Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=legendární&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
legendární legendäre 33 legendär 26 sagenhaft 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

legendárnílegendäre
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Pan Hołowczyc je v Polsku velmi známým jezdcem rallye a v sobotu vyhrál legendární závod Barbórka Rallye.
Herr Hołowczyc ist ein in Polen sehr bekannter Rallyefahrer. Am Samstag hat er eine legendäre Etappe der Barbórka-Rallye gewonnen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Legendární boss, Constantine Alexander, byl tehdy poslán do vězení.
Als der legendäre Mafia Boss Constantine Alexander ins Gefängnis geschickt wurde.
   Korpustyp: Untertitel
Lidskoprávní organizace po celém světě truchlí nad smrtí legendární malajsijské aktivistky Irene Fernandez.
Weltweit trauern Mitglieder von Menschenrechtsorganisationen um die legendäre malaysische Aktivistin Irene Fernández.
   Korpustyp: Zeitung
Legendární jeskyně duší.. Říká se, že je na samotném konci Země vzpomínaných.
Die legendäre Höhle der Seelen lag Gerüchten zufolge am Rande des Landes der Erinnerten.
   Korpustyp: Untertitel
Může ho člověk opravdu použít na nákup legendární marihuany Bílá vdova nebo na zaplacení nájemnému vrahovi?
Kann man sie wirklich dazu verwenden, die legendäre Marihuana-Sorte „White Widow“ zu kaufen oder einen Killer zu beauftragen?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Kdysi dávno, ve starověké Číně, svedly dobro a zlo legendární bitvu.
Vor langer Zeit tobte im alten China eine legendäre Schlacht zwischen Gut und Böse.
   Korpustyp: Untertitel
Legendární finančník Warren Buffett pozorně sledoval dlouhodobé vyhlídky firem a většinou se rozhodoval správně.
Der legendäre Finanzexperte Warren Buffett legt Wert auf die sorgfältige Beurteilung der langfristigen Aussichten und hat damit in den meisten Fällen die richtige Wahl getroffen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Legendární bojovnice je tak roztomilá, když spí.
Selbst eine legendäre Kämpferin sieht im Schlaf süß aus.
   Korpustyp: Untertitel
Internetový podnikatel Peter Thiel a legendární šachový přeborník Garry Kasparov nadnesli, že neduh sahá hlouběji, a totéž prohlásil i ekonom Robert Gordon.
Der Internet-Unternehmer Peter Thiel und der legendäre Schachweltmeister Garri Kasparow behaupten ebenso wie der Ökonom Robert Gordon, dass die Malaise sogar noch tiefer reicht.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Bojovali legendární bitvu Tokugawa, během které profesor Chaos utekl.
Sie forderten die vier Ninjas zu einem Kampf, und die legendäre Schlacht bei Tokutawa begann.
   Korpustyp: Untertitel

72 weitere Verwendungsbeispiele mit "legendární"

56 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Jsme připraveni na legendární,
Wir sind bereit für den legendären
   Korpustyp: Untertitel
A co Legendární superdebilové?
Oder die Legendären Super Irren?
   Korpustyp: Untertitel
Je to legendární příběh.
Die Geschichte kennt jeder.
   Korpustyp: Untertitel
Náš legendární Schmendrick?
Der Zauberer ohne Zauberkraft?
   Korpustyp: Untertitel
Nevyhrál si, legendární Hachi.
Du hast nicht gewonnen, Supermann.
   Korpustyp: Untertitel
Stala se legendární postavou.
Ich bin kaum mit den ganzen Stories hinterhergekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Legendární Gandžov poklad je skutečný.
Also, dann ist an dem legendären Gage-Schatz was dran?
   Korpustyp: Untertitel
Jeho arogance je přímo legendární.
Oh, das waren viele Momente, in den Bereitschaftszimmern.
   Korpustyp: Untertitel
Pandorský legendární vznášející se hory.
Die legendären schwebenden Berge von Pandora.
   Korpustyp: Untertitel
Mí bratránci sou legendární Stifleři.
Meine Cousins sind die legendären Stifler-Boys.
   Korpustyp: Untertitel
Podívej, vyrobil ji legendární Stradaberries.
Siehst du, sie wurden von den legendären Stradivaris gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Jen se pěkně podívej, Legendární.
- Das Triptychon.
   Korpustyp: Untertitel
Ty se ale bojíš, Legendární!
- Nein! Unser Supermann hat Angst, glaube ich.
   Korpustyp: Untertitel
-Tvoje narážky jsou legendární, to ví každý.
Deine Vergleiche sind abgefahren. Das wissen alle.
   Korpustyp: Untertitel
Před náma je legendární továrna na opium.
Lass uns den legendären Opium Den besuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Je to legendární, řídce viděný tvor.
Es ist ein seltenes und kostbares Tier.
   Korpustyp: Untertitel
Kde je legendární, Lee Hoi Chan?
Wo ist der berühmte Li Hai-Quan?
   Korpustyp: Untertitel
Dixonova pověst těžkého soupeře je přímo legendární.
Dixon hat einen legendären Ruf als harter Gegner, Vinnie.
   Korpustyp: Untertitel
Neřekl jsem jim žádné legendární Barneyho příběhy.
Ich hatte ihnen nichts von den legendären Barney Geschichten erzählt.
   Korpustyp: Untertitel
Legendární fackovací strom z gongqingských lesů.
Der verzauberte Ohrfeigenbaum des Gongqingwald.
   Korpustyp: Untertitel
Legendární pivní maratón po dvanácti hospodách.
Zwölf Pubs entlang eines legendären Pfads alkoholischer Schweinerei.
   Korpustyp: Untertitel
Legendární hrdlořez Battósai byl konečně zatknut!
Der berüchtigte Killer wurde endlich gefasst!
   Korpustyp: Untertitel
Kde jsou ti muži s legendární povestí?
Wo sind sie hin die Männer, die Kerle mit dem legendärem Ruf?
   Korpustyp: Untertitel
…ředvede legendární chřestýší tanec, který bledá tvář ještě nikdy neviděla.
…ird seinen legendären Klapperschlangentanz vorführen, den kein Weißer je sah. Das meine ich so!
   Korpustyp: Untertitel
Vítejte v Zkrocení Orlu, kde se legendární cesty začínají.
Willkommen hier im "Adler", wo schon die Ritter tranken Radler.
   Korpustyp: Untertitel
Jeho anekdoty jsou na téhle lodi skutečně legendární.
Seine Anekdoten sind das Tischgespräch des ganzen Schiffes.
   Korpustyp: Untertitel
- To jsou ty legendární tajné spisy Berta Coopera?
Sind das die legendären Geheim-Akten von Bert Cooper?
   Korpustyp: Untertitel
Člověče, ti tvoji legendární kamarádi, trochu dobytek, ale hodně sympatický.
Ziemlich derbe, aber auch ziemlich sympathisch, deine "sagenumwobenen" Freunde.
   Korpustyp: Untertitel
To snad ne. Legendární pivař pije dešťovou vodu.
Ich kann es nicht glauben, ein Mann mit deiner legendären Tapferkeit, der Regenwasser trinkt.
   Korpustyp: Untertitel
Buldok, legendární letec z Anglie, je ve smrtelném nebezpečí.
Bulldog, die englische Fliegerlegende, ist in großer Gefahr.
   Korpustyp: Untertitel
Právě se blížíme legendární stanici Borodinskaya. postavené v roce 1948.
Unser Zug nähert sich jetzt der Sagen umwobenen Station Borodinskaya,…ie 1948 erbaut wurde.
   Korpustyp: Untertitel
Hledá své legendární ztracené poklady, jež budou zde, můj synu.
und hier, hier wird sie fündig, mein Sohn.
   Korpustyp: Untertitel
Dříve tu měl domov i legendární Bobby Z.
Früher einmal war das hier das Zuhause des legendären Bobby Z.
   Korpustyp: Untertitel
Takže, to je to místo, kde připravuješ své legendární pokrmy
Also hier bereitest du immer deine legendären Festmahle vor.
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce si tužkou nakreslil legendární bradku pana Callahana.
Er hat sich sogar Mr. Callahans legendären Ziegenbart mit einem Fettstift angemalt.
   Korpustyp: Untertitel
Právě jste dorazil do legendární země, do Turecka.
Sie sind gerade im legendären Land der Türkei angekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Naprosto kurevsky legendární, to jsi chtěl říct, že jo?
Totaler Kult, so sagt man doch, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Byl jako legendární Zušio Maru, hledající svou matku.
Seine Suche nach Danzaburo war wie die Suche des legendären Zushio Maru.
   Korpustyp: Untertitel
Takže jak vám mohou moje legendární ruce pomoci Dr. Marcusová?
Wie können diese legendären Hände Ihnen helfen?
   Korpustyp: Untertitel
Pronesla dnes již legendární řeč v Bruggách, jíž zažehla odpor vůči tomuto projektu.
Sie hielt ihre inzwischen berühmte Rede in Brügge, die Widerstand gegen das Projekt auslöste.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Uvádí se, že ani legendární investoři jako Warren Buffett vlastně nepřekonávají trh.
Selbst Anlegerlegenden wie Warren Buffet, so wird argumentiert, schaffen es nicht wirklich, den Markt zu schlagen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Bitva o Klach D'kel Brakt znamenala pro Klingony legendární vítězství nad Romulany.
Die Schlacht von Klach D'kel Brakt ist ein Klingonensieg über die Romulaner.
   Korpustyp: Untertitel
Pane Charlie z legendární skupiny Drive Shaft, jste připraven se zamilovat?
Bereit, dich zu verlieben, Mr. Charlie Pace von der legendären Band Drive Shaft?
   Korpustyp: Untertitel
Bude to legendární, a proto ani nepřemýšlím, že bych tu dneska spal.
Das ist der Grund, warum ich nicht mal eine Nacht hier verbringen werde.
   Korpustyp: Untertitel
Legendární soutěž talentů v Detroitském divadle pokračuje vystoupením neúnavných Stepp Sisters!
Meine Damen und Herren, das Detroit Theatre kommt im legendären Talentwettbewerb zu den unermüdlichen Stepp Sisters!
   Korpustyp: Untertitel
Legendární kapitán oddělení zabývajícího se dětmi, dnes odstoupil po četných sporech.
Man gewährte ihm die Ehre des Frühruhestands.
   Korpustyp: Untertitel
…to, co jsem doposud viděl, mě pranic nepřesvědčilo o vaší legendární pověsti, pane Youngu.
Was ich bis jetzt gesehen habe, lässt mich an ihrem legendären Status zweifeln.
   Korpustyp: Untertitel
A vzala jsem sebou Ichigo, která přísahala, že najde toho legendární vyšívače
Ich hatte mich dazu entschlossen, Ichigo auf der Suche nach dieser.. ..mysteriösen Emma behilflich zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
Před čtyřmi sty let cestovatelé hledali legendární „severovýchodní průliv“ podél severu Evropy a Ruska do Číny.
Vor vierhundert Jahren begaben sich Forschungsreisende auf die Suche nach der legendären „Nordostpassage“ entlang der Nordküsten Europas und Russlands nach China.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jako starosta města Mlaskalova V legendární zemi Oz Slavnostně tě u nás vítám
Als Bürgermeister von Mümmlerstadt im Bezirk des Landes Oz heisse ich dich fürstlich willkommen.
   Korpustyp: Untertitel
Nacházíme se před parkem Simon Bolivar několik dnů před začátkem koncertu legendární skupiny Iron Maiden.
Wir sind vor dem Simón-Bolívar-Park, Tage vor dem Konzert der legendären Rockband Iron Maiden.
   Korpustyp: Untertitel
Ale podveď nás ještě jednou, dítě a tvoje utrpení bude legendární i v Pekle.
Aber wenn du uns wieder reinlegst, dann wird dein Leiden sogar für die Hölle unermesslich sein!
   Korpustyp: Untertitel
Dámy a pánové, vítejte na historické a legendární promenádě v Atlantic City.
Ladies und Gents, willkommen auf der historischen und legendären Atlantic City Promenade.
   Korpustyp: Untertitel
Jako legendární rytíři to možná přežijí, je-li to Boží vůle.
Sind sie wirklich jene sagenhaften Ritter, dann könnten einige überleben. So Gott will.
   Korpustyp: Untertitel
Pronásledovali jsme je do odlehlých stepí Sogdianie, kam se dostali jen legendární hrdinové.
Wir verfolgten die Verräter bis in die unerschlossenen Steppen SKythiens, durch die Helden aus Sagen gezogen waren.
   Korpustyp: Untertitel
Všichni budou žasnout nad jeho výbavou a budou poníženi legendární historií domu Batiatova!
Alle werden staunen bei dem priviligierten Eingang, und gedemütigt von der schmückenden Geschichte des Hauses Batiatus!
   Korpustyp: Untertitel
Legendární podělanej mačista, co si myslí, že bít se s holkou není dobrý.
Der typische Macho, der es total unmännlich findet, sich mit einer Frau zu schlagen.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, myslím, že byl nějaký legendární olympijské 100 metrů překážka hovno!
Das war wie ein olympischer 100-Meter-Hürdenlauf!
   Korpustyp: Untertitel
Více než legendární večer, na který jsme nikdy nezapomněli, strejda Barney potřeboval parťáka, který mu pomůže zapomenout.
Mehr als einen legendären Abend, an den wir uns immer erinnern würden, brauchte Onkel Barney einen Bro, der ihm vergessen hilft.
   Korpustyp: Untertitel
- Panovník Řecka je povinen dát svou dceru tomu muži, jehož statečnost se může rovnat legendární statečnosti řeckého lidu.
Der König der Griechen hat die Pflicht, seine Tochter mit einem Mann zu vermählen, der ebenso kühn ist wie unser Volk.
   Korpustyp: Untertitel
Musím se přiznat, že to, co jsem doposud viděl, mě pranic nepřesvědčilo o vaší legendární pověsti, pane Youngu.
Ich muss zugeben, bis jetzt bin ich nicht von ihrem legendären Ruf überzeugt.
   Korpustyp: Untertitel
Je mi ctí, že mohu dnes večer uvádět tuto legendární událost, která se poprvé koná ve Velké Británii.
Es ist mir eine Ehre, Ihr Gastgeber zu sein bei dieser legendären Veranstaltung, die nun zum ersten Mal in Großbritannien stattfindet.
   Korpustyp: Untertitel
Dartmoor je rovněž domovem jedné z nejtajnějších vládních operací. Chemické a biologické zbraně, výzkumné středisko, jenž je prý ještě střeženější než legendární centrum Porton Down.
lm Dartmoor liegt außerdem eines der geheimsten Unternehmen der Regierung, das Forschungszentrum für chemische und biologische Waffen, dem nachgesagt wird, noch sensibler als Porton Down zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
Po téměř 14 letech u moci lze možná nejlepší srovnání učinit s oboupohlavní kříženinou bývalého argentinského vůdce Juana Peróna a jeho legendární manželky Evy („Evity“).
Doch nun, nach fast 14 Jahren an der Macht, vergleicht man ihn vielleicht am besten mit einer transsexuellen Mischung aus dem ehemaligen argentinischen Staatsoberhaupt Juan Perón und seiner legendären Frau Eva („Evita“).
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Osoba vychovávaná v naprosté izolaci (nebo zvířaty, jako dnes už téměř legendární ,,divoké děti" adoptované vlky) nikdy nemohou dospět k plnému lidství.
Eine Person, die in völliger Isolation aufwächst, (oder von Tieren aufgezogen wird, wie die halblegendären "Wolfs-Kinder", die von Wölfen adoptiert wurden) wird niemals seine volle Menschlichkeit erlangen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Gossip Gerty vysílá pro vás dnes ráno z Gothamské observatoře, kde známý miliardář Bruce Wayne, prezident Waynovy společnosti, bude dnes předávat nový legendární dar městu Gotham.
Hier ist Klatsch-Gerty live vom Gotham-Observatorium, wo der Milliardär Bruce Wayne, Direktor von Wayne Enterprises, soeben einen weiteren wichtigen Beitrag für die Stadt geleistet hat.
   Korpustyp: Untertitel
Z tohoto chaosu se vynořil legendární muž zákona Wyatt Earp. Earp odevzdal odznak a zbraň, aby mohl žít v klidu se svou rodinou.
In diesem Chaos lebt auch der Mann des Gesetzes Wyatt Earp, der Stern und Pistole gegen ein Leben im Kreis der Familie eingetauscht hat.
   Korpustyp: Untertitel
Když Zefram Cochran uskutečnil před 90 lety svůj legendární let a upoutal pozornost našich přátel, Vulkánců, zjistili jsme, že v galaxii nejsme sami.
Als Zefram Cochrane vor 90 Jahren seinen legendären Warp-Flug machte und die Aufmerksamkeit unserer neuen Freunde, der Vulkanier, erregte, wurde uns klar, dass wir nicht allein in der Galaxie sind.
   Korpustyp: Untertitel
Milovaní moji, až se mi z toho spékají obvody, že vám s radostí, mohu oznámit že se právě nalézáme na oběžné dráze, 300 mil nad legendární planetou Magratheou.
Es haut mich von der Platine, aber wir kreisen in einer Höhe von 300 Meilen um den legendären Planeten Magrathea.
   Korpustyp: Untertitel
Umíš si představit, co to pro mě bylo, pro chlapce odnikud s bezvýznamným jménem, který mohl sledovat, jak ožívají legendární muži ze seznamu hostů.
Ihr könnt Euch vorstellen, wie es mir erging. Ein Junge aus dem Nichts ohne einen besonderen Namen, der diesen legendären Männern beim Lanzenstechen auf dem Turnier zuschaute.
   Korpustyp: Untertitel
Celá staletí jezdili lidé do New Orleans za novým začátkem, doufali, že najdou bohatství, dobrodružství nebo dokonce lásku, mladé ženy ze společnosti byly přiváženy z Francie s příslibem sňatku za slušného neworleanského gentlemana, jako legendární dívky s truhlicí.
Seit Jahrhunderten kommen die Menschen für einen Neustart nach New Orleans. In der Hoffnung auf Glück, Abenteuer und die Liebe Junge Frauen wurden aus Frankreich eingeschifft, mit dem Versprechen, einen anständigen Gentleman aus New Orleans zu heiraten,
   Korpustyp: Untertitel
Jediný „short seller“ samozřejmě nemůže určovat cenu aktiva (není-li ovšem George Soros, jehož legendární sázka proti britské libře v roce 1992 z něj udělala miliardáře a přinutila Velkou Británii k odchodu z evropského mechanismu směnných kurzů).
Natürlich kann ein einzelner Leerverkäufer den Preis eines Vermögenswertes nicht „machen“ (außer es handelt sich um George Soros, der mit seiner berühmten Wette gegen das britische Pfund im Jahr 1992 zum Milliardär wurde und Großbritannien aus dem europäischen Währungsmechanismus zwang).
   Korpustyp: Zeitungskommentar