Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=lammfromm&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
lammfromm krotký 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

lammfromm krotký
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Zumindest in dieser Hinsicht passt Al-Hurra perfekt in die lammfromme Tradition staatlicher arabischer Fernsehstationen.
Přinejmenším v tomto ohledu Al-Hurrá dokonale zapadá do tradice krotkých arabských státních vysílatelů.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
In seinen Bestrebungen, ,,Dinge zu erledigen" bevorzugt Putin direkte Verhandlungen mit mächtigen Industrieunternehmen und Lobbys und weniger den Gang durch eine lammfromme Duma, um dort Gesetze zu beschließen.
Ve své snaze ,,dát věci dohromady" Putin neusiluje o utváření zákonů jejich prosazováním v dosti krotké Dumě, nýbrž upřednostňuje přímé jednání s mocnými průmyslovými odvětvími a lobby.
   Korpustyp: Zeitungskommentar

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "lammfromm"

2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Zumindest in dieser Hinsicht passt Al-Hurra perfekt in die lammfromme Tradition staatlicher arabischer Fernsehstationen.
Přinejmenším v tomto ohledu Al-Hurrá dokonale zapadá do tradice krotkých arabských státních vysílatelů.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Man kann als Kaffeeverkäufer mehr Geld verdienen und trotzdem sind Sie noch lammfromm im Dienste Gottes.
Můžete vydělat víc peněz staráním se o postižené, ale vy pořád spravujete své věřící.
   Korpustyp: Untertitel
Aber das ist ja nichts Neues, dass EU-Institutionen Milliarden von Euro und anderen Währungen verschwenden und dass Nationalstaaten lammfromm Anweisungen folgen, das ist ja zu erwarten.
Pak tu ale budeme mít typickou situaci, kdy instituce EU jen tak vyhodí miliardy eur a dalších měn, a budou tu státy, které se budou jen lehkovážně řídit příkazy.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
In seinen Bestrebungen, ,,Dinge zu erledigen" bevorzugt Putin direkte Verhandlungen mit mächtigen Industrieunternehmen und Lobbys und weniger den Gang durch eine lammfromme Duma, um dort Gesetze zu beschließen.
Ve své snaze ,,dát věci dohromady" Putin neusiluje o utváření zákonů jejich prosazováním v dosti krotké Dumě, nýbrž upřednostňuje přímé jednání s mocnými průmyslovými odvětvími a lobby.
   Korpustyp: Zeitungskommentar