Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Anschließend sollte die Pumpe alle 60 Tage geleert und erneut befüllt werden .
Následně je třeba pumpu vyprázdnit a doplnit každých 60 dnů .
Sie leerte ihre Konten und verschwand. 100.000 Kronen.
Vyprázdnila svůj účet a zmizela. 100 000 korun.
Dieser Ordner kann zurzeit nicht geleert werden, da einige der darin enthaltenen Artikel in Verwendung sind.
Tento pořadač nemůže být v tuto chvíli vyprázdněn, protože některé příspěvky z něj jsou právě používány.
Vielleicht sollten wir das Fundbüro einfach leeren.
Možná bychom měli vyprázdnit ztráty a nálezy.
Daher sollte nach der ersten Anwendung von Prialt nach 14 Tagen das Reservoir geleert und erneut befüllt werden .
Proto po prvním použití Prialtu se musí nádržka vyprázdnit a znovu naplnit po 14 dnech .
Bitte leert eure Taschen in diesen Behälter.
Prosím, vyprázdněte kapsy do té nádoby.
Möchten Sie den Mülleimer wirklich leeren? Alle Elemente werden gelöscht.@action:button
Opravdu si přejete vyprázdnit koš? Všechny položky budou smazány. @ action: button
- Ich sagte, leert eure Taschen.
- Řekl jsem ať si vyprázdníte kapsy!
Nachdem er sich so selbst beruhigt hatte, leerte Sikes das Glas und verlangte unter dem üblichen Gefluche seine Arznei.
S tímto posilujícím sebeujištěním vyprázdnil Sikes sklenici až do dna a potom si s četnými nevrlými kletbami vyžádal svou medicínu.
Wenn man ein Gebäude leeren will, ist der Feueralarm nutzlos.
Jestli chcete vyprázdnit budovu, spuštění požárního hlásiče obvykle nestačí.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
er wurde geleert, gereinigt, desinfiziert und stillgelegt, wobei die Dauer der Stilllegung mindestens sechs Wochen betragen haben muss;
je vyklizeno, vyčištěno, vydezinfikováno a ponecháno ladem (bez obsádky); doba ponechání ladem činí alespoň šest týdnů;
Sie haben den Feueralarm angemacht, um das Gebäude zu leeren.
Spustil požární poplach, aby vyklidili budovu.
Der Betrieb ist geleert, gereinigt, desinfiziert und stillgelegt worden, wobei die Dauer der Stilllegung mindestens sechs Wochen betragen haben muss;
byla vyklizena, vyčištěna, vydezinfikována a ponechána ladem; doba ponechání ladem musela být alespoň šest týdnů;
Ich habe Ed immer Frühjahrsputz-Aufläufe gemacht, nur um die Speisekammer zu leeren.
Taková jídla jsem dělávala Edovi, abych vyklidila spíž.
der Betrieb ist geleert, gereinigt, desinfiziert und stillgelegt worden, wobei die Dauer der Stilllegung mindestens sechs Wochen betragen haben muss;
byla vyklizena, vyčištěna, vydezinfikována a ponechána ladem; doba ponechání ladem musí činit alespoň šest týdnů;
Ihre Vagina, andererseits, leert den Raum und macht ihn für Wochen unbewohnbar.
Její vagína ji naopak vyklidí a udělá neobyvatelnou.
Der Betrieb ist geleert, gereinigt, desinfiziert und stillgelegt worden, wobei die Dauer der Stilllegung mindestens sechs Wochen betragen haben muss;
byla vyklizena, vyčištěna, vydezinfikována a ponechána ladem; doba ponechání ladem činí alespoň šest týdnů;
Der von WSD betroffene Betrieb ist geleert, gereinigt, desinfiziert und stillgelegt worden, wobei die Dauer der Stilllegung mindestens sechs Wochen betragen haben muss;
hospodářství s běloskvrnitostí bylo vyklizeno, vyčištěno, vydezinfikováno a ponecháno ladem; doba ponechání ladem musela být alespoň šest týdnů;
Die Schutz- und Überwachungszonen können aufgehoben werden, wenn alle Betriebe in der Schutzzone von Fischen geleert, gereinigt und desinfiziert wurden und für mindestens sechs Wochen gleichzeitig stillgelegt waren.
Ochranná pásma a pásma dozoru mohou být zrušena, budou-li všechna hospodářství v rámci ochranného pásma vyklizena, vyčištěna, vydezinfikována a poté synchronizovaně ponechána ladem alespoň po dobu šesti týdnů.
diese Wiederaufstockung erst erfolgt ist, nachdem alle Betriebe, die offiziell für verseucht erklärt worden waren, gemäß Buchstabe a geleert, gereinigt, desinfiziert und stillgelegt/alternativen Maßnahmen unterzogen worden sind;
k tomuto novému doplnění došlo teprve poté, co byla všechna hospodářství úředně prohlášená za zamořená vyklizena, vyčištěna, vydezinfikována a ponechána ladem/podrobena alternativním opatřením v souladu s písmenem a).
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Laderäume werden allerdings nacheinander geleert, so dass die ursprüngliche physische Trennung nach der Weiterbeförderung in die Lagereinrichtungen nicht mehr besteht.
Nákladové prostory se však částečně jeden po druhém vyprazdňují, takže počáteční fyzické oddělení po přesunu do skladovacího zařízení již neexistuje.
Das Lazarett leert sich und ich werde mehr Zeit haben.
Nemocnice se vyprazdňuje, bude víc času.
Wir haben gegenwärtig eine Fischereipolitik, die die Weltmeere leert, Meeresböden verwüstet, Ökosysteme zerstört, Fischbestände vernichtet und sogar Seevögel tötet.
V současnosti máme rybářskou politiku, která vyprazdňuje světové oceány, plení mořská dna, ničí ekosystémy a způsobuje kolapsy rybích populací. Naše současná rybářská politika zabíjí dokonce i mořské ptáky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ein bestimmtes Mitglied der Takelagen-Crew, welches nicht genannt werden möchte, leerte seinen Darm über die Reling.
Jistej člen plachetní posádky, kterýho nebudeme jmenovat, si vyprazdňoval střeva přes palubu.
Zdá se, že ulice se vyprazdňuje.
Tödlich wie die Demokraten, die unsere Geschäfte leeren, macht er aus unseren Kindern Hooligans und Huren!
Smrtící jak demokraté, kteří vyprazdňují naše obchody! Měníc všechny naše děti na chuligány a štetky.
Wie oft wird der Container geleert?
Popelnice se vyprazdňovaly jako obvykle?
Denn du kannst reden soviel du willst, und hart arbeiten und ins Zeug legen, kannst du mehr Urinbeutel leeren als der nächste Kerl. Die Zukunft Kinder, liegt überhaupt nicht in eurer Hand.
Říkejte si co chcete, pilně pracujte, tlačte se kupředu, vyprazdňujte více pytlíků s močí než kdokoliv jiný, ale vězte, děti, že nad budoucností nemáte zhola žádnou kontrolu.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir werden einen leeren Stuhl haben, aber auf diesem Stuhl sollte die kubanische Flagge zu sehen sein.
To "moje" křeslo ve skutečnosti úplně prázdné nebude - měla by na něj být kubánská vlajka.
Hallo, verrückte Lady, die mit einem leeren Gebäude redet.
Ahoj, bláznivá dámo, mluvící do prázdné budovy.
Ist Ihre Injektion beendet , entsorgen Sie unverzüglich alle Nadeln und leeren Glasbehältnisse in einem für spitze Gegenstände vorgesehenen Behälter .
Po dokončení injekce ihned vyhoďte všechny jehly a prázdné lahvičky do pevné nádoby , kterou jste k tomuto účelu dostala .
Vielleicht geht es hier um den leeren Sessel auf der Brücke der Enterprise.
Možná, že to je víc, než-li prázdné křeslo na můstku Enterprise.
Diese Argumente, und nicht die leeren Phrasen über Einigkeit bestimmen die Debatte über ein föderales Europa.
Toto, a nikoli prázdné fráze o jednotě, jsou argumenty v debatě o evropské federaci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es wird ein bisschen einsam in den leeren Räumen
Stává se to tu osamělé. Prázdné pokoje.
sagte Ferd, und nun schienen seine leeren Augen Mitgefühl und Verständnis auszudrücken.
řekl Ferda a jeho prázdné oči jako by vyjadřovaly sympatii a pochopení.
Ich frage mich, was Jenna für eine Stunde lang in einem leeren Raum tut.
Ráda bych ale věděla, proč byla Jenna hodinu v prázdné místnosti?
Nicht erforderlich ist die Validierung der Emissionswerte im Falle eines leeren Reagensbehälters oder zur Demonstration einer Störung des Emissionsüberwachungssystems.
Kvalifikace emisí se nepožaduje v případě prázdné nádrže na činidlo nebo pro prokázání funkce při selhání monitorovacího systému regulace emisí.
Ich habe die leeren Flaschen gesehen.
Viděl jsem prázdné láhve v popelnici.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
PZL Hydral wird zu einer „leeren Hülle“ und also solche abgewickelt.
Tím se z PZL Hydral stane prázdná skořápka, která půjde do likvidace.
Zuhause gibt's nichts, außer einem leeren Kühlschrank und einem leeren Bett.
Doma mě nečeká nic než prázdná lednička a prázdná postel.
Die Welt braucht echte Rechenschaftspflicht, keine leeren Worte, für die niemand einsteht.
Svět potřebuje skutečnou zodpovědnost, nikoliv prázdná slova o zodpovědnosti.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Du willst seine leeren Worte und seine marktschreierischen Wortspiel, nur zu.
Chceš jeho prázdná slova a sentimentální slovní hříčky, Skoč po nich.
Das sind keine leeren Worte ohne Bedeutung.
To nejsou pouze prázdná slova bez skutečného významu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dein Kelch wird sich nie leeren, denn ich bin dein Wein.
Tvoje číše nebude nikdy prázdná, protože budu tvé víno.
Was die leeren Feldern in obiger Tabelle betrifft, so wird angenommen, dass es nicht viele entsprechende Schiffe gibt.
U polí, která jsou ve výše uvedené tabulce ponechána prázdná, se výskyt větší populace považuje za nepravděpodobný.
Ich will in dem Wagen keine leeren Sitze sehen, wenn wir fertig sind.
Až dneska skončíme, nechci tu vidět žádná prázdná místa.
Was die leeren Felder in obiger Tabelle betrifft, so wird angenommen, dass es nicht viele entsprechende Schiffe gibt.
U polí, která jsou ve výše uvedené tabulce ponechána prázdná, se výskyt větší populace považuje za nepravděpodobný.
Dein Kelch wird sich nie leeren, denn ich bin dein Wein.
Tvá číše nikdy nebude prázdná, já budu tvé víno.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit leeren
480 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bylo to v prázdnym předměstí.
- Leeren Sie Ihre Taschen.
- Vyprázdněte kapsy, všechno ven.
Ihre leeren, kalten Augen.
Její chladné a prázdné oči.
Allerdings mit leeren Händen.
Tedy vidím prázdnou klec.
Wir leeren deine Taschen.
Nemáte žádný pravděpodobný důvod.
Tohle se stane, když někoho naštveš.
Ihren Nachttopf leeren, kochen.
Vynášet ji nočník, možná ji vařit.
Anzahl der leeren Container,
počet kontejnerů bez nákladu,
Leeren Sie alle Mülleimer.
Ukažte, co máte v kapsách!
Die Demut eines leeren Geldbeutels und eines leeren Bauches.
Pokoru vyprázdněného měšce a prázdného žaludku.
- Nicht bezüglich der leeren Häuser.
- Žádná z těch prázdných baráků.
Nicht mit einem leeren Magen.
All diese dunklen, leeren Klassenzimmer.
Všechny tyhle tmavé prázné třídy.
Komm mit leeren Tellern raus.
Vrať se s prázdným talířem.
- Sie müssen Ihre Pfeife leeren.
- Musíte vyhasit svou dýmku.
Sie ging mit leeren Händen.
Odešla s prázdnýma rukama.
Niemand bemerkt die leeren Tabletts.
Nikdo si těch prázdných táců nevšimne.
- Leeren Sie bitte Ihre Taschen.
- Vyložte obsah svých kapes.
Das sind keine leeren Worte!
- Ich werde diesen Safe leeren.
Neodejdu bez toho, abych ho vyprázdnil.
Tausende Fabrikschiffe leeren die Ozeane.
Tisíce plovoucích továren na zpracování ryb rabují oceány.
Und immer den Aschenbecher leeren.
Pokaždé, když opustí auto, vysypte popelníky.
- Willst du unseren Abwassertank leeren?
- Nech mě hádat - přišel jsi vyčistit septik?
Alle gingen mit leeren Händen.
Všichni odsud odešli s prázdnou.
Wir begruben einen leeren Sarg.
Že jsme pohřbili prázdnou rakev.
Er ging mit leeren Händen.
Odešel s prázdnýma rukama.
Sie füllen alle leeren Räume.
Zaplňují všechny volná místa.
Leeren Sie sofort Ihre Taschen.
Všechno z kapes! Okamžitě.
Sie gehen mit leeren Händen.
Ich sagte, keine leeren Gläser.
Říkala jsem žádné prázdné skleničky.
Sie leeren unten den Tresorraum.
Vykrádají sklep pod schody.
Leeren Sie ihre Taschen, bitte.
Vyprázdněte si kapsy, prosím.
Wir leeren jetzt den Tresor!
Ihr kommt mit leeren Händen.
Přišly jste s prázdnýma rukama.
Leeren Sie bitte Ihre Taschen.
Budu potřebovat, abyste vyprázdnil své kapsy.
Ich muss mein Hirn leeren.
Jen se musím vzpamatovat.
Das waren keine leeren Versprechungen.
Opovažuju se říct, že byste to udělal znovu.
In einer alten leeren Kirche.
Ve starém prázdném kostele.
Mach keine leeren Versprechungen, Peter.
- Radši nic neslibuj, Petere.
Kasse leeren und keine Dummheiten.
Dej sem prachy a žádný hlouposti.
Du sollst die Taschen leeren.
Vyndejte si věci z kapes!
Geh nicht mit leeren Händen.
Nechoď s prázdnýma rukama.
Alle gehen mit leeren Händen.
Time Magazine a každý odchází s prázdnou.
Wir machen keine leeren Drohungen.
A my rozhodně nehrozíme jen tak naprázdno.
Haben Sie einen leeren Raum?
Máte nějakou prázdnou místnost?
Die leeren mein ganzes Hotel.
Stěhujou všechny z hotelu ven.
Du kommst mit leeren Händen?
Přišel jsi s prázdnýma rukama?
Das Geräusch eines leeren Uterus.
To je zvuk prázdné dělohy.
Es gibt keine leeren Konserven.
Žádná konzerva nemůže být prázdná.
Das sind keine leeren Worte ohne Bedeutung.
To nejsou pouze prázdná slova bez skutečného významu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mehrwert und Solidarität sind keine leeren Phrasen.
Přidaná hodnota a solidarita nejsou prázdnými frázemi.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zwischenspeicher für Vorschaubilder beim Beenden leeren
Při ukončení odstranit složku s náhledy
ist die Masse der leeren Zugmaschine.
’Hmotností v nenaloženém stavu’ se rozumí hmotnost nenaloženého traktoru.
Einträge mit leeren Zitat-Schlüsseln überspringen
Přeskočit záznamy s prázdnými citačními klíči
Leeren des Erstellen-Ordners ist nicht möglich
Pročištění adresáře pro překlad není možné
Als hofftest du einen leeren Tisch vorzufinden.
Jako bys čekal, že přijdeš k prázdnýmu stolu.
Konnte nicht mit leeren Händen zurück.
Nemohu se vrátit s prázdnýma rukama.
Mit meinem kranken und leeren Herzen!
Er kam mit leeren Händen zu mir.
Johnny ke mně přišel s prázdnýma rukama.
Mit leeren Händen und einer Menge Lebenskraft.
Se dvěma prázdnýma rukama a spoustou vitality.
Ich komme nicht mit leeren Händen.
A nepřišel jsem s prázdnou.
Sechs Leute in einem leeren Hotel.
Šest lidí v prázdném hotelu.
Wieso leeren Sie auf unserer Toilette?
Proč vylejváte ten kýbl do našeho záchoda?
Ich verkaufte alles, außer der leeren Kiste.
Prodala jsem všechno kromě té prázdné krabice.
- Also ging er mit leeren Händen?
- Takže odešel s prázdnou?
Oder sie mit leeren Händen verfluchen?
Nebo je proklejí prázdnýma rukama!
Aber lasse Ovidius mit leeren Händen dastehen.
Ale Ovidia nech s prázdnýma rukama.
So kommt jeder mit leeren Händen.
Aspoň pak každej dodrží slovo.
Das Heulen in den leeren Räumen.
Pláč v prázdných místnostech.
Leeren Sie bitte Ihre Taschen aus.
Nechte zde všechny vaše věci.
Du da, mit dem leeren Blick.
Ty máš velmi jasný výraz.
Ersteht draußen, mit zwei leeren Särgen.
Čekáme tam vzadu se dvěma rakvemi.
- Mit leeren Taschen ziehe ich nicht gut.
S prázdnou kapsou se mi tahá špatně.
Reise immer mit einer leeren Tasche.
Vždycky cestuj s prázdnou taškou.
Das Bild von dem leeren Stuhl.
Máme nějaké záznamy prázdné židle.
Ich kann nicht mit leeren Händen zurück.
jen se nemůžu vrátit s prázdnýma rukama.
Leeren Sie seinen Terminplan für diesen Nachmittag.
Odvolejte jeho plány na odpoledne.
Ich stehe hier mit leeren Händen.
Jsem tady a nemám nic. Posluchá mě někdo?
Willst du meine leeren Taschen sehen?
- Chceš, abych ti tu vysypal kapsy?
Er kann nicht mit leeren Händen zurückkehren.
Povolaný Anděl Smrti, musel někoho vzít s sebou.
Dann gehen Sie mit leeren Händen.
- Pak můžete odejít s prázdnýma rukama.
Sie ist mir leeren Händen verschwunden.
Jenže odešla s prázdnýma rukama.
Die leeren Straßen bedeuteten wohl Einsamkeit.
Předpokládám, že prázdné ulice znamenají samotu.
(Dulcy) Er hat auf leeren Magen getrunken.
Rozchodí to. Pil na lačno
Auf leeren Magen zu rauchen ist scheußlich.
Nedokážu s tím kouřením přestat.
Wir sitzen nicht mit leeren Händen da.
Však tu nesedíme zbytečně.
- Sie hatte seinem leeren Leben Sinn gegeben.
- Dala jeho prázdnému životu smysl.
dass ich mit leeren Händen komme.
Ale jen pod jednou podmínkou - že přijdu s prázdnýma rukama.
Kehrt nicht mit leeren Händen zurück.
Nevracej se s prázdnýma rukama.
Den müssen wir jeden Morgen leeren.
Musíme ho Vyprázdit každé ráno.
- John, du solltest die Mülleimer leeren!
- Johne, řeklajsem, abys vynesl odpadky.
Wir können das Becken nicht leeren.
Nemůžeme požádat, aby ten bazén vyprázdnili.
Wir können kommunizieren. Die beiden leeren Kapseln.
Máme tu přece možnost přímé komunikace-- ty dvě volné schránky.
Leider musste ich die Konten leeren.
Ich komme nicht mit leeren Händen.
Aber ich stehe mit leeren Taschen da.