Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=líbit se&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
líbit se gefallen 3.352 zusagen 4 behagen 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

líbit segefallen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Nelíbilo se mi to, protože si myslím, že předseda by měl být zástupcem všech.
Mit hat das nicht gefallen, denn ich glaube, dass ein Präsident alle vertreten sollte.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Casals uměl vyzvednout dobré věci, věci, které se mu líbily.
Casals betonte die positiven Aspekte, die Dinge, die ihm gefielen.
   Korpustyp: Untertitel
Ať už se vám to líbí nebo ne, tento Parlament učinil rozhodnutí.
Ob es Ihnen gefällt oder nicht, dieses Parlament hat eine Entscheidung gefällt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Lízo, jak by se ti líbilo pracovat pro Mapple?
Lisa, würde es dir gefallen für Mapple zu arbeiten?
   Korpustyp: Untertitel
Líbí se jí, jak ji líbá, řekl Ferdinand.
Ihr gefällt, wie er sie küßt, sagte Ferdinand.
   Korpustyp: Literatur
Briane, tobě se tato práce nelíbí stejně jako mě, že jo?
Brian, dir gefällt dieser Job auch nicht besser als mir, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Pokud bude reagovat pouze na návrhy, které se jí líbí, pak bude tato iniciativa zbytečná.
Wenn sie nur auf die Vorschläge reagieren, die ihr gefallen, dann ist diese Initiative überflüssig.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nelíbí se mi to o nic víc než tobě!
Hey, mir gefällt das genauso wenig wie dir!
   Korpustyp: Untertitel
Nelíbí se mi, ale je to jediný způsob, jak se pohnout vpřed.
Mir gefällt es nicht, aber es ist der einzige Weg, um voranzukommen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Líbí se mi, jak jsi to podal.
Mi r gefällt, wie gemein du bist.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


moc se líbit gut gefallen 2

100 weitere Verwendungsbeispiele mit líbit se

26 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Budou selíbit.
Das Kleid gefällt ihr sicher.
   Korpustyp: Untertitel
Nemusí se ti líbit.
Du musst ihn nicht mögen.
   Korpustyp: Untertitel
- Bude se vám líbit.
- Ich halt nichts mehr aus, Süße.
   Korpustyp: Untertitel
Budeš se otci líbit.
- Ich wette, du gefällst Daddy.
   Korpustyp: Untertitel
Bude se ti líbit.
Du solltest es sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Bude se Ti líbit.
Mami, wo fahren wir hin?
   Korpustyp: Untertitel
Bude se vám líbit.
Ihr werdet große Freude mit ihr haben.
   Korpustyp: Untertitel
Můžete se nebude líbit.
Du wirst nicht mag.
   Korpustyp: Untertitel
Bude selíbit.
Sie wird sich freuen.
   Korpustyp: Untertitel
- Bude se ti líbit.
- Du wirst es lieben.
   Korpustyp: Untertitel
Budou se ti líbit.
Ich weiß, dass du die magst.
   Korpustyp: Untertitel
Začíná se mi líbit.
Ich fange an, sie zu mögen.
   Korpustyp: Untertitel
Budeš se jim líbit.
Man wird dich lieben.
   Korpustyp: Untertitel
Budou se vám líbit!
Oh, ihr werdet sie lieben!
   Korpustyp: Untertitel
Začíná se mi líbit.
Ich fange an, das Mädel zu mögen.
   Korpustyp: Untertitel
Bude se vám líbit.
Gefällt Ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
Bude se ti líbit.
Du würdest sie wirklich mögen.
   Korpustyp: Untertitel
Nebudete se mu líbit.
Ihr Timbre wird ihn beunruhigen.
   Korpustyp: Untertitel
Bude selíbit.
Sie wird begeistert sein.
   Korpustyp: Untertitel
Zacínáte se mi líbit.
Ich fange an Sie zu mögen.
   Korpustyp: Untertitel
Může se to líbit.
Da steckt vielleicht was drin.
   Korpustyp: Untertitel
Bude se mu líbit.
Er wird es lieben.
   Korpustyp: Untertitel
Nebude se vám líbit.
Mir gefällt sie auch nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Lucienne se bude líbit.
Lucienne findet es sicher toll.
   Korpustyp: Untertitel
Chceš se líbit novinářům?
Damit du für die Presse gut aussiehst?
   Korpustyp: Untertitel
Budeš se jim líbit.
Sie werden dich wunderbar finden.
   Korpustyp: Untertitel
Tátovi se bude líbit.
- Mein Vater wird ihn mögen.
   Korpustyp: Untertitel
-Přestávám se ti líbit?
- Findest du mich abstoßend?
   Korpustyp: Untertitel
Bude se vám líbit.
Du wirst sie gern haben.
   Korpustyp: Untertitel
To se nebude líbit.
Wie soll das funktionieren?
   Korpustyp: Untertitel
Bude se vám líbit.
Ich hoffe, es gefällt euch hier.
   Korpustyp: Untertitel
- Budeme se jim líbit.
- Sie werden uns lieben.
   Korpustyp: Untertitel
- Bude selíbit.
Schön. - Ja.
   Korpustyp: Untertitel
Mně se začíná líbit.
Allmählich gefällt es mir sogar.
   Korpustyp: Untertitel
Bude se vám líbit.
Und du wirst ihn gern haben.
   Korpustyp: Untertitel
Alici se bude líbit.
Alice wird ihn lieben.
   Korpustyp: Untertitel
Nemusí se ti líbit.
Du musst es nicht mögen.
   Korpustyp: Untertitel
Budeme se jim líbit.
Die werden uns lieben.
   Korpustyp: Untertitel
Bude se vám líbit.
Ihr werdet sie lieben.
   Korpustyp: Untertitel
Jonesovi se bude líbit.
Jones wird es lieben.
   Korpustyp: Untertitel
Všem se bude líbit.
Und jeder andere wird das auch tun.
   Korpustyp: Untertitel
- Bude se ti líbit!
Aber das ist nicht wahr.
   Korpustyp: Untertitel
Bude selíbit.
Ich schätze, sie steht drauf.
   Korpustyp: Untertitel
Budou se ti líbit.
Du wirst es lieben.
   Korpustyp: Untertitel
Budeš se mu líbit.
Ich meine, er wird.
   Korpustyp: Untertitel
Bude se vám líbit.
Wissen Sie, das lieben die Frauen.
   Korpustyp: Untertitel
Bude se ti líbit.
Du wirst sie lieben.
   Korpustyp: Untertitel
Izzymu se bude líbit.
Izzy wird es lieben.
   Korpustyp: Untertitel
Bude se vám líbit.
Du wirst in genießen.
   Korpustyp: Untertitel
Klukům se musíš líbit.
Bestimmt gefällst du den Jungs.
   Korpustyp: Untertitel
Mannimu se budou líbit.
Manni wird es lieben!
   Korpustyp: Untertitel
Budeš selíbit.
Auf die fährst du ab.
   Korpustyp: Untertitel
Bude se vám líbit.
Ihr werdet das lieben.
   Korpustyp: Untertitel
Bude se mu líbit.
Da wird er sich freuen.
   Korpustyp: Untertitel
To se bude líbit!
Die Leute werden es lieben!
   Korpustyp: Untertitel
Musíš se Lecherovi líbit.
Du musst für Lechero hübsch ausschauen.
   Korpustyp: Untertitel
Bude selíbit!
Sie wird sie lieben.
   Korpustyp: Untertitel
Poldům se líbit bude.
Den Bullen gefällt er bestimmt.
   Korpustyp: Untertitel
Bude se ti líbit.
Du wirst Ihn leben.
   Korpustyp: Untertitel
-Budeš se jim líbit.
- So was lieben sie da drin.
   Korpustyp: Untertitel
- Bude se mu líbit?
Bewege dich, Einstein!
   Korpustyp: Untertitel
Bude se ti líbit.
- Es gefällt dir bestimmt.
   Korpustyp: Untertitel
Budou se ji líbit?
Ob sie ihr gefällt?
   Korpustyp: Untertitel
Budeš se jim líbit.
Meine Eltern werden dich lieben.
   Korpustyp: Untertitel
Bude se vám líbit.
Sie werden zufrieden sein.
   Korpustyp: Untertitel
Bude se ti líbit.
Du wirst ihn lieben.
   Korpustyp: Untertitel
Majorovi se to bude líbit.
Der Major wird entzückt sein.
   Korpustyp: Untertitel
Dětem se to bude líbit.
Kinder finden es beruhigend.
   Korpustyp: Untertitel
Snad se ti bude líbit.
- Ich hoffe, es gefällt dir.
   Korpustyp: Untertitel
To se Adelaide nebude líbit.
Adelaide wird begeistert sein!
   Korpustyp: Untertitel
Určitě se vám bude líbit.
Du wirst es lieben.
   Korpustyp: Untertitel
-Gwen se to bude líbit.
- Das ist bestimmt das Richtige für Gwen!
   Korpustyp: Untertitel
Když se mi budeš líbit,
Wenn mir gefällt, was ich sehe,
   Korpustyp: Untertitel
Dětem se tam bude líbit.
Das wird den Kindern Spass machen.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle se bude porotě líbit.
Die Geschworenen werden den Teil lieben.
   Korpustyp: Untertitel
Bude se nám tu líbit.
Wir werden das Leben hier genießen.
   Korpustyp: Untertitel
Začínal jsi se mi líbit.
Ich wurde Ihnen zueteilt.
   Korpustyp: Untertitel
- To se jí bude líbit.
- Das gefällt ihr.
   Korpustyp: Untertitel
Bude se vám to líbit.
Ich denke, Sie werden es lieben.
   Korpustyp: Untertitel
Bude se vám to líbit.
Sie werden es genießen.
   Korpustyp: Untertitel
Bude se vám to líbit.
Ich glaub, das gefällt dir.
   Korpustyp: Untertitel
Začínáš se mi líbit, Pozemšťane.
Ich fange an, Sie zu mögen, Erdling.
   Korpustyp: Untertitel
Začínáte se mi líbit, kluci.
Ich fange an euch zu mögen, Leute.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle se Vám bude líbit.
Sie werden das lieben.
   Korpustyp: Untertitel
Asi se mi nebude líbit.
Ich glaube nicht, dass es mir gefällt.
   Korpustyp: Untertitel
Bude se ti tu líbit.
Es wird dir hier gut gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle se vám bude líbit.
Das werden Sie lieben.
   Korpustyp: Untertitel
Bude se ti to líbit.
Wirst Spaß dran haben.
   Korpustyp: Untertitel
Ten se ti nesmí líbit!
Du darfst Ihn nicht mögen.
   Korpustyp: Untertitel
Bude se ti tam líbit.
Du wirst dort glücklich werden.
   Korpustyp: Untertitel
- To se bude Marion líbit.
Marion wäre sicher begeistert.
   Korpustyp: Untertitel
To se mu bude líbit.
Er wird es Lieben.
   Korpustyp: Untertitel
Bude se ti tu líbit.
Sie werden es hier mögen.
   Korpustyp: Untertitel
Bude se ti líbit, slibuju.
Du wirst ihn lieben. Komm mit!
   Korpustyp: Untertitel
Třeba se hráčům bude líbit.
Die Spieler könnten sie lieben.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, budou selíbit.
Ja, das würde sie mögen.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle se vám bude líbit.
- Dann werden Sie das mögen.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle se senátorovi bude líbit.
Der Senator hat großen Einfluss im Kapitol.
   Korpustyp: Untertitel
To se jim nebude líbit.
Das mögen sie nicht.
   Korpustyp: Untertitel
se to bude líbit.
Sie wird es lieben.
   Korpustyp: Untertitel