Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Všechno to mastný jídlo se smaží a pak se musí všechno leštit.
Du musst das ganze fettige Zeug braten und du musst Sachen polieren.
Už si leštím boty do tanečních, René.
Ich poliere schon mal meine Steppschuhe, Rene.
Všechno, co se umyje, se leští.
Alles, was gespült wird, wird poliert.
Neměla bys tu motorku leštit, puso?
Solltest du das Bike nicht polieren, Süße?
Pane Drakeu, neměla by se loď aspoň hýbat, než začnete leštit zábradlí?
Denken Sie nicht, Sie sollten herausfinden, ob das Ding überhaupt fliegen kann, bevor Sie das Chrom polieren?
Vidím, že leštíš stříbro pro pana Russella.
Ich sehe, das Silber wird für Herrn Russell poliert.
30 minut si tím leštíš ego a potom máš permanentně špatné svědomí.
30 min Ego polieren, dafür permanent schlechtes Gewissen.
Nebo tam budeš jen stát a leštit si svaly?
Oder willst du alleine deine Muskete polieren?
Náš dům bude vždy čistý a budeme mít tak víc času na práci při tom, jak nám bude leštit boty a pozorovat naše aférky.
so wäre unser Haushalt immer in Ordnung, wir würden Zeit gewinnen zum Arbeiten, während er unsere Schuhe poliert und unsere dringenden Angelegenheiten erledigt.
Kdyby řekla "ano", asi by teď neleštila piano.
Ich schätze, wenn die Antwort ja wäre, würde sie nicht das Klavier polieren.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ano, pravý vikingský bojovník leští svůj strach jako ostří.
Ach ja, der wahre Wikingerkrieger schleift seine Angst wie eine Klinge.
19 weitere Verwendungsbeispiele mit "leštit"
21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Wie nennst du das denn?
Neměl bys to leštit tady.
Das sollten Sie nicht hier drin machen.
Já tomu říkal leštit bambus.
- Co třeba leštit si klacek?
Ich glaub, du verwechselst da irgendwas.
Kaji, jak učíš svoje muže leštit boty?
Wo hast du das Schuheputzen gelernt?
Dnes ráno budeš muset leštit místo mě.
Du musst heute für mich den Kaminrost schwärzen.
Budou se tam leštit zuby a tága.
Zahnreinigung mit Happy End.
Nehodlám si ho honit nebo leštit.
- Wenn"s ein kleines bisschen knackt.
Když jsem začal leštit stůl, mělo to být jen dočasně.
Als ich Schreibtischhengst wurde, sollte das nur vorübergehend sein.
Muj lak mi nebude leštit, čistit ani lakovat nikdo.
Diese Dellen werden nicht ausgeklopft, gespachtelt, lackiert oder sonstiges.
Budeš muset jen leštit moje boty a vynášet odpadky.
Du putzt mir die Schuhe und bringst den Müll raus.
Jen muži z bronzu, nebo mosazi, které můžete leštit.
Nur Männer aus Kupfer oder Messing.
Pokud se objevím v ročence, nebudu tam leštit lavičku.
Ich will nicht als Bankwärmer im Jahrbuch enden.
Nebudu tomu říkat honit si brko nebo leštit si klacek.
Ich will nicht, dass sich bei mir was abrubbelt oder reißt.
Já tady prostě zůstanu se svým mečem a budu ho leštit.
Ich bleibe lieber hier mit meinem Schwert und zerhaue Dinge.
Jen proto, že přinesl Johna Woo do Hollywoodu neznamená, že může leštit moje péro šmirglpapírem.
Nur weil er John Woo nach Hollywood gebracht hat heisst das nicht dass er meinen Schwanz mit Sandpapier bearbeiten kann
Vím, že on si nechává leštit svůj umaštěnej kolík mezi těma kozama.
Ich weiß, dass er jetzt seinen Stängel im Riesen-Titten-Paradies geschmiert kriegt.
Nedokončí školu a bude muset na vojnu, a ty budeš leštit kliky, abys ho vysvobodila a já se budu stydět.
Absolviert er die Schule nicht, muß er in die Armee. Und du wirst alles tun müssen, um das zu verhindern.
Náš dům bude vždy čistý a budeme mít tak víc času na práci při tom, jak nám bude leštit boty a pozorovat naše aférky.
so wäre unser Haushalt immer in Ordnung, wir würden Zeit gewinnen zum Arbeiten, während er unsere Schuhe poliert und unsere dringenden Angelegenheiten erledigt.