Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=lůj&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
lůj Fett 21 Talg 14
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

lůjFett
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Vepřový a drůbeží tuk, lůj hovězí, ovčí nebo kozí, tuky z ryb atd.
Schweine- und Geflügelfett, Fett von Rindern, Schafen oder Ziegen, Fette von Fischen usw.
   Korpustyp: EU
Když se to stane, tak ti posraní politici nebudou jediní kdo bude mít prdel v loji.
Wenn das passiert, kriegen nicht nur die Arschlöcher von Politikern ihr Fett weg.
   Korpustyp: Untertitel
Ledviny a ledvinový lůj se zahrnují do jatečně upraveného těla.
Die Nieren und das sie umgebende Fett sind im Tierkörper enthalten.
   Korpustyp: EU
Hovězí, ovčí nebo kozí lůj, syrový nebo škvařený
Fett von Rindern, Schafen oder Ziegen, roh oder ausgeschmolzen
   Korpustyp: EU
V dutině hrudní je silné krytí lojem.
In der Brusthöhle ist die Muskulatur zwischen den Rippen von Fett durchzogen
   Korpustyp: EU
Lůj ovčí nebo kozí, jiný než čísla 1503
Fett von Schafen oder Ziegen, ausgenommen solches der Position 1503
   Korpustyp: EU
Lůj ovčí nebo kozí, jiný než položky 1503
Fett von Schafen oder Ziegen, ausgenommen solches der Position 1503
   Korpustyp: EU
Lůj hovězí, ovčí nebo kozí, jiný než čísla 1503
Fett von Rindern, Schafen oder Ziegen, ausgenommen solches der Position 1503:
   Korpustyp: EU
Hovězí, ovčí nebo kozí lůj, syrový, nebo škvařený nebo jinak extrahovaný
Fett von Rindern, Schafen oder Ziegen, roh oder ausgeschmolzen, auch ausgepresst oder mit Lösungsmitteln ausgezogen
   Korpustyp: EU
V dutině hrudní je mezižeberní svalovina kryta lojem.
In der Brusthöhle kann die Muskulatur zwischen den Rippen von Fett durchzogen sein
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


hovězí lůj Rindertalg 3

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "lůj"

30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Sádlo; rybí tuk; hovězí lůj; drůbeží tuk a ovčí lůj
Schmalz; Fischöl; Rinder-, Geflügel- und Schaffett
   Korpustyp: EU DCEP
Sádlo; rybí tuk; hovězí lůj, drůbeží tuk a skopový lůj
Schmalz; Fischöl; Rinder-, Geflügel- und Schaffett
   Korpustyp: EU
- Moje peněženka, hodinky, jelení lůj.
Meine Brieftasche, Uhr, Labello.
   Korpustyp: Untertitel
Nechal jsem v autě jelení lůj.
Ich hab' leider auch meinen Labello im Auto vergessen.
   Korpustyp: Untertitel
Chci jenom nějaký lůj, pěkně to sere.
Ich will nur Apfelblüten, Lippenstift und Ficks.
   Korpustyp: Untertitel
Zapomněl jsem si svůj jelení lůj.
Scheiße, ich hab meinen Labello vergessen.
   Korpustyp: Untertitel
Ledviny a ledvinový lůj tvoří součást jatečně upraveného těla.
Die Nieren und das Nierenfett gehören zum Schlachtkörper.
   Korpustyp: EU
Hovězí a ovčí lůj, drůbeží a vepřový tuk
Schmalz, Rinder-, Geflügel-, Schaf- und Schweinefett
   Korpustyp: EU
Jakmile lůj ztuhne, sebereš z něho vrstvu glycerínu.
Anschliessend schöpfst du das Glyzerin ab.
   Korpustyp: Untertitel
Prosím řekni mi, že to v tvé kapse je jelení lůj.
Bitte sag mir, dass das ein Fettstift in deiner Tasche ist.
   Korpustyp: Untertitel
Musí být uveden podrobný popis původního nebo chemického složení znečištění, např. olivový olej, hovězí lůj, atd.
Ursprung oder chemische Zusammensetzung der Verschmutzung, z. B. Olivenöl, Rindertalg usw. ist ausführlich zu beschreiben.
   Korpustyp: EU
šourkový lůj nesmí být odstraněn před převzetím, ale až před vážením;
das Hodenfett darf nicht vor der Übernahme, sondern muss vor dem Wiegen entfernt werden;
   Korpustyp: EU
Svíčka, s níž lůj stékal, zastrčena byla do rozsedliny skalní; skalisko chránilo ji na každé straně před větrem, a zároveň polohou svou způsobovalo, že svíčka mohla býti viděna toliko od zámku Baskervillského.
Eine tropfende Kerze war so in einen Felsspalt gesteckt worden, dass sie von beiden Seiten sowohl gegen den Wind geschützt war als auch dagegen, entdeckt zu werden, außer von Baskerville Hall aus.
   Korpustyp: Literatur