Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Mohl bys přestat ladit tu kytaru?
Würdest du aufhören, diese Gitarre zu stimmen?
Ich zeig dir, wie man das Ding stimmt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Obdobně platí, že princip stanovující, že pobídky osob musí vždy ladit se sociálními náklady a sociálními dávkami, není důvodem pro bezpodmínečnou podporu politik liberalizace obchodu, deregulace a privatizace.
Auch der Grundsatz, wonach private Anreize und soziale Kosten und Nutzen aufeinander abzustimmen sind, führt kaum zu bedingungsloser Unterstützung von Handelsliberalisierung, Deregulierung und Privatisierung.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ale ladila jsem oblečení s dezertem.
Aber ich habe mein Outfit mit dem Nachtisch abgestimmt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Prý jsou nyní daleko účinnější a daleko snadněji se ladí.
Mir wurde gesagt, dass sie jetzt viel effizienter sind. - Und viel einfacher einzustellen.
Slyším kručení ve Vargasově žaludku a Ezri jak ladí fázový zesilovač.
Ich höre das Magenknurren von Vargas und wie Ezri einen Verstärker einstellt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pěkně to ladí s tvou barvou pleti.
Es harmoniert mit deiner Hautfarbe.
16 weitere Verwendungsbeispiele mit "ladit"
15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Budou ladit k tvým obloukům.
Die würden deine Fersen verletzen.
Je to jako ladit rádio na vraždu.
Wie wenn man das Radio auf K-I-L-L stellt.
Spodní rejstřík má slušnou hloubku, bude ladit..
Das untere Register hat eine schöne Tiefe.
Výborně, to bude ladit s mou modrou.
Gut, das passt zu meinem blauen.
Ano, s červeným vínem bude dokonale ladit.
Ja, und dazu gibt es Pasteten nach Burgunder Art.
A barva bude ladit se spoustou dalších věcí.
Und zu der Farbe können Sie also auch sehr viel kombinieren.
Jestli mi upadne, bude vám to ladit ke koberci.
- Er passt wenigstens zum Teppich.
Olafsen má rád Feng Shui, takže to musí ladit.
Olafsen steht auf Feng Shui.
Il convient de préciser que ladite directive est plus connue sous cette appellation.
Es ist interessant, darauf hinzuweisen, dass diese Richtlinie unter dieser Bezeichnung bekannter ist.
Ladite directive est plus communément connue sous l'appellation de directive "Télévision sans frontières".
Diese Richtlinie ist gemeinhin bekannt als die Richtlinie „Fernsehen ohne Grenzen“.
To je jak z "Tak jde čas". Asi si tě budu v jednu ladit a dívat se na tebe.
Du bist so was von "Zeit der Sehnsucht", ich muss anfangen um 1:00 Uhr aufzustehen, damit ich auf dich aufpassen kann.
Jsi nádherná i tak a já bych k nim měla mít i boty, co s nimi budou fantasticky ladit.
Ich meine, du bist sowieso wunderschön und ich glaube, ich habe daheim Schuhe, die fantastisch dazu aussehen würden.
NEW YORK – Není mnoho pochyb, že až se světoví lídři sejdou na summitu skupiny G20 v Pittsburghu, budou své metafory ladit do zelena.
NEW YORK – Es besteht kaum ein Zweifel daran, dass Grün für die Staats- und Regierungschefs der Welt die metaphorische Farbe der Wahl sein wird, wenn sie sich beim G-20-Gipfel in Pittsburgh versammeln.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Le 15 décembre 2005 le Conseil de sécurité a adopté la résolution 1644(2005) prorogeant le mandat de ladite commission d'enquête.
Am 15. Dezember 2005 nahm der Sicherheitsrat die Resolution 1644(2005) zur Verlängerung des genannten Untersuchungsausschusses an. .
A stalo se, že jsme zvolili návrh, který je velmi pokročilý v tom, jakou moc vám dává ale to se také projevuje v tom, že je ho velmi obtížné ladit.
Und obwohl wir ein Design wählten, ein sehr fortschrittliches Design in Sachen Leistung, die es dir gibt stellte sich die Fehlersuche aber als ziemlich schwierig heraus.
Jak je možné, že tyto dva ekonomické fakty spolu mohou ladit a v čem spočívá základ takto rozdílných výkonů ekonomiky, nám mnoho napovídá o samotné Evropě, východní i té západní, stejně jako i jiných ekonomikách, kde podíl zaměstnaných lidí stagnuje či dokonce klesá.
Wie lassen sich diese zwei wirtschaftlichen Gegensätzlichkeiten in Einklang miteinander bringen? Was sagt uns diese geteilte Wirtschaft über Europa, über Ost und West, was über andere Wirtschaften, wo der Prozentsatz der arbeitenden Bevölkerung stagniert oder fällt?
Korpustyp:
Zeitungskommentar