Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=lžíce&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
lžíce Löffel 116 Kelle 6
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

lžíceLöffel
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Syme na okamžik zmlkl a obráceným koncem lžíce kreslil vzory v louži omáčky.
Syme war einen Augenblick verstummt und zeichnete mit dem Stiel seines Löffels ein Muster in die Eintopfreste.
   Korpustyp: Literatur
Minulé léto jsem načapal kuchařku, jak nám krade drahé lžíce.
Letzten Sommer ertappte ich die Köchin beim Diebstahl der guten Löffel.
   Korpustyp: Untertitel
Starosta se podíval na hodiny, nalil si na lžíci lék a rychle ho spolkl.
Der Vorsteher sah auf die Uhr, goß Medizin auf einen Löffel und schluckte sie hastig.
   Korpustyp: Literatur
Vezmeme si lžíce, vykopeme pod městem tunel a vypustíme to do divočiny.
Mit Löffeln graben wir einen Tunnel und setzen es in der Wildnis aus.
   Korpustyp: Untertitel
• Zajistěte, aby dítěti byla podána celá lžíce směsi granulek s potravinou ihned (do 15 minut).
Stellen Sie sicher, dass das Kind den ganzen Löffel mit dem Gemisch aus Nahrung und Granulat sofort erhält (innerhalb von 15 Minuten).
   Korpustyp: Fachtext
Od té doby, co Wortham zmizel používá jeho lžíci, můj příteli.
Er hat Worthams Löffel benutzt und jetzt hat es meinen Freund Wortham erwischt.
   Korpustyp: Untertitel
To, co se jí lžící, je polévka; to, co se jí vidličkou, není polévka.
Alles, was wir mit dem Löffel zu uns nehmen ist Soup, alles, was wir mit der Gabel verspeisen ist keine Soup.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Chtěla spát jen s konkrétní přikrývkou nebo jíst jedinou lžící.
Sie schlief nur mit einer bestimmten Decke neben sich oder aß mit einem bestimmten Löffel.
   Korpustyp: Untertitel
Sup - prostě polévka, bez vedlejších významů, dalších variací či chutí. To, co se jí lžící, je polévka;
Alles, was wir mit dem Löffel zu uns nehmen ist Soup, alles, was wir mit der Gabel verspeisen ist keine Soup.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
- Toho bych si snědla polívkovou lžící.
Man könnte ihn mit einem Löffel essen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


polévková lžíce Suppenlöffel 2 Esslöffel 1
zednická lžíce Maurerkelle 1
lžíce na obouvání Schuhlöffel
lžíce na boty Schuhlöffel

30 weitere Verwendungsbeispiele mit "lžíce"

30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Zednická lžíce
Maurerkelle
   Korpustyp: Wikipedia
Waltere, nezaměňte si lžíce.
Walter. Bringen Sie nicht die Kellen durcheinander.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je polévková lžíce.
Das ist ein Suppenlöffel.
   Korpustyp: Untertitel
Dvě lžíce po šesti hodinách.
Zwei Eßlöffel alle sechs Stunden.
   Korpustyp: Untertitel
Jestli dovolíte, kapitáne, moje lžíce.
- Das würde ich gerne sofort ausprobieren.
   Korpustyp: Untertitel
S pomocí kámoše a lžíce, nejdokonalejší způsob.
-Und der Hilfe eines schwulen Freundes.
   Korpustyp: Untertitel
Zbyl po něm hrnec, deka a lžíce.
Was übrig bliebt, war ein Kochtopf.
   Korpustyp: Untertitel
Kde je, kurva, lžíce na boty?
Wo zum Teufel ist meine Schuhstütze?
   Korpustyp: Untertitel
Dvě lžíce, jako když jsi byla dítě.
Zwei und zwei, wie als du klein warst.
   Korpustyp: Untertitel
Lžíce je ve skříňce na boty.
Was soll das, Dr. Zoidberg?
   Korpustyp: Untertitel
V každém balení jsou přiloženy tři odměrné lžíce .
In jeder Packung sind drei Messlöffel enthalten .
   Korpustyp: Fachtext
180 g perorálního prášku a tři odměrné lžíce .
180 g Pulver zum Einnehmen und drei Messlöffel .
   Korpustyp: Fachtext
To je můj metronom, když hraju na lžíce.
Das Metronom brauche ich, wenn ich mit meinen Löffeln spiele.
   Korpustyp: Untertitel
Dvě polévkové lžíce nasekané petrželky a přidejte zeleninu.
Das alles sollte man vorsichtig, aber gründlich vermengen.
   Korpustyp: Untertitel
Pak se uzdravila tak znenadání, že ukousla půl lžíce.
Dann kam sie so plötzlich wieder zu sich, daß sie glatt den Löffelstiel abbiß.
   Korpustyp: Untertitel
Poté přidejte do každé dávkovací nádobky 60 ml vody ( 60 ml jsou asi 4 polévkové lžíce ) .
Geben Sie anschließend etwa 60 ml Wasser in jeden Dosierbecher ( 60 ml entsprechen etwa 4 Esslöffel Wasser ) .
   Korpustyp: Fachtext
V krabičce jsou přiloženy tři odměrné lžíce , aby Vám pomáhaly při odměřování dávky předepsané lékařem .
Dem Umkarton sind drei Messlöffel beigefügt , mit denen Sie die Dosis , die Ihnen Ihr Arzt verschrieben hat , abmessen können .
   Korpustyp: Fachtext
Tři odměrné lžíce poskytují dávky 1 g , 150 mg a 100 mg bezvodého betainu .
Mit drei Messlöffeln können 1 g , 150 mg und 100 mg wasserfreies Betain abgemessen werden .
   Korpustyp: Fachtext
Tři odměrné lžíce poskytují dávky 1 g , 150 mg a 100 mg bezvodého betainu .
Mit drei Messlöffeln können 1 g , 150 mg und 100 mg Betain abgemessen werden .
   Korpustyp: Fachtext
Do sklenice nalijte 30 ml ( dvě polévkové lžíce ) vody z vodovodu .
Geben Sie 30 ml ( 2 Esslöffel ) Leitungswasser in ein Glas 2 .
   Korpustyp: Fachtext
Do sklenice nalijte 30 ml ( dvě polévkové lžíce ) vody z vodovodu .
77 Geben Sie 30 ml ( zwei Esslöffel ) Leitungswasser in ein Glas .
   Korpustyp: Fachtext
Byli jsme v kuchyni, spadla mi lžíce a už to bylo.
Wir blödelten in der Küche herum und ich habe ihn in einem Moment der Leidenschaft aufgegabelt.
   Korpustyp: Untertitel
On si asi myslí, že jsi jedna velká lžíce tající jahodové zmrzliny.
Er scheint zu denken, dass du nur eine große Kugel schmelzenden Erdbeereises bist.
   Korpustyp: Untertitel
Vezmeme si lžíce, vykopeme pod městem tunel a vypustíme to do divočiny.
Mit Löffeln graben wir einen Tunnel und setzen es in der Wildnis aus.
   Korpustyp: Untertitel
otlučené kovové stoly a židle, natěsnané tak, že se lidé navzájem dotýkali lokty; zohýbané lžíce, pokřivené podnosy, otlučené hrnky;
Verbeulte Metalltische und -stühle, so eng zusammengerückt, daß man sich im Sitzen mit den Ellenbogen berührte. Verbogene Gabeln, am Rand abgestoßenes Geschirr, grobe weiße Becher, auf allen Flächen fettglänzend, Schmutz in jedem Sprung.
   Korpustyp: Literatur
Tři odměrné lžíce poskytují dávky 1 g , 150 mg a 100 mg bezvodého betainu . - Žádná další složka v přípravku není .
Mit drei Messlöffeln können 1 g , 150 mg und 100 mg Betain abgemessen werden . -Es gibt keinen sonstigen Bestandteil .
   Korpustyp: Fachtext
Jsou přiloženy tři odměrné lžíce , které poskytují dávky buď 100 mg , 150 mg nebo 1 g bezvodého betainu .
Es sind drei Messlöffel beigefügt , mit denen entweder 100 mg , 150 mg oder 1 g Betain abgemessen werden können .
   Korpustyp: Fachtext
slova „pro styk s potravinami“ nebo konkrétní označení týkající se jejich použití, jako kávovar, láhev na víno, polévková lžíce, nebo symbol znázorněný v příloze II;
mit der Angabe „Für Lebensmittelkontakt“ oder mit einem besonderen Hinweis auf ihren Verwendungszweck wie zum Beispiel dem als Kaffeemaschine, Weinflasche oder Suppenlöffel oder mit dem in Anhang II abgebildeten Symbol
   Korpustyp: EU
Podle etikety se jedná o výrobek určený k lidskému požívání a užívá se jednou denně (1 až 2 polévkové lžíce) buď samotný nebo s vychlazeným ovocným džusem.
Dem Etikett zufolge ist das Erzeugnis für den menschlichen Verzehr bestimmt und soll einmal täglich (1 – 2 Esslöffel) pur oder mit kaltem Fruchtsaft eingenommen werden.
   Korpustyp: EU
Studie ukázaly , že granule z otevřené tobolky mají stejnou hodnotu AUC jako neporušené tobolky , pokud jsou granule rozpuštěny v malém množství pomerančové , jablečné nebo rajčatové šťávy smíchané s polévkovou lžící jablečného nebo hruškového pyré , nebo pokud je jimi posypána polévková lžíce jogurtu , pudinku nebo sýru cottage .
22 Studien haben gezeigt , dass Granula aus geöffneten Kapseln und aus intakten Kapseln zu äquivalenten AUC-Werten führten , wenn die Granula mit etwas Orangensaft , Apfelsaft oder Tomatensaft vermischt , mit einem Esslöffel Apfelmus oder Birnenmus vermischt oder auf einem Esslöffel Joghurt , Pudding oder Speisequark aufgestreut , eingenommen wurden .
   Korpustyp: Fachtext