Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Stattdessen will er das System auf legale Weise reformieren.
Místo toho se snaží prosadit reformu systému legálním způsobem.
Shelby Brothers Limited, ist jetzt der drittgrößte, - legale Rennstreckenbetreiber im Land.
Shelby Brothers, s.r.o., je teď třetí největší legální dostihová společnost v zemi.
Das betrifft die Zustimmung zur unbedenklichen und legalen Abtreibung.
Jde o vyjádření souhlasu s bezpečnými a legálními potraty.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Rohypnol ist legal in England, oder?
Rohypnol je v Anglii legální, že?
Unser Schwerpunkt sollte daher auf legaler Einwanderung und Mobilität liegen.
Měli bychom se proto zaměřit na legální přistěhovalectví a mobilitu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zum Teufel, Heroin ist heutzutage legal, was wusste sie schon.
Sakra, heroin je v dnešní době legální. Tak co ví?
Es besteht jedoch zunehmend die Notwendigkeit, attraktive legale Online-Angebote und Innovationen zu unterstützen.
Je však stále více třeba podporovat vznik atraktivní legální internetové nabídky a podpořit inovace.
- Webers Substanz ist hier gar nicht legal.
Weberovy léky nejsou ani legální ve Spojených Státech.
Was legal ist, denken sie, ist auch legitim.
Co je legální, říkají si, je také legitimní.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Diane, Sie wachen über meine legalen Geschäfte.
Diane, vy dohlížíte na mé legální obchody.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Unternehmenseinheiten können nachweisen, dass die erworbenen Produkte aus legalen Quellen stammen.
Podnikatelské jednotky jsou schopny prokázat, že pořízené výrobky jsou ze zákonných zdrojů.
DNA-Neuordnung ist nur legal bei der Reparatur von Geburtsfehlern.
Úprava DNA, z jiného důvodu než léčby vážných vrozených vad, je nezákonná.
Die Unternehmenseinheiten können nachweisen, dass das empfangene Holz aus legalen Quellen stammt.
Podnikatelské jednotky jsou schopné prokázat, že přijaté dřevo pochází ze zákonných zdrojů.
Das ist ein legaler Schritt, den ich momentan nicht erklären kann.
Jde o zákonné ustanovení, které nyní nelze vysvětlovat.
Die Mitgliedstaaten sollten sich darum bemühen, die legale Aufdeckung und Meldung von Sicherheitslücken zu ermöglichen.
Členské státy by měly vynaložit úsilí k poskytnutí příležitostí pro zákonné odhalování a oznamování bezpečnostních nedostatků.
Was die tun, sei nicht legal.
Je nezákonné, to co nám dělají.
Genaue Angaben über den Umfang des legalen Holzeinschlags sollten in jedem Land als Mindestvoraussetzung vorliegen.
Mít přesné údaje o zákonné těžbě dřeva by mělo být ve všech zemích minimálním požadavkem.
Das ist clever und völlig legal.
Což je chytré. Ani nezákonné.
Natürlich war das Verfahren vollkommen legal: der Vorsitz rotiert jedes Jahr von einer Weltregion zur nächsten.
Postup byl pochopitelně naprosto zákonný: předsednictví se každý rok přesouvá z jednoho světového regionu do druhého.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Was heute noch legal ist, kann plötzlich illegal werden.
Co je dnes zákonné, je náhle zítra protizákonné.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit legal
195 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Diplom als „Legal Procurator“
Osvědčení o vykonání prokurátorské zkoušky
Je to nejblíž jak se můžeme dostat.
Všechno je teď podle zákona.
- Kohletabletten sind legal.
Neexistuje zákon proti cucání uhlí.
Ty pilulky nebyly nelegální, Viv.
Tohle je všechno v mezích zákona.
- To zní trochu nelegálně.
Legálními prostředky, pane?
Diese Durchsuchung war legal.
Ta prohlídka byla v pořádku.
- Natürlich sind sie legal.
- Samozřejmě, že jsou plnoleté.
Die Schädlingsbekämpfung ist legal.
- Zu allem, das legal ist.
- Všechno v mezích zákona.
Ich scheiß auf "legal", Boss.
Wir müssen das legal regeln.
Pustíme se do toho právnicky.
Legaler, als seine Mutter umzubringen.
Lež o smrti tvé matky je horší.
In Kalifornien ist es legal:
Einige arbeiten sicher auch legal.
Některé jsou určitě i věrohodné.
Das kann nicht legal sein.
Die Hochzeit ist nicht legal?
- Ein legaler Waffendeal in Miami?
Férový kšeft se zbraněmi v Miami?
Ich dachte, das wär legal.
Nevěděl jsem, že se to nesmí.
Es ist ein legales Duell.
Das habe ich legal bekommen.
Das war nicht sehr legal.
Víš to pro nás nebylo taky zrovna bezpečný.
Ja, wir sind total legal.
Jasně, jsme úplně v klidu.
Du fängst morgen an, legal.
Začneš zítra, s veškerýma papírama.
Und diese Herangehensweise ist legal?
A je tento přístup v rámci zákona?
- Dies ist eine legale Demonstration.
Tohle je zákonná demonstrace.
Ma'am, das ist nicht legal.
Wir alle verdienen legales Geld.
Všichni se živíme poctivě.
- Daher der Name "Legally Dedd".
- also wirst du legal werden.
- Sie sind legal verheiratet. Oder?
- Elsa podle práva patří Billymu, ne?
- Er hat uns legal verheiratet.
- Oddal nás řádně podle zákona.
Nein, ich sagte CC legal.
- Die sind legal. Glaube ich.
- Už nejsou pod zákonem, asi.
Zugang zu internationalem Schutz und legale Einwanderung
Přístup k mezinárodní ochraně a legálnímu přistěhovalectví
Nur legal geschlagenes Holz in der EU
Posílit přepravu zboží po železnici
Nur legal geschlagenes Holz in der EU
Parlament rovněž vyzývá k větším veřejným investicím do energetické účinnosti budov.
Nur legal geschlagenes Holz in der EU
Práva pacientů v přeshraniční péči
Okay, ich würde Eis gern legal lassen.
Já hlasuju proti zákazu zmrzliny!
Das ist clever und völlig legal.
Což je chytré. Ani nezákonné.
Hey, ich will das absolut legal.
Hasch-Brownies sind hier völlig legal.
Chtěla jsem jít dozadu a dát si cigaretku.
Ja, aber nichts davon ist legal, oder?
- Víte, že tohle je nelegální, že jo?
Wir müssen es rechtlich legal machen.
Sie bauen legale Fälle gegen sie auf.
Postupují proti nim právním způsobem.
'Du sagtest, er geht legal vor.'
Říkala jsi, že je to v pohodě.
Außerhalb der Schule? Ist das legal?
Není snad učitelům zakázáno stýkat se se studenty?
Das kann doch unmöglich legal sein.
Es ist legal, wenn wir uns umschauen.
Takže jsme se tu porozhlédli.
Ich schwöre, sie wurden legal beschlagnahmt.
Máte mé slovo, byly zestátněny právoplatně.
Das nennt man eine fast legale Hinrichtung.
Tomu se říká "mimosoudní zavraždení."
Total legal. Nur wegen der Steuer.
- Du bleibst also nett legal, okay?
- Tak nedělej problémy, ano?
- Und warum wirst du nicht allein legal?
- Proč to nezlegalizuješ sama?
Almost Legal – Echte Jungs machen’s selbst
Ich mache jetzt primär legales Zeug.
Já teď ctím především zákon.
Ich bot dir etwas Besseres, etwas Legales.
Neposlechl jsi mě a přijal ji.
Soweit ich mich erinnere, war alles legal.
Pokud vím, bylo to čistý.
Wir verkaufen billige Bücher und legale Aufputschmittel.
Prodáváme jim levné knihy a povolené stimulační látky.
Wieder ein legaler Bewohner hier, Steve?
Zase jsi tu legálním obyvatelem, Steve?
Was die tun, sei nicht legal.
Je nezákonné, to co nám dělají.
Sie haben einige legale Probleme zu lösen.
Vy musíte vyřešit jistý problém s povolením.
Ja, in einem Krankenhaus, völlig legal.
Ano, na posteli v nemocnici.
- Bei mir ist immer alles legal.
Nur legal geschlagenes Holz in der EU
Odstranit z evropského trhu nelegální dřevo a nelegální dřevařské výrobky
Ich will, dass das Ding legal durchgeht.
Chci si být jistý, že to bude regulérní.
Das hier ist kein legaler Polizeieinsatz, richtig?
Díky naší akci se má někdo pěkně napakovat.
Cosper's Legal, unamerikanisch intuitiver und mystischer Psychiater"?
Americký intuitivní léčitel a mystický psychiatr.
Mord ist eigentlich nicht mehr legal.
To už se nesmí, je to vražda.
Wenn ich Sheriff bin, wird das legal.
Kdybych byla u policie, tak by tohle bylo nezákonný.
Sie ist legal und mit allem einverstanden.
Je jí 18 a je povolná ke spustě věcí.
Mein Internet-Versandhandel ist vollkommen legal.
Moje internetové podnikání je zcela legitimní.
Es ist ein legales Geschäft, Clay!
Je to legitimní podnik, Clayi!
Das ist alles andere als legal.
Tohle je ilegální v mnoha ohledech.
Tja, Sir, dieses Dokument ist zweifellos legal.
Ano, pane, není žádných pochyb, že tento dokument je platný.
Diese Kommission arbeitet immer völlig legal.
Tato Komise vždy dodržuje zákony.
Wenn nicht, dann sollte es legal sein.
Zkusme to. Jestli není, mělo by být.
Dennoch gibt es Internetnutzern legale Mittel, sich selbst zu verteidigen.
Nicméně poskytuje uživatelům internetu zákonné prostředky, aby se bránili sami.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zusammenhänge zwischen legaler und illegaler Migration und Integration der Migranten
Vazby mezi legálním a nelegálním přistěhovalectvím a integrací přistěhovalců
Nur dann werden wir Zustimmung für legale Zuwanderung bekommen.
To je jediný způsob, jak získat legálnímu přistěhovalectví veřejnou podporu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir sehen, dass es weder effizient noch legal ist.
Je zřejmé, že nejsou účinné ani zákonné.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
EU-Blue-Card „Wir müssen Tür für legale Zuwanderung öffnen“
Trvalý pobyt v EU má umožnit "Modrá karta"
Der Informationsaustausch betrifft die Bereiche Asyl, illegale und legale Einwanderung.
Výměna informací se týká azylu, zákonného a nezákonného přistěhovalectví.
Zusammenhänge zwischen legaler und illegaler Migration und Integration der Migranten
Ochrana nejdůležitějších infrastruktur v rámci boje proti terorismu