Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=ledový&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
ledový eisig 47 eiskalt 45
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ledový čaj Eistee 72
ledový krystal Eiskristall
Severní ledový oceán Arktischer Ozean
Nordpolarmeer

ledový čaj Eistee
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Bill chtěl něco říct, ale přišel číšník s jejich ledovými čaji.
Bill wollte etwas sagen, aber da kam der Kellner mit dem Eistee.
   Korpustyp: Literatur
Terry, mohl bys za mě prosím udělat ledový čaj?
Terry, könntest du bitte den Eistee für mich machen?
   Korpustyp: Untertitel
Proč jen k sakru pila tolik toho ledového čaje?
Warum, verdammt noch mal, hatte sie soviel Eistee trinken müssen?
   Korpustyp: Literatur
Lásko, neukázala bys tady tomu mladému pánovi ledový čaj?
Schatz, hol dem jungen Mann doch mal einen Eistee.
   Korpustyp: Untertitel
Dva ledové čaje, výborně, řekl číšník a odříkal seznam specialit.
Zwei Eistee, ausgezeichnet, sagte der Kellner, worauf er eine kurze Liste von Spezialitäten herunterbetete.
   Korpustyp: Literatur
- Co? Neměla jsem pít tolik ledového čaje.
- Ich hätte nicht so viel Eistee trinken sollen.
   Korpustyp: Untertitel
Jako včera večer, když mu přinesla jeho druhou sklenici ledového čaje a trochu mu ho vylila na ruku.
Das war gestern abend passiert, als sie ihm das zweite Glas Eistee gebracht und dabei etwas auf seine Hand geschüttet hatte.
   Korpustyp: Literatur
Páni, kde je všechen ten ledový čaj?
Wow, wohin ging denn der ganze Eistee?
   Korpustyp: Untertitel
Což znamenalo především pití ledového čaje, a čtení Bronteové.
Aber hauptsächlich habe ich dabei Eistee getrunken und Brontë-Bücher gelesen.
   Korpustyp: Untertitel
Víte, v LA je dost těžké sehnat sladký ledový čaj.
In L.A. ist es echt schwierig, gesüßten Eistee zu bekommen.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit ledový

52 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Ledový den
Eistag
   Korpustyp: Wikipedia
Severní ledový oceán
Arktischer Ozean
   Korpustyp: Wikipedia
A co ledový čaj?
Etwas Einfaches, einen Eistee?
   Korpustyp: Untertitel
- Dáte si ledový čaj?
Möchten Sie einen Eistee?
   Korpustyp: Untertitel
Zlato, ty jsi ledový.
Süßer, du frierst ja.
   Korpustyp: Untertitel
Ledový čaj je super.
Äh, Eistee ist ok.
   Korpustyp: Untertitel
Ledový palác sportu Sibir
Eissportpalast Sibir
   Korpustyp: Wikipedia
Ledový sportovní komplex CSKA
ZSKA-Eissportpalast
   Korpustyp: Wikipedia
- Ten jeho ledový bodyguard.
- Sein 30-Meter-Bodyguard!
   Korpustyp: Untertitel
- To byl ledový čaj.
- Das war Eistee.
   Korpustyp: Untertitel
Citrónový ledový čaj.
Was darf ich Ihnen bringen?
   Korpustyp: Untertitel
- Děkuji za ledový čaj.
Danke für den Eistee!
   Korpustyp: Untertitel
Vypij si ledový čaj.
Trinken Sie einfach den Eistee.
   Korpustyp: Untertitel
Dáme si ledový čaj.
Nimm einen Eistee.
   Korpustyp: Untertitel
- Všechno je v ledový pohodě.
- Alles ist cool.
   Korpustyp: Untertitel
- Doufám, že ne moc ledový.
- Nicht zu kühl, hoffe ich.
   Korpustyp: Untertitel
Děkuji za ten ledový čaj.
Danke für den Eistee.
   Korpustyp: Untertitel
Přinesla jsem vám ledový čaj.
- Ich bringe euch etwas Eistee.
   Korpustyp: Untertitel
V lednici je ledový čaj.
Es steht Eistee im Kühlschrank.
   Korpustyp: Untertitel
Limuzína najela na ledový jazyk.
Die Limo fuhr über eine Eisfläche.
   Korpustyp: Untertitel
Půjdu si udělat ledový čaj.
Ich mache mir einen Eistee.
   Korpustyp: Untertitel
Dejte mému synovi ledový čaj.
Geben Sie meinem Sohn noch etwas Eistee.
   Korpustyp: Untertitel
Smithe, zkus svůj ledový dech!
Smith, versuch's mit deinem Eisigen Atem!
   Korpustyp: Untertitel
Dal by sis ledový čaj?
Vielleicht noch ' n Eistee?
   Korpustyp: Untertitel
Větší verzi tý ledový mašiny.
Eine größere Version der Eismaschine?
   Korpustyp: Untertitel
Ah, dám si ledový čaj.
Und jetzt schnell einen Eistee!
   Korpustyp: Untertitel
Vraťte se do doby ledový.
Ich ziehe die Eiszeit vor.
   Korpustyp: Untertitel
Já si dám ledový salát.
Ich nehme den Eisbergsalat.
   Korpustyp: Untertitel
Přijela jste na Ledový festival?
Seid Ihr wegen dem Eisfestival hier?
   Korpustyp: Untertitel
Nedoporučuju pít ten ledový čaj.
Du solltest vielleicht den Eistee nicht trinken.
   Korpustyp: Untertitel
Zrovna jsem připravovala ledový čaj.
Ich habe Eistee gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Dal byste si ledový čaj?
Möchten Sie einen Eistee?
   Korpustyp: Untertitel
- Chceš ledový čaj nebo sodu?
- Möchtest du Eistee oder eine Limo?
   Korpustyp: Untertitel
Mám vám donést ledový čaj?
Einer von euch Lust auf einen Eistee?
   Korpustyp: Untertitel
Legendární ledový klenot z Frígie.
Das sagenhafte Eisjuwel von Frigia.
   Korpustyp: Untertitel
Přines mi ještě ledový čaj?
Gehen Sie da raus.
   Korpustyp: Untertitel
A dejte si ledový čaj
Genehmigt euch einen Eistee.
   Korpustyp: Untertitel
Jdu si pro ledový čaj.
Hole mir nur einen Eistee.
   Korpustyp: Untertitel
Posaď se, přinesu ledový čaj.
Setz dich, ich mach uns Eistee.
   Korpustyp: Untertitel
Přinesete nám náš ledový čaj?
Und kommen unsere beiden Eistees?
   Korpustyp: Untertitel
Nemám ledový čaj a sušenky.
Ich habe keinen Eistee und Zimtplätzchen.
   Korpustyp: Untertitel
Však víš, ledový pomerančový džus a tak.
Du weißt schon, gefrorenen Orangensaft und Zeug.
   Korpustyp: Untertitel
Hej, víš kde je ledový čaj?
Hey, weißt du wo der Eistee ist?
   Korpustyp: Untertitel
Venku si můžete dát ledový čaj.
Draußen gibt es Eistee.
   Korpustyp: Untertitel
Co máte v té sklenici? Ledový čaj?
Haben Sie etwa Eistee in Ihrem Glas?
   Korpustyp: Untertitel
Samueli, můžu dostat ledový čaj se sladidlem?
Samuel, kann ich einen Eistee mit einem "Splenda" bekommen?
   Korpustyp: Untertitel
- Zkusila jsi už vytvořit ledový palác?
- Hast du schon versucht, einen Eispalast zu bauen?
   Korpustyp: Untertitel
Ráda bych si dala ledový čaj.
Ich würde einen Eistee nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, vidíte! Ledový džus z kyselého zelí.
Ach ja, den Sauerkrautflip hätte ich beinahe vergessen.
   Korpustyp: Untertitel
Uvidíte, že budete ten ledový čaj potřebovat.
Danach brauchen Sie den Eistee.
   Korpustyp: Untertitel
- Dva ledový čaje pro "Freda Astaira".
- Zwei Eistees für Fred Astaire.
   Korpustyp: Untertitel
Tomu se říká Ledový čaj Long Islandu.
Man nennt es Long Island Eistee.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, já si dám ledový čaj.
Um, ja, ich glaube ich nehme einen Eistee.
   Korpustyp: Untertitel
Páni, kde je všechen ten ledový čaj?
Wow, wohin ging denn der ganze Eistee?
   Korpustyp: Untertitel
Ta ženská dokázala zkazit i ledový čas.
Die Frau konnte sogar Eistee vermasseln.
   Korpustyp: Untertitel
Dnes je to tvůj třetí ledový čaj.
Das ist dein dritter Eistee heute Morgen.
   Korpustyp: Untertitel
Nevylil jsem na něj žádný ledový čaj.
- Ich habe gar keinen Eistee verschüttet.
   Korpustyp: Untertitel
- Dám si ledový čaj, jestli máte.
- Ich nehme einen Eistee, wenn Sie haben.
   Korpustyp: Untertitel
Ledový Klenot je náš dar, ne Vultánů.
Das Eisjuwel ist unser Tribut, nicht der von Vultan.
   Korpustyp: Untertitel
Je to ledový pití a je horko.
Und dann wirft er eine Brausetablette ins Wasser.
   Korpustyp: Untertitel
Zapomeň na Ledový festival, pojď s námi.
Vergiss das Eisfestival, komm mit uns!
   Korpustyp: Untertitel
Lásko, neukázala bys tady tomu mladému pánovi ledový čaj?
Schatz, hol dem jungen Mann doch mal einen Eistee.
   Korpustyp: Untertitel
Víte, v LA je dost těžké sehnat sladký ledový čaj.
In L.A. ist es echt schwierig, gesüßten Eistee zu bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Omluvte mě, ale v jakém vesmíru je Slurpie ledový koktejl?
Entschuldige bitte, in welchem Universum sind Slurpies wie Icees?
   Korpustyp: Untertitel
Terry, mohl bys za mě prosím udělat ledový čaj?
Terry, könntest du bitte den Eistee für mich machen?
   Korpustyp: Untertitel
Velký ledový čaj a vodopád nejsou dobrá kombinace.
Ein großer Eistee, ein fließender Wasserfall, eine schlechte Kombination.
   Korpustyp: Untertitel
Přineste nám ledový salát s rokfórem a slaninou.
Bringen Sie ein paar Iceberg Wedges, Blauschimmelkäse, Speck.
   Korpustyp: Untertitel
Jako, vy snad znáte recet na ledový čaj?
Ich meine, du kennst ja das Rezept für Eistee?
   Korpustyp: Untertitel
Jako by se mi ledový sekáček zabodával do lebky.
Es fühlt sich an, als würde ein Eispickel durch meinen Schädel bohren.
   Korpustyp: Untertitel
A mejt se v kyblíku v ledový vodě?
In 'ner Tonne baden, in eiskaltem Wasser?
   Korpustyp: Untertitel
Říkal jsem jí aby nepila ten ledový čaj.
Ich hab ihr gesagt, dass sie den Eistee nicht trinken soll.
   Korpustyp: Untertitel
V Louisianě se ale bohužel pije jen klasický ledový čaj.
Das Problem, das dann auftrat, war, dass Leute aus Louisiana nur Lipton tranken.
   Korpustyp: Untertitel
Mezitím, co tam budeš, dones mi dietní ledový čaj.
Bringst du mir einen Eistee light mit?
   Korpustyp: Untertitel
Mohl bys mi sem poslat salát a ledový čaj?
Vielleicht lässt du mir einen Salat und einen Eistee bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Najednou zafoukal ledový vítr a matka políbila Antoniovi ruce.
Und als plötzlich ein kalter Wind aufkam, küsste die Mutter Antonios Hände.
   Korpustyp: Untertitel
Pokud nebudete na přímém slunečním světle, bude ledový povrch stabilnější.
Außerhalb direkter Sonneneinstrahlung ist das Oberflächeneis stabiler.
   Korpustyp: Untertitel
Pokud chceš něco udělat, dala bych si ještě ledový čaj.
Wenn du nach Arbeit suchst, ich hätte gerne noch mehr Eistee.
   Korpustyp: Untertitel
Sotva jsem tato slova pronesl, pocítil jsem, jak se mi do srdce vkrádá ledový chlad.
" Kaum hatte ich diese Worte ausgesprochen, so fühlte ich einen eisigen Schauder bis in mein Herz kriechen.
   Korpustyp: Literatur
Nebo tě může zase zbavit schopností a nechat na tebe ten ledový barák spadnout.
Oder er nimmt dir mal wieder deine Kräfte oder lässt die Eisfestung auf dich stürzen.
   Korpustyp: Untertitel
Co třeba ten ledový čaj, co sem si objednala před pěti minutama?
Wie wäre es mit dem Eistee, den ich vor fünf Minuten bestellt habe?
   Korpustyp: Untertitel
Bylo to malé jezero nedaleko od zámku. Tekl do něj ledový horský potok.
Unweit vom Schloss gab es einen kleinen See, der von einem eisigen Gebirgsbach gespeist war.
   Korpustyp: Untertitel
Je to jako bych se hodně napil ledový tříště a nepřestává to.
Als hättest du einen großen Schluck Slurpee genommen und der steckt fest.
   Korpustyp: Untertitel
Hranolky, kuřecí McNuggets, hasbrowny, salám, dietní kola, káva a ledový čaj.
Pommes, McNuggets, Hash Browns, Burger, Cola Light, Kaffee und Eistee.
   Korpustyp: Untertitel
Odejdu na tři minuty a všichni hned pochytíte Paulin ledový pragmatismus.
Ich verschwinde mal drei Minuten und schon verfallt ihr Paullas eiskaltem Pragmatismus.
   Korpustyp: Untertitel
Dejte mi staromódní mleté hovězí, americký sýr a ledový salát každý den.
Gib mir gutes altmodisches Hackfleisch, amerikanischen Käse und Eisbergsalat jeden Tag.
   Korpustyp: Untertitel
Kvůli škole a zapomněla jsem na ledový čaj, takže se za chvíli vrátím.
Wegen der Schule und ich habe den Eistee vergessen, also werde ich gleich zurück sein.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, žes tam vypil tvůj poslední ledový čaj Long Islandu, Dane.
Ich dachte, Sie hätten Ihren letzten Long Island Eistee getrunken.
   Korpustyp: Untertitel
Já si dám žebírka, k tomu bramborovou kaši, hush puppies a ledový čaj.
Und kommst du damit weiter? Ja. Wart mal kurz.
   Korpustyp: Untertitel
Kvůli globálnímu oteplování se ledový příkrov za posledních 40 let ztenčil o 40%.
Durch die globale Erwärmung verringerte sich die Dicke des Eisschildes um 40 % in 40 Jahren.
   Korpustyp: Untertitel
Vytáhli obrovský ledový blok, ten pak pochovali pod několik set metrů hlíny a kamení.
Und als dann der nächste Sommer kam, holten die Leute den riesigen Eisblock an Land und bedeckten ihn mit einem Berg aus Steinen und Geröll.
   Korpustyp: Untertitel
Přestože se arktický ledový příkrov v létě zmenšuje - a nakonec zmizí -, lední medvědi nevyhynou.
Trotz der abnehmenden - und schließlich verschwindenden - arktischen Sommereisdecke werden die Eisbären nicht aussterben.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jdi na verandu a Birdee ti tam přinese nějaký ledový čaj.
Geh doch schon mal auf die Veranda. Ich lasse Birdee etwas Eistee bringen.
   Korpustyp: Untertitel
"Byl chladný lednový den." "Vzduch ztuhlý mrazem visel jako ledový příkrov."
Es war ein kalter unwirtlicher Januartag, die Luft in der Nacht zuvor von einem eisigen Nordwind verschärft, hing unbeweglich in den frostklirrenden
   Korpustyp: Untertitel
Dobře. Ledový taťka byl v poslední době poněkud ledově klidný, že?
Tja, Väterchen Schnee ist in letzter Zeit etwas frostig, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Okolo komety se nachází množství plynného vodíku a helia, pod ním je ledový plášť.
Die äußere Hülle besteht primär aus gasförmigem Wasserstoff und Helium um einen vereisten Mantel.
   Korpustyp: Untertitel
Hej, nechtěl jsi ledový sycený nápoj od 7-eleven, proto jsi nedostal brýle.
Hey, du wolltest keinen Slurpee von 7-Eleven, dann bekommst du auch keine Brille.
   Korpustyp: Untertitel
Mám jich sice ještě 203, ale i tak to bolí jako ledový kůl do srdce.
Er war zwar nur einer von 204, aber es ist dennoch wie ein kalter Stich ins Herz.
   Korpustyp: Untertitel
Jen si skočím do vedlejšího hotelu na trochu ledový tříště s jednou partou.
Ich hole mir ein Rasureis mit den Jugendlichen vom Hotel nebenan.
   Korpustyp: Untertitel
Tato síla je nasazena od Perského zálivu až po Severní ledový oceán.
Die Bomber sind vom Persischen Golf bis zum Arktischen Ozean verteilt.
   Korpustyp: Untertitel
POSTUPIM – Nedávná satelitní pozorování potvrdila přesnost dvou nezávislých počítačových simulací, které ukazují, že západoantarktický ledový příkrov překročil hranici nezadržitelného zhroucení.
POTSDAM – Jüngste Satellitenbeobachtungen bestätigen die Richtigkeit zweier unabhängiger Computersimulationen, die zeigen, dass der westantarktische Eisschild inzwischen einen Zustand unaufhaltbaren Zusammenbruchs erreicht hat.
   Korpustyp: Zeitungskommentar