Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Im Ausland lebende niederländische Staatsangehörige sehen sich vor Probleme gestellt, wenn sie eine Verlängerung ihrer Reisedokumente beantragen.
Nizozemští státní příslušníci žijící v zahraničí se potýkají s problémy v souvislosti s vydáváním nových cestovních dokladů.
Es wird erschaffen, wie jedes lebende Wesen. Diese Menschen erschufen es.
Jako každá jiná žijící bytost může být stvořeno a bylo stvořeno těmito lidmi.
In einigen Fällen berücksichtigt sie jedoch die in dichter bewohnten Gebieten lebende Bevölkerung nicht vollständig, insbesondere in Stadtrandgebieten.
V některých případech však nebere plně v úvahu obyvatelstvo žijící v hustěji obydlených venkovských oblastech, zejména v příměstských zónách.
Sind Sie nicht der größte lebende Zombie-Killer?
Nejste snad ten nejlepší žijící zombie lovec?
Die Daten für die Bewertung der Risiken für wild lebende Säugetiere werden von der Bewertung der Toxizität in Bezug auf Säugetiere hergeleitet.
Údaje nezbytné k posouzení nebezpečnosti pro volně žijící savce se získávají z toxikologického posouzení savců.
Das ist lebende, atmende Geschichte.
Je to žijící, pulzující historie.
Ein solches Verbot würde der Druck auf wild lebende Populationen verringern und die mit dem Handel mit wild lebenden Primaten verbundenen Grausamkeiten verhindern.
Následkem tohoto opatření by volně žijící zvířata nebyla vystavena takovému tlaku a zabránilo by se krutým praktikám doprovázejícím obchodování s volně žijícími primáty.
Ja, jedes lebende Wesen wird in Diamanten verwandelt.
Ano, každá žijící bytost se rázem změní na diamant.
14. fordert die Mitgliedstaaten mit Nachdruck auf, zu gewährleisten, dass lebende Spender nicht diskriminiert werden, insbesondere nicht durch die Versicherungssysteme;
14. naléhá na členské státy, aby zabezpečily, že žijící dárci nebudou diskriminováni, zejména v systémech pojištění;
Sie sind die letzte lebende Nachfahrin von Jesus Christus.
Ty jsi poslední žijící potomek Ježíše Krista.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bevor lebende Vögel in die Schlachtbügel eingehängt und dem Strom ausgesetzt werden, müssen die Schlachtbügel nass sein.
Zavěšovací háky musí být před tím, než jsou živí ptáci zavěšeni a vystaveni elektrickému proudu, navlhčeny.
Naja, wir sind lebende, atmende Wesen.
No, jsme živí dýchající lidé.
Die zuständige Behörde kann diejenigen Gebiete in Klasse A einstufen, aus denen lebende Muscheln für den unmittelbaren Verzehr geerntet werden können.
Příslušný orgán může klasifikovat jako oblasti třídy A ty oblasti, ve kterých mohou být živí mlži sbíráni k přímé lidské spotřebě.
Wir haben lebende Beobachter.
Es ist festzustellen, ob lebende Schädlinge vorhanden sind.
Uvede se, zda se ve vzorku nacházejí živí škůdci.
Eingeschlossen sind lebende Schnecken (auch frische Wasserschnecken) für den unmittelbaren menschlichen Verzehr und Schneckenfleisch für den menschlichen Verzehr.
Dále sem patří živí hlemýždi (včetně sladkovodních hlemýžďů) k okamžité lidské spotřebě a také maso hlemýžďů k lidské spotřebě.
Lebende Wiederkäuer sind auf dem Transport zum Bestimmungsort vor Kulikoidenbefall zu schützen.
Během přepravy na místo určení musejí být živí přežvýkavci chráněni před napadením pakomárky rodu Culicoides.
Andere lebende wirbellose Wassertiere als Krebstiere und Weichtiere, lebend, frisch oder gekühlt
Živí vodní bezobratlí, jiní než korýši a měkkýši, živí, čerství či chlazení
Beim Sieben durch das 1,0-mm-Sieb ist festzustellen, ob lebende Schädlinge vorhanden sind.
Při prosévání sítem s otvory o velikosti 1,0 mm je nutno pečlivě kontrolovat, zda ve vzorku nejsou živí škůdci.
Eingeschlossen sind lebende Weichtiere zu Zierzwecken gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1251/2008.
Dále sem patří živí okrasní měkkýši podle nařízení (ES) č. 1251/2008.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Rumänien stellt sicher, dass aus seinem Hoheitsgebiet keine lebenden Schweine in andere Mitgliedstaaten versandt werden.
Rumunsko zajistí, aby žádná živá prasata nebyla odeslána z jeho území do jiných členských států.
Danny, ich brauche ihn Montagmorgen lebend vor der Grand Jury.
Danny, potřebuji ho živého v pondělí ráno před velkou porotou.
Equidenserum kann jedoch aus lebenden Tieren gewonnen werden.
Sérum koňovitých však lze získávat z živých zvířat.
Owen ist vermutlich der Letzte, der sie lebend sah.
Owen je pravděpodobně poslední člověk, který ji viděl živou.
Sauerstoff ist ein für lebende Organismen lebensnotwendiges Element .
Kyslík představuje pro živé organismy naprosto nezbytný prvek .
Einer ist wohl Ali, aber wir brauchen beide lebend.
Jeden asi bude Ali, ale radši oba potřebujeme živé.
Zu Kapitel 1 gehören alle lebenden Tiere, ausgenommen:
Do této kapitoly patří všechna živá zvířata, kromě:
Shrieve versicherte, dass wir nicht lebend von dieser Insel kommen.
Shrieve se pojistil, že se z tohohle ostrova nedostaneme živí.
Alter und Geschlecht: Nur bei lebenden Tieren auszufüllen.
Věk a pohlaví: vyplňuje se pouze v případě živých zvířat.
Lord Pan, ich kam her in der Erwartung, nicht lebend zurückzukehren.
Lorde Pane. Přišel jsem sem, a neočekávám, že odejdu živý!
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ein Ausbruch bei wild lebenden Fischen wurde gemeldet.
Jedno ohnisko bylo nahlášeno u volně žijících ryb.
Tote Körper zu untersuchen ist eins, lebende Opfer ist etwas anderes.
Vyšetřování mrtvých těl je jedna věc, žijící oběť je něco jiného.
Ein weiterer Ausbruch wurde bei Zuchtfischen gemeldet, wobei gemäß dem epidemiologischen Bericht die wahrscheinlichste Infektionsquelle wild lebende Fische sind.
Další ohnisko bylo ohlášeno u chovných ryb, u nichž byly podle epidemiologické zprávy nejpravděpodobnějším zdrojem nákazy volně žijící ryby.
Jeder in Amerika lebende Slowake braucht eine prima Frau.
Například každý Slovák žijící v Americe potřebuje pořádnou ženu.
In einer eingetragener Partnerschaft lebendes Paar ohne bei der Familie lebenden Kinder
Rodiny párů žijících v registrovaném partnerství, jejichž děti žijí mimo domov
Die sind seit Jahren da, lebend und wartend.
Bylo tam již několik let, žijící a čekající.
Seit Mubaraks Amtsantritt sind mehr als die Hälfte der jetzt lebenden Ägypter zur Welt gekommen.
Více než polovina žijících Egypťanů se narodila od chvíle, kdy se Mubarak ujal úřadu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wir wollen nichts anderes als das, was jeder lebende Organismus will.
To, co oba chceme, není odlišné od jiných žijících organismů.
Unter anderem werden darin Anforderungen an die Erzeugung und das Inverkehrbringen von Fleisch von frei lebendem Wild festgelegt.
Stanoví mimo jiné požadavky vztahující se na výrobu masa z volně žijící zvěře a jeho uvádění na trh.
Jeder nimmt ein Blatt Papier und schreibt die Namen aller lebender Familienmitglieder auf.
Každý si vezme list papíru a napíše jména všech žijících členů vaší rodiny.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Daten des FEAP werden ab Zuchtbetrieb erhoben und beziehen sich auf den in den einzelnen Mitgliedstaaten lebend gefangenen Fisch.
Údaje FEAP se shromažďují na základě ceny z farmy a vztahují se na živé ryby vylovené v každém členském státě.
Einer ist wohl Ali, aber wir brauchen beide lebend.
Jeden asi bude Ali, ale radši oba potřebujeme živé.
Austern, lebend, frisch oder gekühlt, gezüchtet
Ústřice, živé, čerstvé nebo chlazené, farmové
Hatte ich dir nicht gesagt, dass ich die Vögel lebend brauche?
Mám pocit, že jsem ti řekl, abys je přinesl živé.
Schafe, lebend, andere als reinrassige Zuchttiere und Lämmer
Živé ovce, jiné než plemenná čistokrevná zvířata a jehňata
Stannis mag die Stadt einnehmen, er mag den Thron einnehmen, aber er wird uns nicht lebend bekommen.
Stannis možná dobude město a možná usedne na trůn, ale nás živé nedostane.
der Frage, ob die Meeresschildkröten tot ins Meer zurückgeworfen oder lebend wieder freigelassen wurden;
toho, zda byly mořské želvy vhozeny zpět do moře mrtvé, či zda byly do moře vypuštěny živé;
Wir bieten die Chance, sie lebend wiederzubekommen.
S naší pomocí je možná dostanete zpátky živé.
Seefische, lebend, frisch oder gekühlt, für den menschlichen Verzehr, gezüchtet
Ryby živé, čerstvé nebo chlazené, k lidské spotřebě, mořské, farmové
Herr Generaloberst, mein Befehl lautet, diese Männer lebend zu ergreifen.
Generále, mám rozkaz dostat tyto muže živé.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
1978 sah Chinas neu eingesetzter Führungskopf Deng Xiaoping Singapur als lebenden Beweis für die Überlegenheit des Kapitalismus über den Kommunismus.
V roce 1978 pohlížel čerstvě nastoupivší čínský vůdce Teng Siao-pching na Singapur jako na živoucí důkaz nadřazenosti kapitalismu nad komunismem.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sophie ist ist der lebende Beweis dafür, dass die Welt voller geheimer Dinge steckt.
Sophie je živoucím důkazem, že jsou na světě i utajené věci.
Welche Gewißheit hatte er, daß auch nur ein einziger lebender Mensch auf seiner Seite stand?
Jakou měl jistotu, že třeba jen jediná živoucí lidská bytost je na jeho straně?
Twain beschrieb den Kojoten als lebendes, atmendes "Sinnbild des Verlangens".
Twain popsal kojota jako živoucí, dýchající alegorii chtíče.
In der Tat ist die Anwesenheit rumänischer MdEP in dieser Kammer, die ethnische Ungarn sind, ein lebender Beweis dafür.
Živoucím důkazem je i přítomnost rumunských poslanců Evropského parlamentu, kteří jsou etnickými Maďary, v této sněmovně.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Eine lebende Leiche. Unfähig, jemanden zu verletzen.
Živoucí mrtvola, která nebude mít sílu někoho zranit.
Herr Präsident, das Ergebnis des Referendums in Irland zum Vertrag von Lissabon am letzten Wochenende ist lebender Beweis dafür, dass dieses Parlament nicht demokratisch, aufrichtig oder verantwortungsbewusst ist.
Pane předsedající, výsledek víkendového referenda o Lisabonské smlouvě v Irsku je živoucím důkazem, že tento Parlament není demokratický, upřímný ani odpovědný.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ji-uen, lass uns zusammen die lebende Hölle besuchen gehen!
Ji-uene, navštívíme to živoucí peklo společně.
Er ist, denke ich, ein lebendes Beispiel dafür, dass wir entweder von unserer Geschichte gefangen gehalten werden oder durch sie befreit werden.
Domnívám se, že je živoucím dokladem toho, že vlastní minulost nás buď uvězňuje, nebo osvobozuje.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Skye ist der lebende Beweis, dass du es hast.
Skye je živoucím důkazem, že jste udělal.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bei Kulturflächen, Dauerkulturen und Forstplantagen entspricht der Wert für BBGB dem Durchschnittsgewicht lebender Biomasse unter der Erdoberfläche während des Produktionszyklus.
Pro orné půdy, trvalé zemědělské plodiny a lesní plantáže je hodnotou BBGB průměrná hmotnost podzemní živé biomasy během produkčního cyklu.
So wie ein lebender Körper sie erzeugen würde.
Ausfuhr lebender Schlachtequiden (nur zur Lebensmittelherstellung bestimmte Tiere).
Vyváží živé jatečné koňovité (pouze zvířata určená pro produkci potravin).
Die Augen waren große, blutende Eier von dunkelroter Farbe, die wie lebender Glibber in den Höhlen pulsierten.
Na místo očí měl velká, purpurově červená vejce, které v očních důlcích tepaly jako živé bahno.
Bei Kulturflächen, Dauerkulturen und Forstplantagen entspricht der Wert für BAGB dem Durchschnittsgewicht lebender Biomasse über der Erdoberfläche während des Produktionszyklus.
Pro ornou půdu, trvalé zemědělské plodiny a lesní plantáže je hodnotou BAGB průměrná hmotnost nadzemní živé biomasy během produkčního cyklu
Gewicht lebender Biomasse unter der Erdoberfläche (gemessen als Trockenmasse pro Hektar);
hmotnost podzemní živé biomasy (vyjádřená jako hmotnost sušiny na hektar);
Für die Berechnung des Kohlenstoffbestands in lebender Biomasse und toter organischer Substanz dürfte sich eine wenig komplexe Vorgehensweise entsprechend der Methode der IPCC-Ebene 1 für Vegetation eignen.
Pro výpočet zásoby uhlíku v živé biomase a v neživé organické hmotě lze použít nepříliš složitý postup odpovídající metodice IPCC úroveň 1 pro vegetaci.
Nach dieser Methode kann davon ausgegangen werden, dass sämtliche Kohlenstoffbestände in lebender Biomasse und toter organischer Substanz bei der Flächenumwandlung verlorengehen.
V souladu s uvedenou metodikou lze oprávněně předpokládat, že při přeměně půdy dochází ke ztrátě celé zásoby uhlíku v živé biomase I v neživé organické hmotě.
Gewicht lebender Biomasse über der Erdoberfläche (gemessen als Trockenmasse pro Hektar);
hmotnost nadzemní živé biomasy (vyjádřená jako hmotnost sušiny na hektar);
Verwendung lebender Organismen und mechanischer Produktionsverfahren,
využívají živé organismy a mechanické způsoby produkce,
lebendes Tier
živá zvířata
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
sich verpflichten, der Kommission mindestens einmal wöchentlich alle für die Überprüfung der Angaben der Echtheitszeugnisse zweckdienlichen Informationen mitzuteilen, insbesondere Zeugnisnummer, Ausführer, Empfänger, Bestimmungsland, Erzeugnis (lebendes Tier/Fleisch), Eigengewicht sowie Datum der Unterschrift.
se musí zavázat, že nejméně jednou týdně bude Komisi poskytovat veškeré údaje nezbytné pro ověření údajů v osvědčeních o pravosti, zejména čísla osvědčení, vývozce, příjemce, zemi určení, produkt (živá zvířata/maso), čistou hmotnost a datum podpisu.
sich verpflichten, der Kommission mindestens einmal wöchentlich alle für die Überprüfung der Angaben der Echtheitszeugnisse zweckdienlichen Informationen mitzuteilen, insbesondere Zeugnisnummer, Ausführer, Empfänger, Bestimmungsland, Erzeugnis (lebendes Tier/Fleisch), Eigengewicht sowie Datum der Unterschrift.
se zavazuje, že nejméně jednou týdně Komisi poskytne veškeré údaje nezbytné pro ověření údajů v osvědčeních o pravosti, zejména čísla osvědčení, vývozce, příjemce, zemi určení, produkt (živá zvířata/maso), čistou hmotnost a datum podpisu.
Die zuständigen Behörden legen das ausführliche Verfahren zur Berechnung der Phosphorbilanz für Betriebe im Rahmen der Ausnahmeregelung fest und übermitteln dies der Kommission. Sie legen dabei den Phosphateingang durch Konzentrat, Streu und Dünger und den Ausgang durch Erzeugnisse (lebendes Tier, Fleisch und andere tierische Erzeugnisse), Streu und Kulturen zugrunde.
Příslušné úřady stanoví a předají Komisi podrobný postup pro výpočet bilance fosforu v zemědělských podnicích, které využívají odchylky, přičemž vezmou v úvahu přísun fosfátu v koncentrátu, píci a hnojivech a jeho výstup v produkci (živá zvířata, masné a další živočišné výrobky), píci a plodinách.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Unter anderem werden darin Anforderungen an die Erzeugung und das Inverkehrbringen von Fleisch von frei lebendem Wild festgelegt.
Stanoví mimo jiné požadavky vztahující se na výrobu masa z volně žijící zvěře a jeho uvádění na trh.
Fleisch, ausgenommen Innereien, von frei lebenden Landsäugetieren, ausgenommen Huf- und Hasentiere.
masa volně žijících suchozemských savců jiných než kopytníků a zajícovitých, které neobsahuje droby.
umfasst eine Pauschale von 5 EUR für jedes getestete frei lebende Tier,
zahrnuje jednorázovou částku 5 EUR za jedno volně žijící zvíře, ze kterého byl odebrán vzorek;
umfasst eine Pauschale von 5 EUR für jedes getestete frei lebende Tier,
zahrnuje paušální částku 5 EUR za jedno volně žijící zvíře, u kterého byl odebrán vzorek;
Wird nach der bewährten Jagdpraxis vorgegangen, so können Därme und andere Körperteile von frei lebendem Wild an Ort und Stelle sicher beseitigt werden.
Jsou-li dodržovány správné metody lovu , mohou být střeva a další části těl volně žijící zvěře bezpečně neškodně odstraněny na místě.
Wird nach der guten Jagdpraxis vorgegangen, so können Därme und andere Körperteile von frei lebendem Wild an Ort und Stelle sicher beseitigt werden.
Je-li dodržována správná myslivecká praxe, mohou být střeva a další části těl volně žijící zvěře bezpečně neškodně odstraněny na místě.
Wird nach den jagdrechtlichen Vorgaben vorgegangen, so können Därme und andere Körperteile von frei lebendem Wild an Ort und Stelle sicher beseitigt werden.
Jsou-li dodržovány právní normy týkající se lovu, mohou být střeva a další části těl volně žijící zvěře bezpečně neškodně odstraněny na místě.
es besteht ein jährliches Überwachungssystem für trichinenempfängliche frei lebende Tiere.
existuje roční program dohledu nad volně žijícími živočichy vnímavými k trichinelám.
Dies gilt insbesondere für frei lebende Tiere und ist ein Grund dafür, warum diese als Versuchstiere weniger geeignet sind.
To může být zejména případ volně žijících zvířat, což je jedním z důvodů, proč mohou být tato zvířata pro pokusy méně vhodná.
Sie wurden von Geburt an von frei lebenden Klauentieren getrennt gehalten,
od narození pobývala odděleně od volně žijící spárkaté zvěře,
lebendes Inventar
živý inventář
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ist der verlegte Betrieb ein landwirtschaftlicher Betrieb, so wird auch für dessen lebendes Inventar eine Steuerbefreiung gewährt.
Při přemístění zemědělského podniku je od daně osvobozen rovněž jeho živý inventář.
Ist der verlegte Betrieb ein landwirtschaftlicher Betrieb, so wird auch für dessen lebendes Inventar eine Befreiung gewährt.
Při přemístění zemědělského podniku je od dovozního cla osvobozen rovněž jeho živý inventář.
lebendes Inventar sowie Vorräte an landwirtschaftlichen Erzeugnissen, die über die üblicherweise von einer Familie als Vorrat gehaltene Menge hinausgehen.
živý inventář a zásoby zemědělských produktů přesahující množství odpovídající běžnému zásobení rodiny.
frei lebender
volně žijících
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Übereinkommen über den internationalen Handel mit gefährdeten Arten frei lebender Tiere und Pflanzen
Úmluva o mezinárodním obchodu ohroženými druhy volně žijících živočichů a rostlin
Übereinkommen über den internationalen Handel mit gefährdeten Arten frei lebender Tiere und Pflanzen (CITES)
Úmluva o mezinárodním obchodu ohroženými druhy volně žijících živočichů a rostlin
das Übereinkommen über den internationalen Handel mit gefährdeten Arten frei lebender Tiere und Pflanzen.
Úmluvu o mezinárodním obchodu ohroženými druhy volně žijících živočichů a rostlin.
die risikobasierten Überwachungsprogramme frei lebender Tiere gemäß Teil A Buchstabe d oder gleichwertige Informationen.
programech sledování volně žijících živočichů na základě rizika prováděných podle části A písm. d) výše nebo rovnocenné informace.
In die dort aufgeführten Listen sind die Listen der Anhänge des Übereinkommens über den internationalen Handel mit gefährdeten Arten frei lebender Tiere und Pflanzen (CITES-Übereinkommen) aufgenommen.
Tyto seznamy zahrnují seznamy stanovené v přílohách Úmluvy o mezinárodním obchodu ohroženými druhy volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin (dále jen „úmluva CITES“).
über den Beitritt der Europäischen Union zum Übereinkommen über den internationalen Handel mit gefährdeten Arten frei lebender Tiere und Pflanzen (CITES)
o přistoupení Evropské unie k Úmluvě o mezinárodním obchodu ohroženými druhy volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin (CITES)
, die Kommission für die Fischerei im Nordostatlantik (NEAFC), das CITES-Übereinkommen Übereinkommen über den internationalen Handel mit gefährdeten Arten frei lebender Tiere und Pflanzen
, Komise pro rybolov v severovýchodním Atlantiku (NEAFC), úmluva CITES Úmluva o mezinárodním obchodu ohroženými druhy volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin.
Der Beitritt der Europäischen Union zum Übereinkommen über den internationalen Handel mit gefährdeten Arten frei lebender Tiere und Pflanzen (CITES) wird im Namen der Europäischen Union genehmigt.
Přistoupení Evropské unie k Úmluvě o mezinárodním obchodu ohroženými druhy volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin (CITES) se schvaluje jménem Unie.
Beteiligung an und Durchführung von multilateralen Umweltübereinkünften, einschließlich über biologische Vielfalt und biologische Sicherheit sowie des Übereinkommens über den internationalen Handel mit gefährdeten Arten frei lebender Tiere und Pflanzen,
účast a provádění mnohostranných dohod o životním prostředí, včetně biologické rozmanitosti, biologické bezpečnosti a Úmluvy o mezinárodním obchodu s ohroženými druhy volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin;
Zur Durchführung der Verordnung (EG) Nr. 338/97 und zur vollständigen Einhaltung der Bestimmungen des Übereinkommens über den internationalen Handel mit gefährdeten Arten frei lebender Tiere und Pflanzen (CITES), nachfolgend „Übereinkommen“, sind Bestimmungen zu erlassen.
Mají být přijata ustanovení pro provádění nařízení (ES) č. 338/97 a k zajištění plného souladu s ustanoveními Úmluvy o mezinárodním obchodu ohroženými druhy volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin (CITES) (dále jen „úmluva“).
getrennt lebende Person
odloučená osoba
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
von ihrem Ehegatten getrennt lebende Person
100 weitere Verwendungsbeispiele mit lebende
784 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Lebend, ich will ihn lebend.
Živého, chci ho dostat živého.
Hefen (lebend oder nicht lebend);
Droždí (aktivní nebo neaktivní);
Grimm s02e20 Kiss of the Muse
Fassen Sie Marilyn lebend.
SETH braucht mich lebend.
Dřív nebo později promluví.
- Wir brauchen ihn lebend.
Chtěli jsme ho dostat živýho!
- Bringt ihn lebend zurück.
Burdette will ihn lebend.
-Burdette ho chce živýho.
Du könntest lebend zurück.
-Stenzi, potřebuju ho živýho!
Ich will Grimaldi lebend!
- Nein, nur getrennt lebend.
- Ne, jen jsme žili odloučeně.
Chtěl jsem toho chlapa živýho!
Lebendes Gewebe über Metallskelett.
Živá tkáň na kovovém skeletonu.
Zierpflanzen, nicht lebend, Gewächshaus
okrasné rostliny s neživým referenčním souborem, zkouška ve skleníku
Zierpflanzen, nicht lebend, Freiland
okrasné rostliny s neživým referenčním souborem, zkouška na poli
Tihle jsou nebezpeční, šerife.
- Wurden sie lebend transportiert.
- Tak je převáželi zaživa.
- Dostat odsud všechny naživu.
Pokud zemřeš, zemřeme všichni.
Behältern für lebende Pflanzen,
nádob určených pro použití k pěstitelským účelům;
Behältern für lebende Pflanzen,
nádob určených pro pěstitelské účely,
Geflügel, lebend, sowie Eier
- Ich werde lebend gefressen.
Přiveďte mi ho..... živého.
Chci, aby jeho srdce tlouklo.
Anscheinend auch lebende Verdächtige.
Mrtví podezřelí nic neřeknou.
Lebende Pflanzen im Wohnzimmer.
Nezvadlé kytky v obýváku.
- Wir brauchen sie lebend.
- My je ale potřebujeme naživu.
Keine noch lebende Familie.
Nikdo z mé rodiny není naživu.
Verhaften Sie ihn lebend.
- Die lebende Mode-Puppe.
Chci jí živou a bez škrábnutí.
Hefen, nicht lebend; andere Einzeller-Mikroorganismen, nicht lebend
Neživé kvasinky a jiné neživé jednobuněčné mikroorganismy
Oder lebend verbrannt, oder noch schlimmer, lebend begraben werden.
Nebo upalovány zaživa, nebo ještě hůř, pohřbívány zaživa.
1.5.1 Lebende Tiere außer 1.4
1.5.1 Živá zvířata jiná než v 1.4
- Eine im Raum lebende Lebensform.
Očividně to bylo forma života, přebývající ve vesmíru.
Schön dich lebend zu sehen.
Überlass uns das lebende Wollknäuel.
Jenom si to vyřídíme a jdeme.
Die Autorität will Sie lebend.
- Obávám se, že vás Autority chtějí živého.
Ihr kriegt mich niemals lebend!
Ihr seid eine lebende Gottheit.
Ich will ihn lebend zurück.
Mám za úkol jej osvobodit.
Ein lebender Hai ist interessant.
Moment Jacku, neukvapuj se.
Ich will ihn lebend, verstanden?
Chci ho naživu, rozumíte?
- Stop, er will ihn lebend.
-Přestaň, chce ho živého.
Ich brauche diese Männer lebend!
Musím mít ty muže naživu.
Soviel zum "es lebend" fangen.
Tolik jsme ho chtěli živého.
Ich brauche ihn hier lebend.
Potřebuju ho tady, a živýho.
Wir müssen ihn lebend schnappen!
Bringt ihn lebend nach Kiew!
Odvezte ho živého do Kyjeva!
Elena will ich lebend wiedersehen!
Das verscheucht jedes lebende Wesen.
To by vyděsilo každého živého tvora.
Wir können ihn lebend festnehmen.
Ich rette ein lebendes Wesen!
Zachraňuju uvědomující si bytost.
Lasst ihn nicht lebend entkommen!
Najděte ho a nenechte ho uprchnout z hradu!
Nun, getrennt lebend, aber trotzdem.
No, žili odděleně, ale stejně.
- Ich bin der lebende Beweis.
-Mein Vater braucht ihn lebend.
-Otec ho potřebuje živého.
Ich brachte ihn lebend, Mann.
Přivedl jsem ti ho živého.
Ich bin der lebende Beweis.
Aber ich will ihn lebend.
Chirurgisch modifiziert, eine lebende Waffe.
Vytrénována ve skutečnou živou zbraň.
Niemand wird hier lebend rauskommen.
To znamená, že nikdo z nás neodejde živ.
Aber ich will ihn lebend.
Wir brauchten ihn lebend, Max!
Potřebovali jsme ho živýho, Maxi.
Du bist der lebende Beweis.
Jsi jejím živoucím důkazem.
- Müssen wir sie lebend liefern?
Pořád ji musíme dostat naživu?
Niemand kommt da lebend raus.
Nikdo se odsud nedostane naživu.
Ich fange die Bestie lebend.
Slibuji, že tu příšeru chytím. Živou!
Beide allein lebend, keine Familie.
Oba žijete sami, bez rodiny.
Eigentlich braucht JT ihn lebend.
- J.T. ho potřebuje živého.
Wir wollten ihn lebend haben!
- Lebend bekommst du mich nicht.
- Víš, že mě živou nedostaneš.
Crowley wollte die Opfer lebend.
Crowley je chtěl nechat naživu.
- Lebend kriegen die uns nicht.
Lebende Tiere und tierische Erzeugnisse
Živá zvířata a živočišné produkty
Hausschweine, lebend, ausgenommen reinrassige Zuchttiere
Živá domácí prasata, jiná než plemenná čistokrevná zvířata
Kontrollen lebender Tiere aus Drittländern
Kontroly živých zvířat pocházejících ze třetích zemí
Getrennt lebend und nicht wiederverheiratet
V právní rozluce a nikoli znovu ženatý/vdaná
Einhängen und Hochziehen lebender Tiere
zavěšování nebo zvedání živých zvířat
im Verborgenen lebende LGBT-Person
osoba skrývající svou lesbickou, homosexuální, bisexuální a transsexuální orientaci
im Verborgenen lebende LGBT-Person
utajeně lesbicky, homosexuálně, bisexuálně a transsexuálně orientovaná osoba
Alles Lebende steht in Verbindung.
Všechno na světě spolu souvisí.
Niemand verlässt lebend den Raum.
Nikdo tuhle místnost neopustí.
Er ist eine lebende Legende.