Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=legendäre&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
legendäre legendární 33
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

legendäre legendární
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Herr Hołowczyc ist ein in Polen sehr bekannter Rallyefahrer. Am Samstag hat er eine legendäre Etappe der Barbórka-Rallye gewonnen.
Pan Hołowczyc je v Polsku velmi známým jezdcem rallye a v sobotu vyhrál legendární závod Barbórka Rallye.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Als der legendäre Mafia Boss Constantine Alexander ins Gefängnis geschickt wurde.
Legendární boss, Constantine Alexander, byl tehdy poslán do vězení.
   Korpustyp: Untertitel
Weltweit trauern Mitglieder von Menschenrechtsorganisationen um die legendäre malaysische Aktivistin Irene Fernández.
Lidskoprávní organizace po celém světě truchlí nad smrtí legendární malajsijské aktivistky Irene Fernandez.
   Korpustyp: Zeitung
Die legendäre Höhle der Seelen lag Gerüchten zufolge am Rande des Landes der Erinnerten.
Legendární jeskyně duší.. Říká se, že je na samotném konci Země vzpomínaných.
   Korpustyp: Untertitel
Kann man sie wirklich dazu verwenden, die legendäre Marihuana-Sorte „White Widow“ zu kaufen oder einen Killer zu beauftragen?
Může ho člověk opravdu použít na nákup legendární marihuany Bílá vdova nebo na zaplacení nájemnému vrahovi?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Vor langer Zeit tobte im alten China eine legendäre Schlacht zwischen Gut und Böse.
Kdysi dávno, ve starověké Číně, svedly dobro a zlo legendární bitvu.
   Korpustyp: Untertitel
Der legendäre Finanzexperte Warren Buffett legt Wert auf die sorgfältige Beurteilung der langfristigen Aussichten und hat damit in den meisten Fällen die richtige Wahl getroffen.
Legendární finančník Warren Buffett pozorně sledoval dlouhodobé vyhlídky firem a většinou se rozhodoval správně.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Selbst eine legendäre Kämpferin sieht im Schlaf süß aus.
Legendární bojovnice je tak roztomilá, když spí.
   Korpustyp: Untertitel
Der Internet-Unternehmer Peter Thiel und der legendäre Schachweltmeister Garri Kasparow behaupten ebenso wie der Ökonom Robert Gordon, dass die Malaise sogar noch tiefer reicht.
Internetový podnikatel Peter Thiel a legendární šachový přeborník Garry Kasparov nadnesli, že neduh sahá hlouběji, a totéž prohlásil i ekonom Robert Gordon.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sie forderten die vier Ninjas zu einem Kampf, und die legendäre Schlacht bei Tokutawa begann.
Bojovali legendární bitvu Tokugawa, během které profesor Chaos utekl.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


legendär legendární 26

66 weitere Verwendungsbeispiele mit "legendäre"

29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Seine Pünktlichkeit ist legendär.
Je známý pro svoji přesnost..
   Korpustyp: Untertitel
Seine Goldgier war legendär.
Jeho touha po zlatě byla proslulá.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Größe ist legendär.
Vaše velikost je pověstná.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Dad war legendär.
Tvůj táta byl legenda.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Familie ist legendär.
Tvoje rodina je legenda.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Dienst sind legendär.
Tvé služby jsou pověstné.
   Korpustyp: Untertitel
- Ihre Fähigkeiten sind ja legendär.
Nakonec tvé dovednosti jsou skoro legendami.
   Korpustyp: Untertitel
Ich meine, er war legendär.
Stal se úplnou legendou.
   Korpustyp: Untertitel
Legendär war der wohl kaum.
- Do legendy měl daleko.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe eine legendäre Hutgeschichte.
Mám podobnou příhodu s kloboukem.
   Korpustyp: Untertitel
Das war ein legendärer Coup seinerzeit.
- Dej to ocenit.
   Korpustyp: Untertitel
Alter, es ist nicht legendär bisher.
Ještě jsme se nedostali k legandárnímu.
   Korpustyp: Untertitel
Aus Liebe ehelichte er eine legendäre Frau.
Vzal si ženu z lásky.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, das war legendär im Familien-Stadthaus.
V rodině o tom kolují legendy.
   Korpustyp: Untertitel
Das soll das legendäre Geheimnis sein?
To je to tajemství?
   Korpustyp: Untertitel
Legendäre Freunde, auf Leben und Tod.
Slavní přátelé v dobrém i zlém.
   Korpustyp: Untertitel
Ein legendärer Dämonenpriester. Ein mächtiges Medium.
Starý misionář a velké médium.
   Korpustyp: Untertitel
Stifler sagte, diese Party sei legendär.
Stifler říkal že ta pařba bude impozantní.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist zu legendär für mich.
Je to pro mne až moc pohádkové.
   Korpustyp: Untertitel
legendärer spaß, Reichtum und gute Beziehungen.
Nesmírně zábavné, zámožné a hlavně získáš konexe.
   Korpustyp: Untertitel
Kentanna ist die legendäre Heimat der Skrreeaner.
Kentanna je podle legendy domov Skrreeanů.
   Korpustyp: Untertitel
Welcher legendäre Held hätte das geschafft?
Který z hrdinů by to také dokázal?
   Korpustyp: Untertitel
Legendäre Helden haben nicht solche Schmerzen.
Hrdinové z legend tolik netrpěli.
   Korpustyp: Untertitel
Ah, ja, der legendäre Humor des 007.
Ano, pověstná logika 007.
   Korpustyp: Untertitel
Zu Gast der fünfmalige lndy-Champion, der legendäre Guy Gagne!
Jsem tu s legendárním šampiónem Guyem Gagné.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Onkel Jehosaphat war natürlich ein legendärer Schütze.
Můj strýc Joseph byl pověstným střelcem.
   Korpustyp: Untertitel
ein legendärer Regisseur stirbt plötzlich während eines Drehs.
Je to o legendárním režisérovi, kterej najednou zemře během natáčení filmu.
   Korpustyp: Untertitel
- Hi Mom. Jungs, das ist der legendäre TV Produzent
Chlapci, seznamte se s legendárním televizním producentem
   Korpustyp: Untertitel
Sind wir nicht gut genug für die legendäre Faith?
Pro velkou Faith nejsme dost světoborný?
   Korpustyp: Untertitel
An dieses legendäre Werk heranzukommen, war überaus wichtig.
Získání tohoto legendárního výtisku se stalo mým životním cílem.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, wann lässt du mich denn deine legendäre Küche kosten?
Jo, a kdy vyzkouším něco z tvého pověstného vaření?
   Korpustyp: Untertitel
Eines Tages wirst du noch der neue legendäre Chô-san.
Jednoho krásného dne se staneš novým, legendárním Cho-sanem.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist legendär. Isst als ob es keinen Morgen gibt.
Je známý tím, že jí jako by nebylo zítřka.
   Korpustyp: Untertitel
Und das legendäre Band der Mikaelsons wird zerbröckeln.
A proslulé pouto Mikaelsonových se zpřetrhá.
   Korpustyp: Untertitel
Der Schulausflug nach Swanage ist legendär für sein Gemetzel.
Exkurze do Swanage je vždycky masakr.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Engagament für Menschenrechte und Gerechtigkeit ist legendär.
Její oddanost lidským právům a spravedlnosti se stala legendou.
   Korpustyp: Zeitung
Der legendäre Dreifinger-Jack wird noch nicht einmal erwähnt.
A o mně, Jacku Tříprsťákovi, tu není ani zmínka.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist also die legendäre Anführerin der Falken.
To musím proslavené velitelce Kumpanie Jestřába uznat.
   Korpustyp: Untertitel
Lou Dorchen, der legendäre Frontsänger der Metal-Superband Motley Lue.
Retuš bradavek, prosím.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann Ihnen versprechen, dass mich nachts der legendäre polnische Klempner in meinen Träumen verfolgt.
Můžu vám říci, že se mi v noci zdává o legendárním polském instalatérovi.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Also wenn man drüber nachdenkt, ist Portland eine Art Zufluchtsort für legendäre Punk-Drummer.
Když se nad tím zamyslíte, Portland je ráj legendárních punkových bubeníků.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Tour ist für uns eine Retrospektive auf eine legendäre Periode der Bandgeschichte.
Tohle turné je pro nás retrospektivním pohledem na na klasické období historie kapely.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, Hurra. Es ist der hübsche Lars und sein legendäres Glas.
Ach, hurá, to je skvělý Lars a jeho mocná flaška!
   Korpustyp: Untertitel
Die Geldquelle könnte austrocknen und so vielleicht auch Amerikas legendärer Optimismus und seine Hoffnung.
Peněžní studnice možná vysychá a totéž se může dít s�legendárním americkým optimismem a nadějí.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Für viele von uns verkörpert ein legendärer Name den amerikanische Traum:
Pro mnohé z nás je americký sen ztělesněn jedním legendárním jménem:
   Korpustyp: Untertitel
Laurence Tokar sorgte während des Golfkrieges als Mitglied von Shaws legendärer Verschollener Patrouille für Schlagzeilen.
Laurence Tokar se za války v Zálivu proslavil svou přítomností ve Ztracené hlídce Raymonda Shawa.
   Korpustyp: Untertitel
Eine der 9 Feen-Königinnen die Avalon beherrschen die legendäre Insel.
O bohyních, které vládly legendárnímu ostrovu Avalonu.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist legendär in diesem Geschäft: Du erfandst die Mini-Serie.
Ty jsi v tomhle byznysu legenda - vymyslel jsi přece minisérie.
   Korpustyp: Untertitel
Die Geldquelle könnte austrocknen und so vielleicht auch Amerikas legendärer Optimismus und seine Hoffnung.
Peněžní studnice možná vysychá a totéž se může dít sendárním americkým optimismem a nadějí.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wenn es hart auf hart kommt, haben sie es drauf, legendär zu sein?
A když dojde do tuhého, má na to být kurevskou legendou?
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann es dir beweisen. Das ist doch der legendäre Mörder Himura Battosai.
Dám ti šanci mě ocenit, postavím se proti legendárnímu "hitokiri."
   Korpustyp: Untertitel
Das legendäre TV-Dinner in der Aluminium-Schale und unzählige andere Fertiggerichte sollten das Leben leichter und besser machen.
Nemluvě o množství dalších předpřipravených pochoutek navržených tak, aby byl náš život jednodušší a lepší.
   Korpustyp: Untertitel
Normalerweise arbeite ich in Boca, aber ich habe ein paar legendäre Geschichten über Sie gehört, mein Freund.
Obvykle pracuju v Boca, ale zaslechl jsem pár legendárních příběhů o tobě, můj příteli.
   Korpustyp: Untertitel
Aber die Dame, die in der indischen Politik einen Tsunami auslöste, bewahrte in legendärer Manier die Fassung.
Dáma, která vyvolala v indické politice tsunami, si však po celou dobu zachovávala příslovečnou vyrovnanost.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wir können bei den Jungs über legendäre Triple in Cleveland prahlen und beten, dass die Frau es nie herausfindet.
Podívejte, můžeme se chlapům chlubit o tom legendárním "triplu" v Clevelandu a věřící manželka to nikdy nezjistila.
   Korpustyp: Untertitel
Der Überlebende nannte ihn den Kraken, ein legendäres norwegisches Seeungeheuer mit Armen, die eine Viertelmeile lang sind!
Zachránění viděli Krakena. Legendárního norského netvora s chapadly skoro 400 metrů.
   Korpustyp: Untertitel
Ihnen stehen Tausende von Fachleuten bei, um das legendäre 80.000-seitige Gesetzeswerk zur gemeinschaftlichen Besitzstandswahrung, das " acquis communautaire " umzusetzen.
Při přejímání dnes už legendárního "acquis communautaire" - legislativního balíku EU o 80 000 stranách - pomáhali kandidátským zemím tisíce expertů z EU.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Es gibt ja legendäre Fälle, bei denen europäische Steuergelder erst Monate, wenn nicht gar Jahre nach dem eigentlichen Bedarf bei den Bürgern angekommen sind.
Existují případy, které se již staly legendou, kdy evropské peníze nepřicházely měsíce, ne-li roky, dávno po období, kdy byly skutečně potřeba.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wir täten gut daran, die legendäre europäische Bürokratie abzubauen, weniger Rechtsvorschriften auf supranationaler Ebene zu erlassen und die Menschen arbeiten und Erfindungen machen zu lassen.
Raději bychom měli snižovat proslulou evropskou byrokracii, omezit tvorbu legislativy na nadnárodní úrovni a nechat lidi pracovat a vynalézat.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
…ie legendäre U-Bahn von New York, erbaut neunzehnhundertund ist das teuerste U-Bahn-System der Welt mit einer Gleislänge von insgesamt 750 Kilometern.
…lavné newyorské metro, dokončené devatenáct set je to nejrozsáhlejší systém podzemní dráhy na světě, čítající 7 70 km.
   Korpustyp: Untertitel
Bald wussten alle, dass Ozzy den Kopf einer Fledermaus abgebissen hatte und gegen Tollwut geimpft werden musste. So wurde aus Ozzy auf einmal eine legendäre Gestalt.
Jakmile se začalo psát o tom, že Ozzy ukousl netopýrovi hlavu a museli mu pak dávat injekce proti vzteklině, stal se Ozzy najednou doslova mýtickou postavou.
   Korpustyp: Untertitel
Letztes Jahr veröffentlichten der erste demokratische Ministerpräsident Polens gemeinsam mit zwei ehemaligen Präsidenten – darunter der legendäre Solidarnosc-Führer Lech Wałęsa – einen gemeinsamen Artikel, in dem sie ihre Unterstützung für die ambitionierte Abrüstungsagenda Obamas formulierten.
První demokratický prezident země spolu se dvěma bývalými prezidenty včetně legendárního předáka Solidarity Lecha Wałęsy zveřejnili loni společný článek, v němž smělé Obamově odzbrojovací agendě vyjádřili podporu.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Fast ohne Hilfe von Radio oder anderen Medien, haben sie über 70 Millionen Alben verkauft und legendäre Konzerte gespielt - darunter das britische Donington-Festival, Rock In Rio und Polen während des Kommunismus.
Jen s malou podporou rádií a mainstreamových médií, prodali přes 70 miliónů nosičů a odehráli některé z nejslavnějších rockových koncertů v historii - například na Donigton festivalu v Anglii, na Rock in Rio nebo koncert v Polsku ještě v hlubokém komunismu.
   Korpustyp: Untertitel
Letztes Jahr veröffentlichten der erste demokratische Ministerpräsident Polens gemeinsam mit zwei ehemaligen Präsidenten - darunter der legendäre Solidarnosc-Führer Lech Walesa - einen gemeinsamen Artikel, in dem sie ihre Unterstützung für die ambitionierte Abrüstungsagenda Obamas formulierten.
První demokratický prezident země spolu se dvěma bývalými prezidenty včetně legendárního předáka Solidarity Lecha Wałęsy zveřejnili loni společný článek, v němž smělé Obamově odzbrojovací agendě vyjádřili podporu.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Manchmal sprachen sie davon, sich offen gegen die Partei aufzulehnen, ohne jedoch eine Ahnung zu haben, wie der erste Schritt dabei aussehen sollte. Sogar wenn es die legendäre Brüderschaft in Wirklichkeit gab, blieb doch die Schwierigkeit, den Weg zu ihr zu finden.
Někdy také hovořili o tom, že se zapojí do aktivního odboje proti Straně, ale neměli ponětí, jak udělat první krok. I kdyby bájné Bratrstvo existovalo, byl stále ještě problém, jak k němu najít cestu.
   Korpustyp: Literatur
Er merkte, daß jemand anders versuchte, sich in die Party zu drängen, der legendäre unschuldige Zuschauer, und Rosies kleiner Schwanzlutscherfreund rief ihm zu, daß er bleiben solle, wo er war. Das Schöne daran war, nun wußte er genau, wo der Schwanzlutscherfreund steckte, kein Problem.
Uvědomoval si jen, ze se někdo snaží vetřít na jejich večírek, nějaký ten nevinný kolemjdoucí a Rosin přihřátý přítelíček mu říká, aby se držel stranou. Hezké na tom bylo, že se mu tak krásně podařilo zjistit, kde ten buzerantský přítelíček právě je.
   Korpustyp: Literatur