Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Šerif mu podstrčil ty lži o nás!
Der Sheriff hat ihm irgendeine Geschichte aufgetischt.
Šíří o vás pár zajímavých lží.
Er hat einige merkwürdige Geschichten in Umlauf gebracht.
- Damon mi podstrčil pár lží.
- Damon versorgte mich mit einer Geschichte.
Alles nur Geschichten, okay?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Každá lež vám do zvukovodů pustí brutální elektrický proud.
Jede Unwahrheit löst eine schmerzhafte Ladung an ihrem Meatus Acusticus aus.
- Nemohli to napsat, pokud by to byla lež.
- Die können nicht die Unwahrheit schreiben.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Promiň, ale mezi pravdou a lží je trochu rozdíl.
Der Unterschied liegt zwischen Wahrheit und Erfindung, verdammt noch mal!
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Lež má krátké nohy
|
Lügen haben kurze Beine
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit lež
351 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jetzt sagen Sie mir wo es ist!
Nein, leg dich hin, leg dich hin.
- To je taková lež. Taková lež!
- Das stimmt alles gar nicht.
To je lež. Je to zatracená lež!
Und du hast uns noch erzählt, die hättest du wegen 'ner Lebensmittelvergiftung.
Lež na zádech. Lež na zádech.
Leg dich auf den Rücksitz.
Jakou lež mám říci teď? Lež?
- Ach, halt doch endlich die Klappe.
Aber das sind doch keine Abscheulichkeiten, mein Kind.
Mach jetzt die Augen zu und entspann dich.
Aber nicht alles war gelogen.
Keine Widerworte von dir!
Ganz ruhig, mein Liebster.
Das sind keine echten Sachen.
Das, das ist auch gelogen!
Er liebt dich nicht so wie ich.
Womit hast du ihn belogen?
Es war eine kleine Notlüge.
Also begehen wir eine Täuschung?
Das stimmt ganz und gar nicht.
Fällt dir dazu nichts besseres ein?
Und das soll ich dir glauben?
- Unglücklicherweise eine überzeugende.
Ich meine, es war nicht komplett gelogen.
Also leg dich hin und ruh dich aus.
Du hast ihm dabei geholfen.
Es gibt einen detaillierten Handlungsrahmen:
Die Krake vom Planeten X.
Das ist alles eine Luege!
- Bleib, oder ich schlitz dich auf.
"Betrug bringt es nicht weit"?
Das war komplett erfunden.
Das ist einfach nur gelogen.
- Ich habe nicht gelogen.
Du legst dich zurück und entspannst dich.
Leg dich einfach hin, okay?
Lež je potravou manželství.
Unehrlichkeit ist die Nahrung einer Ehe.
Die teuerste Nummer, die er je hatte.
Am Anfang wäre es nicht echt gewesen, ich hatte es genau ausgerechnet.
- Du lügst, er gehört mir!
Manželství je lež, Violette.
Die Ehe ist ein Schwindel.
Wir haben verkehrt darauf geschaut.
Doch, ich gab ihr alles, was sie wollte.
Krásnou, konejšivou, bezbolestnou lež.
Ich muss herausfinden, was passiert ist.
Wer einmal lügt dem glaubt man nicht, Bruder.
S tou polívkou to byla lež. Byla to lež!
Du hast wegen der Suppe gelogen!
Veliké kameny, které padají z nebe, lež, všechno jenom lež!
Riesenfelsen, die vom Himmel fallen? Schal, nichts als Schal!
Jen lež, Jill. Jen lež. Všechno bude v pořádku.
Leg dich wieder hin, Jill, leg dich wieder hin.
Glaub nicht alles, was du so hörst.
Das ist wieder gelogen, oder?
Was sagst du da, Fremdling?
Ich denke du hast ne menge Schulden.
Fur dich ist Er eine Luge.
-Tak to všechno byla lež?
Es war also alles gelogen.