
   Korpustyp: Untertitel
- Tak jdu pro léky.
Dann hole ich etwas.
   Korpustyp: Untertitel
Potřebovala léky na kašel.
Ich habe ihr Hustensaft geholt.
   Korpustyp: Untertitel
Musí ty léky brát.
Er muss das Zeug schlucken.
   Korpustyp: Untertitel
Brals léky proti malárii?
Tabletten gegen Malaria eingenommen?
   Korpustyp: Untertitel
Nejspíš bude potřebovat léky.
Er braucht sicher ein Rezept.
   Korpustyp: Untertitel
- Nebo nějaké jiné léky?
- Oder nehmen andere Drogen?
   Korpustyp: Untertitel
Léky jsem si vzal.
Ich habe meine Tabletten genommen.
   Korpustyp: Untertitel
Bereš ty správné léky?
Hast du deine Tabletten genommen?
   Korpustyp: Untertitel
Vzala jsi si léky?
Warst du beim Arzt?
   Korpustyp: Untertitel
Doplnila jsem ti léky.
Ich hab deine Pillen auffülen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Jak dlouho nebereš léky?
Wie lange nimmst du deine Tabletten nicht mehr?
   Korpustyp: Untertitel
- My nepotřebujeme vaše léky.
Wieso haben Sie den Sicherheitsalarm aufgehoben?
   Korpustyp: Untertitel
To může být léky.
- Könnte an den Medis liegen.
   Korpustyp: Untertitel
Léky na něj nestačily?
Oh, sie saugt ihn nicht ab?
   Korpustyp: Untertitel
Léky na gastritidu nepomáhají.
Die Gastritismedis helfen nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Jaké léky to dávkovalo?
Welche Drogen wurden damit injiziert?
   Korpustyp: Untertitel
- A dostává patricné léky?
- Werden Sie medizinisch versorgt?
   Korpustyp: Untertitel
- Poslal mě pro léky.
- Er will diese Tropfen hier, sagt er.
   Korpustyp: Untertitel
Pozor na mé léky!
Seien Sie vorsichtig, ja?
   Korpustyp: Untertitel
- To nejsou mé léky.
- Es ist nicht meine.
   Korpustyp: Untertitel
Jsou to moje léky.
Das sind meine tabletten.
   Korpustyp: Untertitel
Už mi dochází léky.
Ich habe keine tabletten mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Přestala brát svoje léky.
Sie hat die Behandlung abgebrochen.
   Korpustyp: Untertitel
Buď jsou léky odpověď anebo jsou léky jen náhoda.
Entweder die Medis sind die Antwort oder die Medis sind nur ein Zufall.
   Korpustyp: Untertitel
Mám skvělý léky (EN drugs = léky) chcete nějaký?
Ich haben tolle Medikamenten. Wollen Sie welche?
   Korpustyp: Untertitel
- antiepileptické léky fenytoin nebo fenobarbital
- die Antiepileptika Phenytoin oder Phenobarbital
   Korpustyp: Fachtext
Užívání FORCALTONINu s jinými léky :
Anwendung von FORCALTONIN zusammen mit anderen Arzneimitteln :
   Korpustyp: Fachtext
Ty léky to ještě zhoršily.
Diese Drogen haben alles verschlimmert.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je truhla s léky!
Das hier ist ein Medizinkoffer.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo řekl, že prodávám léky?
Wer sagt, ich sei ein Pharmavertreter?
   Korpustyp: Untertitel
Ne psychologa, budeš potřebovat léky.
Keinen Psychologen. Du brauchst starke Tabletten.
   Korpustyp: Untertitel
Těm lidem chybí základní léky.
Dort fehlt es an den wichtigsten Medikamenten.
   Korpustyp: Untertitel
Ty léky jsou jeho bratra.
Die Tabletten gehören seinem Bruder.
   Korpustyp: Untertitel
Tvoje předražené léky budou naše.
All deine medizinischen Tupfer sind unsere.
   Korpustyp: Untertitel
Brala si léky na plodnost?
Nahmen Sie die Fruchtbarkeitspillen?
   Korpustyp: Untertitel
Pro jaké léky si jdete?
Was hat man Ihnen denn verschrieben?
   Korpustyp: Untertitel
k čertu s vašimi léky!
Ich werde nicht gesund!
   Korpustyp: Untertitel
Někdo manipuloval s mými léky.
Meine Pillen, jemand hat an ihnen herumgepfuscht.
   Korpustyp: Untertitel
Vyzvedával jsem její těhotenské léky.
Ich ließ ihre pränatalen D.H.A. auffüllen.
   Korpustyp: Untertitel
Brala jen své předepsané léky.
Sie nahm nichts anderes außer den verschriebenen Medikamenten.
   Korpustyp: Untertitel
Je čas vzít si léky.
Es wird Zeit für deine Tropfen.
   Korpustyp: Untertitel
To by bylo plýtvání léky.
Das wäre eine medizinische Verschwendung.
   Korpustyp: Untertitel
- Takže už žádné další léky?
- Also keine Pillen mehr?
   Korpustyp: Untertitel