Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=lživý&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
lživý falsch 25 unwahr 2 verlogen 1 erlogen 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

lživýfalsch
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Kdo odmítl nebo předložil lživé prohlášení, měl být propuštěn a na deset let mu mělo být zakázáno pracovat v jeho profesi.
Wer sich geweigert oder eine falsche Erklärung abgegeben hätte, sollte seinen Arbeitsplatz verlieren und mit einem 10-jährigen Berufsverbot belegt werden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Nechal bys lživé řeči stranou i k samotnému Jupiterovi, jen abys spatřil další rozbřesk.
Du würdest Jupiter selbst falsche Worte unterbreiten, nur um einen weiteren Tagesanbruch zu erleben.
   Korpustyp: Untertitel
Průměrná mzda je údaj z oblasti čísel nepravděpodobných, ne-li přímo lživých.
Das Durchschnittseinkommen ist eine Kennziffer, die auf unwahrscheinlichen, wenn nicht gar völlig falschen Zahlen beruht.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Přiměl jste ostatní, aby obchodovali na základě lživé informace.
Sie haben andere dazu gebracht, aufgrund von falschen Informationen zu spekulieren.
   Korpustyp: Untertitel
A pokud ho znali, tak pak používali lživé argumenty.
Und wenn sie es kannten, dann ist mit falschen Argumenten vorgegangen worden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
- Pak tvé obvinění bylo lživé.
- Dann waren deine Anschuldigungen falsch.
   Korpustyp: Untertitel
Je nutné zakázat lživé informační kampaně farmaceutických společností třetích stran, které získaly od pověřených orgánů licenci k prodeji.
Falsche Informationskampagnen durch dritte Pharmaunternehmen, die sich eine Zulassung zum Vertrieb durch zuständige Behörden beschafft haben, müssen verboten werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Snažil jsem se vás ochránit poskytnutím lživých informací.
Um sie zu schützen, habe ich falsche Informationen weiter gegeben.
   Korpustyp: Untertitel
Jakákoli lživá či klamavá reklama nebo používání jakéhokoliv označení či loga vedoucího k záměně s ekoznačkou EU jsou zakázány.
Jede falsche oder irreführende Werbung oder Verwendung anderer Zeichen oder Embleme, die zu einer Verwechslung mit dem EU-Umweltzeichen führen können, ist verboten.
   Korpustyp: EU
Ten točící se kruh lživých vzestupů a pravých pádů bude pokračovat.
Diese Drehscheibe von falschen Höhen und echten Tiefen wird weitergehen.
   Korpustyp: Untertitel

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "lživý"

18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Satane, umlč svůj lživý jazyk!
Lass mich in Ruhe!
   Korpustyp: Untertitel
Jednoho dne potkáš Indiána a zeptáš se, hej, Indiáne, jsi pravdomluvný Bělonohý nebo lživý Černonohý?
Man trifft einen Indianer und sagt: "He, Indianer, "bist du ein ehrlicher Weißfuß oder ein lügender Schwarzfuß?"
   Korpustyp: Untertitel
Řeknete mi všechno. A potom vám vyříznu ten lživý jazyk od FSB/rus. tajná služba/!
Sie werden mir alles sagen und dann werde ich Ihnen Ihre lügnerische FSB-Zunge abschneiden.
   Korpustyp: Untertitel
Big byznys, kterej si určuje ceny, lživý pořady v televizi, švindluje se s daněma, nafukujou se náklady.
Die Seuche der Großkapital-Preis-festlegung, miese Fernsehsendungen, Steuerhinterziehung, frisierte Spesenabrechnungen.
   Korpustyp: Untertitel