Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Europa braucht einen legislativen und institutionellen Rahmen, um die Insolvenz von systemrelevanten Finanzinstitutionen zu bewältigen.
Evropa potřebuje legislativní a institucionální rámec, který by řešil platební neschopnost důležitých systémových finančních institucí.
Sie suchten nach etwas legislativer Unterstützung für ihr neues Überwachungsprogramm.
Hledali malou legislativní podporu pro svůj sledovací program.
Vor diesem Hintergrund ist eine europäische legislative Initiative erforderlich.
V této souvislosti potřebujeme legislativní návrh na evropské úrovni.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Artikel 38a ist analog zum bestehenden Artikel 39 über legislative Initiativen abgefasst.
Článek 38a je navržen stejně jako stávající článek 39 o legislativních podnětech.
Lobbygruppen spielen bei der legislativen Arbeit eine nützliche und wesentliche Rolle, vorausgesetzt, sie arbeiten transparent.
Za předpokladu, že existuje transparentnost, hrají zájmové skupiny v legislativní práci užitečnou a zásadní úlohu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
anschließend wird über die Änderungsanträge zum Entschließungsantrag oder zum Entwurf einer legislativen Entschließung abgestimmt,
poté se hlasuje o pozměňovacích návrzích k návrhu usnesení či k návrhu legislativního usnesení;
Sie wird auch 2008 einen legislativen Vorschlag zur Vereinfachung und Förderung des Kurzstreckenseeverkehrs vorlegen.
Komise v roce 2008 předloží rovněž legislativní návrh na zjednodušení a podporu pobřežní plavby.
Plant die Kommission eine legislative Initiative in diesem Bereich?
Plánuje Evropská komise v této oblasti nějakou legislativní iniciativu?
Wenn der Lissabon-Vertrag in Kraft tritt, wird das Europäische Parlament in diesem Bereich vollständige legislative Zuständigkeit besitzen.
A pokud Lisabonská smlouva vstoupí v platnost, bude mít Evropský parlament v této oblasti plnou legislativní pravomoc.
Diese Entschließung hat keinen Einfluss auf den legislativen Prozess.
Avšak toto usnesení nemá žádný dopad v legislativním procesu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
in der Erwägung, dass das Parlament bezüglich aller Aspekte der legislativen Befugnisübertragung gegenüber dem Rat eine gleichberechtigte Rolle spielen sollte,
vzhledem k tomu, že Parlament a Rada by měly mít s ohledem na všechny aspekty přenesení zákonodárné pravomoci rovnoprávné postavení,
Erstens, die legislative Macht des Europäischen Parlaments wird mit dem Inkrafttreten des neuen Vertrags erheblich zunehmen.
Zaprvé, pokud vstoupí nová smlouva v platnost, výrazně se zvýší zákonodárná moc Evropského parlamentu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Um mehr zu tun, wäre eine legislative Koalition notwenig, die noch nicht besteht.
Udělat víc by vyžadovalo zákonodárnou koalici, která prozatím neexistuje.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich habe zugunsten des Berichts über die Übertragung von legislativer Zuständigkeiten gestimmt.
Hlasovala jsem pro přijetí zprávy o přenesení zákonodárné pravomoci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tatsächlich fehlt dem Europäischen Parlament nur ein Attribut, das es von anderen nationalen Parlamenten unterscheidet, nämlich die legislative Initiative.
Jediným atributem národního parlamentu, který Evropský parlament stále postrádá, je možnost zákonodárné iniciativy.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Anschließend übernahm die Junta legislative Befugnisse und verlieh sich das Recht, eine verfassungsgebende Versammlung einzuberufen und gegen vorgeschlagene Verfassungsbestimmungen ein Veto einzulegen.
Junta pak převzala zákonodárnou moc a také pravomoc vytvářet ústavní shromáždění a vetovat ústavní návrhy.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Doch als Parlamentarier sind wir auch verpflichtet, unsere legislative Arbeit bestmöglich zu erledigen.
Nicméně jsme jako poslanci také povinni odvádět zákonodárnou práci nejlepším možným způsobem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Sachverständigengruppen der Kommission, welche speziell von den Mitgliedstaaten zusammengestellt werden, haben großen Einfluss auf die Übertragung der legislativen Zuständigkeit.
Odborné skupiny Komise, které jsou pečlivě vybírány v členských státech, mají značný vliv v zákonodárné delegaci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich darf Sie daran erinnern, dass wir nicht bei allen Fragen legislative Befugnisse haben.
Připomínám, že nemáme obecnou zákonodárnou moc ve všech otázkách.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Aus diesen Gründen würden es viele Mitgliedstaaten begrüßen, wenn die Kompromissvorschläge und praktisch die gesamte legislative Initiative in unserer Abstimmung durchfallen würden.
Proto by mnoho členských států uvítalo, kdyby dopadlo hlasování o tomto kompromisním návrhu i o celé zákonodárné iniciativě neúspěšně.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
12. verweist auf seine Initiative im Haushaltsplan 2008 zur Unterstützung des Demokratieaufbaus mit Parlamenten in Drittländern und beschließt, die betreffenden Mittel zu nutzen, um die Fähigkeit des afghanischen Parlaments, legislativ tätig zu werden, die Exekutive zu überwachen und das afghanische Volk umfassend zu vertreten, zu verbessern;
12. připomíná iniciativu Parlamentu v rámci rozpočtu na rok 2008 podporovat budování demokracie s parlamenty ve třetích zemích a je odhlodán příslušné zdroje využít ke zlepšení schopnosti afghánského parlamentu přijímat právní předpisy a sledovat výkonnou složku státní správy a plně zastupovat afghánský lid;
Frau Angelillis ausgezeichneter Bericht wird sich dann zu einem wirklich wertvollen Bericht entwickeln, wenn ihm legislative Schritte folgen.
Výborná zpráva paní Angelilliové se pro nás stane skutečně cennou, pokud ji budou následovat i potřebné právní kroky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
bekämpft werden muss, sondern auch durch weitere legislative Maßnahmen auf europäischer Ebene zu Hassverbrechen;
, ale také přijetím dalších právních předpisů na evropské úrovni týkajících se zločinů z nenávisti;
Trotzdem wird die berufliche Mobilität noch durch zahlreiche verwaltungsmäßige, legislative, steuerliche und soziale Barrieren behindert.
Stále však existuje mnoho překážek administrativního, právního, daňového nebo sociálního charakteru.
Dieses Informationsrecht kann durch legislative Maßnahmen eingeschränkt werden, sofern es sich um eine im Hinblick auf die Wahrung der Ziele der öffentlichen Sicherheit oder der öffentlichen Ordnung erforderliche und angemessene Maßnahme handelt.
Toto právo na informace může být omezeno právními opatřeními, pokud se jedná o nezbytné a přiměřené opatření sloužící k ochraně cílů národní bezpečnosti nebo veřejného pořádku.
Deshalb wurde die Erfordernis eines legislativen Rahmens offenkundig, sodass alle Patienten in Europa ihr Recht auf Erstattung für grenzüberschreitender Gesundheitsversorgung geltend machen können.
Proto se ukázalo, že je nutný právní rámec, aby všichni pacienti v Evropě mohli své právo na uhrazení přeshraniční zdravotní péče uplatňovat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die sechs legislativen Texte zur wirtschaftspolitischen Steuerung waren die oberste Priorität des ungarischen Ratsvorsitzes.
Šest právních předpisů o správě ekonomických záležitostí bylo pro maďarské předsednictví prioritou číslo jedna.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
In diesem Zusammenhang begrüße ich die Empfehlungen im Hinblick auf die Vereinfachung des gegenwärtigen legislativen Rahmens.
Z tohoto pohledu vítám doporučení ke zjednodušení současného právního rámce.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zudem werden Investitionsentscheidungen für CCS-Demonstrationsanlagen und die Beschaffung von Finanzmitteln durch die fehlenden legislativen Vorgaben erschwert.
Mimoto jsou rozhodnutí o investicích do demonstračních projektů technologií CCS a opatřování finančních prostředků znesnadněny kvůli chybějícím právním předpisům.
Weitere Angleichung der Kontrollsysteme für Tierseuchen und Tiergesundheit an die legislativen und institutionellen Erfordernisse der EU sowie die Notfallpläne für meldepflichtige Krankheiten.
Pokračovat v uvádění systémů tlumení chorob a kontroly zdraví zvířat v soulad s právními a institucionálními požadavky EU a s pohotovostními plány pro případ chorob povinných hlášením.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit legislativ
34 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Er ist ein legislativer Berater?
-On je asistent poslance?
zum Legislativ- und Arbeitsprogramm der Kommission 2008
o legislativním a pracovním programu Komise na rok 2008
zum Legislativ- und Arbeitsprogramm der Kommission 2008
o legislativním a pracovním programu Komise pro rok 2008
zum Legislativ- und Arbeitsprogramm der Kommission 2008
o legislativním a pracovním plánu Komise na rok 2008
Allgemeine Beurteilung des Legislativ- und Arbeitsprogramms
Celkové hodnocení legislativního a pracovního programu
Natürlich soll das EP nach legislativer Exzellenz streben.
Evropský parlament by měl samozřejmě usilovat o vynikající kvalitu v oblasti tvorby zákonů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir sind gemeinsames Legislativ- und Haushaltsorgan, gleichberechtigt mit dem Ministerrat.
Jsme legislativním i rozpočtovým orgánem v rovnocenném postavení s Radou.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pilotprojekt - Abschätzung der Folgen legislativer Maßnahmen im Bereich Vertragsrecht
Pilotní projekt – Posouzení dopadu legislativních opatření v oblasti smluvního práva
Ausarbeitung von Legislativ- und sonstigen Regulierungsinitiativen und Förderung von Selbstregulierungsinitiativen
Příprava právních předpisů a dalších regulačních iniciativ a podpora samoregulačních iniciativ
zum Legislativ- und Arbeitsprogramm der Kommission für 2006
k legislativnímu a pracovnímu programu Komise na rok 2006
Legislativ- und Arbeitsprogramm der EU-Kommission für 2009
Priority pracovního programu Komise 2009:
zu dem Legislativ- und Arbeitsprogramm der Kommission für 2006
o legislativním a pracovním programu Komise na rok 2006:
zum Legislativ- und Arbeitsprogramm der Kommission 2008 ( B6-0500/2007 ) ;
o legislativním a pracovním programu Komise na rok 2008 ( B6-0500/2007 ) ;
zum Legislativ- und Arbeitsprogramm der Kommission 2008 ( B6-0508/2007 ) .
o legislativním a pracovním programu Komise pro rok 2008 ( B6-0508/2007 ) .
zu dem Legislativ- und Arbeitsprogramm der Kommission 2008
o legislativním a pracovním programu Komise na rok 2008
zum Legislativ- und Arbeitsprogramm der Kommission für 2009
o legislativním a pracovním programu Komise na rok 2009
Die Legislativ- und Haushaltsbehörde sollte auf dem Laufenden gehalten werden.
The legislative and budgetary authority should be kept informed.
Politiker verfügen über andere Instrumente zur Beeinflussung legislativer Entscheidungen.
Politici mají jiné nástroje na ovlivnění legislativních rozhodnutí.
Ich habe zugunsten des Berichts über die Übertragung von legislativer Zuständigkeiten gestimmt.
Hlasovala jsem pro přijetí zprávy o přenesení zákonodárné pravomoci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir müssen definieren, was wir unter "legislativer Funktion" zu verstehen haben.
Musíme přesně vymezit, co znamená "zákonodárná činnost".
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der Bericht befürwortet eine weitere Vereinfachung sowohl legislativer als auch nichtlegislativer Bestimmungen.
Ve zprávě je podporováno další zjednodušování legislativních i nelegislativních předpisů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die gesetzgebende Gewalt obliegt derzeit dem Legislativ-Yuan mit seinen 113 Abgeordneten.
Zákonodárná moc v současnosti náleží tzv. legislativnímu dvoru (legislativnímu Yuanu), který má 113 členů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das ist sicherlich ein wichtiger Aspekt, inwieweit wir die Richtlinien legislativ rechtlich anpassen.
Důležitým aspektem je otázka, v jakém rozsahu směrnice legislativně přizpůsobovat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich danke der Kommission, dass sie diese Empfehlungen aufgenommen hat und nächstes Jahr legislativ umsetzen möchte.
Jsem vděčný Komisi za přijetí těchto doporučení a za její úmysl uplatnit je příští rok v legislativním nástroji.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
zu dem Legislativ- und Arbeitsprogramm der Kommission für 2007 ( B6-0635/2006 ) ;
o legislativním a pracovním plánu Komise 2007 ( B6-0635/2006 ) ;
zum Legislativ- und Arbeitsprogramm der Kommission für 2007 (KOM(2006)0629)
o legislativním a pracovním programu Komise na rok 2007 (KOM(2006)0629)
Entschließung des Europäischen Parlaments zum Legislativ- und Arbeitsprogramm der Kommission für 2007 (KOM(2006)0629)
Usnesení Evropského parlamentu o the Commission legislative and work programme for 2007 (COM(2006)0629)
Der vorliegende Vorschlag ist Teil des dritten Pakets legislativer Maßnahmen zur Verbesserung der Seeverkehrssicherheit.
Předkládaný návrh je součástí třetího souboru legislativních opatření zaměřených na posílení námořní bezpečnosti.
Abschätzung der Folgen legislativer Maßnahmen im Bereich Vertragsrecht (18 06 09)
Posouzení dopadu legislativních opatření v oblasti smluvního práva (18 06 09)
zum Legislativ- und Arbeitsprogramm der Kommission für 2006: Das ganze Potenzial Europas freisetzen ( B6-0636/2005 ) ;
o legislativním plánu a plánu práce Komise na rok 2006 „Uvolnění plného potenciálu Evropy“ ( B6-0636/2005 ) ;
zum Legislativ- und Arbeitsprogramm der Kommission für 2006 ( B6-0637/2005 ) ;
o legislativním plánu a plánu práce Komise na rok 2006 ( B6-0637/2005 ) ;
zu dem Legislativ- und Arbeitsprogramm der Kommission für 2006 (KOM(2005)531) ( B6-0638/2005 ) ;
o legislativním a pracovním plánu Komise na rok 2006 ( KOM(2005)0531 )) ( B6-0638/2005 ) ;
zu dem Legislativ- und Arbeitsprogramm der Kommission für 2006 ( B6-0640/2005 ) ;
o legislativním a pracovním programu Komise na rok 2006 „Uvolnění plného potenciálu Evropy“ ( B6-0640/2005 ) ;
· von nun an systematisch die Vereinfachungsmaßnahmen in einen eigenen Teil des Legislativ- und Arbeitsprogramms aufnimmt;
· od nynějška systematicky zařazovala podněty ke zjednodušení do svého legislativního a pracovního programu,
unter Hinweis auf die Umsetzung des derzeitigen Legislativ- und Arbeitsprogramms der Kommission 2008 (KOM(2007)0640),
s ohledem na provádění stávajícího legislativního a pracovního programu na rok 2008 (KOM(2007)0640),
zu m Legislativ- und Arbeitsprogramm der Kommission für 2007 ( B6-0642/2006 ) .
o legislativním a pracovním plánu Komise 2007 ( B6-0642/2006 ) .
zum Legislativ- und Arbeitsprogramm der Kommission für 2006: Das ganze Potenzial Europas freisetzen
o legislativním a pracovním programu Komise pro rok 2006: Uvolnění plného potenciálu Evropy
Entschließung des Europäischen Parlaments zum Legislativ- und Arbeitsprogramm der Kommission für 2006
Usnesení Evropského parlamentu k legislativnímu a pracovnímu programu Komise na rok 2006
in Kenntnis des Legislativ- und Arbeitsprogramms der Kommission für 2006 ( KOM(2005) 531 end.,
s ohledem na pracovní program Komise na rok 2006 KOM(2005) 531 v konečném znění,
Entschließung des Europäischen Parlaments zu dem Legislativ- und Arbeitsprogramm der Kommission für 2006 ( KOM(2005)531 )
Usnesení Evropského parlamentu o legislativním a pracovním programu Komise pro rok 2006 ( COM(2005)0531 )
Linie 18 06 07 01 – Abschätzung der Folgen legislativer Maßnahmen im Bereich Vertragsrecht (PP)
Bod 18 06 07 01 – Posouzení dopadu legislativních opatření v oblasti smluvního práva (PP)
- Bericht zur Übertragung legislativer Zuständigkeiten ( 2010/2021(INI) ) - JURI-Ausschuss - Berichterstatter: József Szájer ( A7-0110/2010 )
- Zpráva o přenesení zákonodárné pravomoci ( 2010/2021(INI) ) - výbor JURI - Zpravodaj: József Szájer ( A7-0110/2010 )
– in Kenntnis seiner Entschließung vom 15. Dezember 2005 zum Legislativ- und Arbeitsprogramm der Kommission für 2006
– s ohledem na své usnesení ze dne 15. prosince 2005 o legislativním a pracovním programu Komise na rok 2006
Detaillierte Beurteilung der Vorschläge vor dem Hintergrund der politischen Ziele des Legislativ- und Arbeitsprogramms der Kommission
Podrobné hodnocení návrhů v rámci cílů politik v legislativním a pracovním programu Komise
Entschließung des Europäischen Parlaments zu dem Legislativ- und Arbeitsprogramm der Kommission für 2006
Usnesení Evropského parlamentu o legislativním a pracovním programu Komise pro rok 2006:
zum Legislativ- und Arbeitsprogramm der Kommission für 2006: "Das ganze Potenzial Europas freisetzen" ( KOM(2005)0531 )
k legislativnímu a pracovnímu programu Komise pro rok 2006: „Uvolnění plného potenciálu Evropy“( KOM(2005)0531 )
zum Legislativ- und Arbeitsprogramm der Kommission für 2006 ( KOM(2005)0531 )
o legislativním a pracovním programu Komise pro rok 2006 ( KOM(2005)0531 )
Entschließung des Europäischen Parlaments zu Legislativ- und Arbeitsprogramm der Kommission für 2006 ( KOM(2005)0531 )
Usnesení Evropského parlamentu o legislativním a pracovním programu Komise pro rok 2006 ( KOM(2005)0531 )
Deshalb muss die Verwendung derartiger „Legislativer Fußspuren“ auf den optimalen Beurteilungen der einzelnen MdEP beruhen.
Proto závisí použití této „stopy“ na úvaze každého poslance EP.
Entschließung des Europäischen Parlaments zum Legislativ- und Arbeitsprogramm der Kommission 2008
Usnesení Evropského parlamentu o legislativním a pracovním programu Komise na rok 2008
Entschließung des Europäischen Parlaments zu dem Legislativ- und Arbeitsprogramm der Kommission 2008
Usnesení Evropského parlamentu o legislativním a pracovním programu Komise na rok 2008
Entschließung des Europäischen Parlaments zum Legislativ- und Arbeitsprogramm der Kommission 2008
Usnesení Evropského parlamentu o legislativním a pracovním programu Komise pro rok 2008
Entschließung des Europäischen Parlaments zu dem Legislativ- und Arbeitsprogramm der Kommission 2008
Usnesení Evropského parlamentu o legislativním a pracovním plánu Komise na rok 2008
Entschließung des Europäischen Parlaments zum Legislativ- und Arbeitsprogramm der Kommission für 2006
Usnesení Evropského parlamentu o legislativním a pracovním programu Komise pro rok 2006:
in der Erwägung, dass das Legislativ- und Arbeitsprogramm der Kommission der Nachhaltigkeit keinen Vorrang einräumt,
vzhledem k tomu, že v legislativním a pracovním programu Komise není prioritou udržitelnost,
Dieser Vorschlag ist Teil der Anstrengungen der Union auf legislativer Ebene zur Einrichtung eines europäischen Asylsystems.
Tento návrh je součástí legislativních snah Evropské unie o zřízení evropského azylového systému.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der vorliegende Vorschlag ist Teil des dritten Pakets legislativer Maßnahmen zur Verbesserung der Seeverkehrssicherheit.
Předkládaný návrh je součástí 3. souboru právních opatření k posílení námořní bezpečnosti.
zum Legislativ- und Arbeitsprogramm der Kommission für 2009 ( B6-0420/2008 ) ,
o legislativním a pracovním programu Komise na rok 2009 ( B6-0420/2008 ) ,
Maßnahme 4: Ausarbeitung von Legislativ- und sonstigen Regulierungsinitiativen und Förderung von Selbstregulierungsinitiativen, unter anderem durch
Akce 4: Příprava právních předpisů a dalších regulačních iniciativ a podpora samoregulačních iniciativ, včetně:
Entschließung des Europäischen Parlaments zum Legislativ- und Arbeitsprogramm der Kommission für 2009
Návrh usnesení Evropského parlamentu o legislativním a pracovním programu Komise na rok 2009
Entschließung des Europäischen Parlaments zum Legislativ- und Arbeitsprogramm der Kommission für 2009
Usnesení Evropského parlamentu o legislativním a pracovním programu Komise na rok 2009
Legislativer Vorschlag der Kommission für die zukünftige Regionalpolitik von 2007 bis 2013
Proposition législative de la Commission pour la future politique régionale de 2007 à 2013
unter Hinweis auf die Umsetzung des laufenden Legislativ- und Arbeitsprogramms 2008 (KOM(2007)0640),
s ohledem na provádění stávajícího legislativního a pracovního programu na rok 2008 (KOM(2007)0640),
unter Hinweis auf die Mitteilung der Kommission über ihr Legislativ- und Arbeitsprogramm 2008 ( KOM(2007)0640 ),
s ohledem na sdělení Komise o legislativním a pracovním programu Komise na rok 2008 ( KOM(2007)0640 ),
Der Ausschuss verpflichtet sich außerdem, gleichstellungsspezifische Fragen in seinen Legislativ- und Initiativberichten zu berücksichtigen.
Výbor PECH se zavazuje také ke zapracování otázek dotýkajících se rovnosti pohlaví do svých legislativních zpráv a zpráv z vlastního podnětu.
Politiker und insbesondere Mitglieder des Europäischen Parlaments verfügen über andere Instrumente zur Beeinflussung legislativer Entscheidungen.
Politici a zejména poslanci EP mají jiné nástroje k ovlivnění legislativních rozhodnutí.
unter Hinweis auf die Umsetzung des laufenden Legislativ- und Arbeitsprogramms für 2008 (KOM(2007)0640),
s ohledem na provádění stávajícího legislativního a pracovního programu na rok 2008 (KOM(2007)0640),
in der Erwägung, dass der strukturierte Dialog mit der Kommission ein wichtiger interinstitutioneller Schritt sowohl für die Umsetzung des derzeitigen Legislativ- und Arbeitsprogramms 2008 als auch für die Erarbeitung und Annahme des Legislativ- und Arbeitsprogramms für 2009 ist,
vzhledem k tomu, že strukturovaný dialog s Komisí je důležitým interinstitucionálním nástrojem jak pro provádění stávajícího legislativního a pracovního programu na rok 2008, tak pro vypracování a přijetí legislativního a pracovního programu na rok 2009,
in der Erwägung, dass der strukturierte Dialog mit der Kommission ein wichtiger interinstitutioneller Schritt sowohl für die Umsetzung des derzeitigen Legislativ- und Arbeitsprogramms 2008 als auch für die Ausarbeitung und Verabschiedung des Legislativ- und Arbeitsprogramms 2009 ist,
vzhledem k tomu, že strukturovaný dialog s Komisí je důležitým interinstitucionálním krokem jak při provádění současného legislativního a pracovního programu na rok 2008, tak při vypracování a přijetí legislativního a pracovního programu na rok 2009,
in der Erwägung, dass der strukturierte Dialog mit der Kommission ein wichtiger interinstitutioneller Schritt sowohl für die Umsetzung des derzeitigen Legislativ- und Arbeitsprogramms für 2008 als auch für die Ausarbeitung und Verabschiedung des Legislativ- und Arbeitsprogramms für 2009 ist,
vzhledem k tomu, že strukturovaný dialog s Komisí je důležitým interinstitucionálním krokem jak při provádění současného legislativního a pracovního programu na rok 2008, tak při vypracování a přijetí legislativního a pracovního programu na rok 2009,
in der Erwägung, dass der strukturierte Dialog zwischen dem Parlament und der Kommission ein wichtiger interinstitutioneller Schritt sowohl für die Umsetzung des Legislativ- und Arbeitsprogramms 2008 als auch für die Ausarbeitung des Legislativ- und Arbeitsprogramms 2009 ist,
vzhledem k tomu, že strukturovaný dialog Parlamentu s Komisí je důležitým interinstitucionálním krokem jak při provádění legislativního a pracovního programu na rok 2008, tak při vypracování a přijímání legislativního a pracovního programu na rok 2009,
in der Erwägung, dass der strukturierte Dialog mit der Kommission ein wichtiger interinstitutioneller Schritt sowohl für die Umsetzung des derzeitigen Legislativ- und Arbeitsprogramms 2008 als auch für die Ausarbeitung und Annahme des Legislativ- und Arbeitsprogramms 2009 ist,
vzhledem k tomu, že strukturovaný dialog s Komisí je důležitým interinstitucionálním krokem jak při provádění současného legislativního a pracovního programu na rok 2008, tak při vypracování a přijetí legislativního a pracovního programu na rok 2009,
Diejenigen, die in Wirklichkeit legislativ wichtiger sind als wir hier im Parlament, sie kommen nicht und überlassen die Anwesenheit anderen.
Ti, kteří jsou z legislativního hlediska ve skutečnosti důležitější než my poslanci Evropského parlamentu, se nechají zastupovat jinými.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie erfordert einen integrierten Ansatz bei der Durchsetzung bestehender und neuer legislativer Maßnahmen sowie bei der Weitergabe bewährter Praktiken.
Musí být založeno na integrovaném přístupu, koordinovaném provádění stávajících a nových právních předpisů a na šíření osvědčených postupů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
schriftlich. - (EN) Dies ist ein nicht legislativer Bericht, der dank unserer Zuarbeit im Ausschuss grundlegend überarbeitet wurde.
písemně. - Toto je nelegislativní zpráva, která prošla podstatnou revizí ve výboru. Jde o přímý výsledek naší investice do problému.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Um diese Umstände und den neuen Zeitplan zu berücksichtigen, müssen wir offensichtlich auf legislativer Ebene entsprechende Schritte einleiten.
Abychom tato data a nový časový plán zohlednili, musíme samozřejmě tyto okolnosti promítnout do právních předpisů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ihr gesamter exekutiver und legislativer Apparat ist an ein einziges verwaltendes Organ angebunden, die chinesische Kommunistische Partei.
Veškerá jeho výkonná a soudní tělesa jsou svázána v jeden administrativní orgán, čínskou komunistickou stranu.
Änderungsanträge zu Dokumenten legislativer Art im Sinne von Artikel 40 Absatz 1 können mit einer kurzen Begründung versehen sein.
Tyto žádosti se musí týkat otázek spadajících do působnosti dané agentury a musí obsahovat informace vysvětlující povahu otázky a zájem Společenství.
Festlegung der politischen Prioritäten des Parlaments für den MFR nach 2013 sowohl in legislativer als auch in haushaltsspezifischer Hinsicht;
definovat politické priority Parlamentu pro víceletý finanční rámec (VFR) po roce 2013 jak z legislativního, tak rozpočtového hlediska,
Deshalb hat die Kommission das Grünbuch über den territorialen Zusammenhalt in ihr Legislativ- und Arbeitsprogramm für 2008 aufgenommen.
Proto Komise do svého legislativního a pracovního programu na rok 2008 zařadila Zelenou knihu územní soudržnosti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
zum Legislativ- und Arbeitsprogramm der Kommission für 2006: "Das ganze Potenzial Europas freisetzen" ( KOM(2005)0531 ) ( B6-0641/2005 ) .
o legislativním plánu a plánu práce Komise na rok 2006 „Uvolnit veškerý potenciál Evropy“ ( KOM(2005)0531 ) ( B6-0641/2005 ) .
in Kenntnis der Mitteilung der Kommission zum Legislativ- und Arbeitsprogramm der Kommission für 2006: „Das ganze Potenzial Europas freisetzen“,
s ohledem na sdělení Komise o jejím legislativním a pracovním programu pro rok 2006 „Uvolnit celý potenciál Evropy“,
Entschließung des Europäischen Parlaments zu Legislativ- und Arbeitsprogramm der Kommission für 2006: Das ganze Potenzial Europas freisetzen
Usnesení Evropského parlamentu o legislativním a pracovním programu Komise pro rok 2006: Uvolnění plného potenciálu Evropy
in Kenntnis der Mitteilung der Kommission zum Legislativ- und Arbeitsprogramm der Kommission für 2006: Das ganze Potenzial Europas freisetzen,
s ohledem na sdělení Komise o svém legislativním a pracovním programu pro rok 2006: „Uvolnění plného potenciálu Evropy“,
zu den Prioritäten des Europäischen Parlaments in Bezug auf das Legislativ- und Arbeitsprogramm der Kommission für 2009
o prioritách Evropského parlamentu v souvislosti s legislativním a pracovním programem Komise na rok 2009
a) Festlegung der politischen Prioritäten des Parlaments für den MFR nach 2013 sowohl in legislativer als auch in haushaltsspezifischer Hinsicht;
a) definovat politické priority Parlamentu pro víceletý finanční rámec (VFR) po roce 2013 jak z legislativního, tak rozpočtového hlediska,
Mit diesen Änderungen soll eine Kompromisslösung ermöglicht und ein konstruktiver und positiver Ansatz hinsichtlich dieses Legislativ vorschlags gefördert werden.
Tyto pozměňovací návrhy mají umožnit kompromisní řešení a posílit konstruktivní a pozitivní přístup uplatňovaný v případě tohoto legislativního návrhu.
Entschließung des Europäischen Parlaments zum Legislativ- und Arbeitsprogramm der Kommission für 2006: "Das ganze Potenzial Europas freisetzen" ( KOM(2005)0531 )
Usnesení Evropského parlamentu o legislativním a pracovním programu Komise pro rok 2006: „Uvolnění plného potenciálu Evropy“ ( KOM(2005)0531 )
Ersetzt Änderungsantrag 11 und ermöglicht die Verabschiedung nicht legislativer Maßnahmen im Wege der Komitologie, um die notwendige Flexibilität zu ermöglichen.
Nahrazuje pozměňovací návrh 11 a umožňuje schválení nelegislativních opatření postupem ve výborech, aby bylo dosaženo potřebné flexibility.
in Kenntnis der Mitteilung der Kommission vom 23. Oktober 2007 zu ihrem Legislativ- und Arbeitsprogramm für 2008 (KOM (2007) 640),
s ohledem na sdělení Komise o jejím legislativním a pracovním programu na rok 2008 (KOM(2007)640) ze dne 23. října 2007,
in Kenntnis der Mitteilung der Kommission über das Legislativ- und Arbeitsprogramm der Kommission für 2008 (KOM(2007) 640),
s ohledem na sdělení Komise týkající se jejího legislativního a pracovního programu na rok 2008 (KOM(2007) 640),
Ausarbeitung von Legislativ- und anderen Regulierungsinitiativen und Förderung von Initiativen zur Ko- und Selbstregulierung, unter anderem durch
[1]Akce 4 Příprava legislativních a jiných regulačních iniciativ a podpora společných regulačních a samoregulačních iniciativ, včetně:
die politischen Prioritäten des Europäischen Parlaments für die künftige Finanzielle Vorausschau in legislativer wie in haushaltspolitischer Hinsicht festzulegen,
vymezit politické priority Evropského parlamentu pro budoucí finanční výhled jak z legislativního, tak z rozpočtového hlediska,
zu den Prioritäten des Europäischen Parlaments in Bezug auf das Legislativ- und Arbeitsprogramm der Kommission für 2009 ( B6-0447/2008 ) ,
o prioritách Evropského parlamentu v souvislosti s legislativním a pracovním programem Komise na rok 2009 ( B6-0447/2008 ) ,
Die Legislativ- und Haushaltsbehörde muss darüber informiert sein, warum bestimmte Maßnahmen im Rahmen eines bestimmten Instruments finanziert werden.
The legislative and budgetary authority need to be informed on why certain actions are financed under a certain instrument.
unter Hinweis auf den Beitrag der Konferenz der Ausschussvorsitzenden vom 4. September 2007 zum Legislativ- und Arbeitsprogramm der Kommission 2008,
s ohledem na příspěvek Konference předsedů výborů ze dne 4. září 2007 k legislativnímu a pracovnímu programu Komise na rok 2008,
in Kenntnis der Mitteilung der Kommission vom 23. Oktober 2007 zum Legislativ- und Arbeitsprogramm der Kommission 2008 (KOM(2007)0640),
s ohledem na sdělení Komise ze dne 23. října 2007 týkající se jejího legislativního a pracovního programu na rok 2008 (KOM(2007) 640),
bedauert, dass nach wie vor keine ausreichende Wechselbeziehung zwischen dem Legislativ- und Arbeitsprogramm und dem Haushaltsverfahren existiert;
vyslovuje politování nad tím, že stále chybí interakce mezi legislativním a pracovním programem a rozpočtovým postupem;
a) die politischen Prioritäten des Europäischen Parlaments für die künftige Finanzielle Vorausschau in legislativer wie in haushaltspolitischer Hinsicht festzulegen,
a) vymezit politické priority Evropského parlamentu pro budoucí finanční výhled jak z legislativního, tak z rozpočtového hlediska,
Der Nichtständige Ausschuss erhielt das Mandat, die Verhandlungsposition des Europäischen Parlaments für den neuen Finanzrahmen unter Legislativ- und Haushaltsgesichtspunkten festzulegen.
Dočasný výbor dostal mandát definovat jednací stanovisko Evropského parlamentu k novému finančnímu rámci jak ohledně legislativních, tak rozpočtových aspektů.