Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Menschliches Blut wird Jesse nur vorübergehend sättigen, bis er kostet, wonach er wirklich lechzt.
Lidská krev uhasí Jesseho žízeň jenom dočasně, než zakusí to, po čem skutečně touží.
lm Wald lebt eine Bestie, die nach dem Blut tausender Wikinger lechzt.
Dolů v lese žila bestie, touží vypít krev tisíce Vikingů.
- Und ich lechze nach Macht.
Und wenn ich nicht länger nach solchem Geschrei lechze?
A když už po takovém zvuku netoužím?
Wenn du wirklich danach lechzt, würde ich sehr gerne einen bei dir einlochen.
Pokud po tom opravdu toužíš, pak budu víc než šťasten ti vyhovět.
Sie lechzen förmlich danach.
Wonach genau lechzt er wirklich?
A po čem přesně to touží?
Die lechzen sicher danach.
Určitě po tom děsně touží.
Wenn man im Kongress Muskelkraft höher schätzte als Intelligenz und Verstand, wenn sie nach einem bewaffneten, amerikanischen Helden lechzten, war ich bereit, sogar mein Leben aufs Spiel zu setzen und ihnen beides zu geben.
Pokud si Kongres cenil víc síly než důvtipu a rozumu, pokud toužili po ozbrojeném americkém hrdinovi, pak jsem byl ochoten riskovat život a dát jim obojí.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wenn ich eine Hai-Attacke überlebt hätte, würden Sie nach blutigen Details lechzen.
Kdybych přežil napadení žralokem, tak byste prahl po každém detailu.
Und Sie lechzen nach Blut und Macht.
A prahnete po krvi a moci.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Aber so lange die politisch Verantwortlichen nach schnellen, für ihr Image einträglichen Ergebnissen lechzen, werden solche Programme vermutlich nur kurzfristige Erfolge erzielen.
Ovšem dokud budou političtí mocipáni bažit jen po dobře viditelných a okamžitých výsledcích, budou podobné programy vždy přinášet jen krátkodobé úspěchy.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
14 weitere Verwendungsbeispiele mit "lechzen"
20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Howard, sie lechzen danach!
Sie lechzen förmlich danach.
- Ich werde nicht lechzen!
- Nebudu se rozplývat blahem!
Die lechzen sicher danach.
Určitě po tom děsně touží.
Sie lechzen nach unserem Blut.
Sie lechzen sicher nach Tee.
Už se jistě těšíte na čajíček.
Und Sie lechzen nach Blut und Macht.
A prahnete po krvi a moci.
Massenhaft Junkies, die nach ihrem Stoff lechzen.
Je to jak poušť plná feťáků, který čekaj na uzdravení.
Manche lechzen nach dem Heilmittel, andere kränkt die bloße Vorstellung.
Někteří jsou zoufalí z toho, že nemají lék. A ti druzí ze samotného vzniku léku.
Unsere Flintenschüsse und Messerstiche sind ein Lechzen nach dem Tod.
Naše bodné rány jsou touhou po smrti.
Wir alle lechzen nach Gerechtigkeit und wir alle lechzen nach Vergeltung, und manchmal kann es schwer sein, beides auseinander zu halten.
Všichni cítíme potřebu spravedlnosti. A všichni cítíme i touhu po pomstě. A občas je těžké jedno od druhého odlišit.
Durch die Hände von Schlächtern, die nur nach Blut und Tod lechzen.
Rukama řezníků, kteří dychtí jen po krvi a smrti.
Wenn ich eine Hai-Attacke überlebt hätte, würden Sie nach blutigen Details lechzen.
Kdybych přežil napadení žralokem, tak byste prahl po každém detailu.
Ich las, dass Kinder, die nie Süßes bekommen, danach lechzen und dann fett werden.
Četla jsem, že děti, kterým se sladkosti a bonbóny neustále odpírají jsou jimi posedlé a nakonec jsou obézní.