Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Násadová vejce vyjmutá z líhní musí být použita k jiným účelům než k lidské spotřebě.
Die aus dem Brutschrank wieder herausgenommenen Eier sind anderen Zwecken als dem menschlichen Verzehr zuzuführen.
Toto označování se musí provést před vložením do líhní, buď v produkčním zařízení, nebo v líhni.
Diese Kennzeichnung hat vor dem Einlegen in den Brutschrank im Erzeugungsbetrieb oder in der Brüterei zu erfolgen.
datum vložení násadových vajec do líhní, počet násadových vajec v líhních a rozlišovací číslo zařízení, ve kterém byla násadová vejce vyprodukována;
das Datum der Einlegung in den Brutschrank, die Anzahl der eingelegten Bruteier und die Kennnummer des Betriebs, in dem die Bruteier erzeugt wurden;
Použití vajec vyjmutých z líhně
Verwendung der aus dem Brutschrank entnommenen Eier
V zájmu provádění těchto pravidel je třeba stanovit prováděcí pravidla, která mimo jiné zamezí tomu, aby vejce vyjmutá z líhní mohla být uváděna na trh bez zvláštního označení, a stanoví údaje, které je nutné uvádět na vejcích a na baleních obsahujících vejce a drůbeží mláďata, a nezbytná sdělení.
Dazu sind nunmehr Durchführungsvorschriften zu erlassen, mit denen unter anderem verhindert werden soll, dass aus dem Brutschrank wieder herausgenommene Eier ohne besondere Kennzeichnung in den Handel gebracht werden können, und mit denen die Kennzeichnung der Eier und der Bruteier und Küken enthaltenden Verpackungen sowie die erforderlichen Mitteilungen festgelegt werden soll.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
„násadovými vejci“ vejce od okamžiku vložení do líhně;
„bebrütete Eier“: Eier ab Einlegung in den Brutapparat;
vajec mezi jejich příjmem a vložením do líhně nebo při jejich expedici k obchodování uvnitř Unie nebo vývozu do třetí země, pokud už nebyly dezinfikovány v chovném zařízení původu,“.
die Eier zwischen ihrem Eintreffen in der Brüterei und dem Einlegen in den Brutapparat oder zum Zeitpunkt ihrer Versendung innerhalb der Union oder ihrer Ausfuhr in ein Drittland, es sei denn, sie wurden bereits im Herkunftszuchtbetrieb desinfiziert,“.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Když nová energie přišla do kontaktu s jejich líhní, myslím, že to narušilo časoprostorové kontinuum.
Als der Energietransfer mit dem Nest in Kontakt geriet, unterbrach er vermutlich das Raum-Zeit-Kontinuum.
Chtěli ji použít jako líheň.
Sie benutzten sie als Nest.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
20 milionů Zygonů, jedna celá líheň, se mohla narodit a zůstat na Zemi.
20 Million Zygonen, der kompletten Brut, wurde gestattet auf der Erde zu schlüpfen und zu bleiben.
10 weitere Verwendungsbeispiele mit "líheň"
23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Srazil tu líheň pekelnou.
er hat dieses Drecksloch zerschmettert.
To je hotová líheň bacilů!
Das Ding ist eine Keimfabrik.
Tvá pusa je hotová líheň bakterií.
Dein Mund ist eine ekelhafte offene Senkgrube aus Keimen und Bakterien.
V létě to musí bejt líheň komárů.
lm Sommer feiern die Mücken hier sicher Partys.
Vypadá to jako líheň v malém.
Sieht aus wie 'ne Art Brutbehälter.
Našli tu líheň vašich dětí a vyřešili to po svém.
Die finden Ihre Babyzucht-Anstalt, und bumm! Problem gelöst.
Dokud to nazabrala armáda, byla to rybí líheň.
Vor der Armee war das eine Fischzucht.
Pěstují podnikatelského ducha v rodině a často fungují jako líheň nových společností.
In Familienbetrieben wird der Unternehmergeist auf Familienebene gefördert, und oft bilden sie den Ausgangspunkt für die Gründung neuer Unternehmen.
Tato líheň by se mohla stát úrodnou půdou mezinárodních teroristických organizací, které hledají posilu pro své extremistické plány.
Dieses Sammelbecken frustrierter Menschen könnte sich als fruchtbarer Boden für internationale Terrororganisationen auf der Suche nach Unterstützung für ihr extremistisches Programm erweisen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar