Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=lehkomyslný&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
lehkomyslný leichtsinnig 19 leichtfertig 6 locker 1 leicht 1 frivol 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

lehkomyslnýleichtsinnig
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Ostatně bude pravděpodobně i vám jen ku prospěchu, když vaší lehkomyslné výpovědi neuposlechnu.
Es geschieht übrigens wahrscheinlich auch zu Ihrem großen Vorteil, wenn ich Ihrer leichtsinnigen Kündigung nicht folge.
   Korpustyp: Literatur
Ale to, co jsi udělal, bylo lehkomyslné a hloupé.
- Aber was du gemacht hast, war leichtsinnig und dumm.
   Korpustyp: Untertitel
Lehkomyslné deficitní utrácení Ameriky dodává všem jejich měnám zdání dobrých investic pro rok 2005.
Neben Amerikas leichtsinnigen Ausgaben zur Belebung der Wirtschaft sehen all ihre Währungen wie gute Investitionen für das Jahr 2005 aus.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
- Jsi skutečně lehkomyslná holka když tančíš s cizincem v masce, a vrah je někde mezi námi.
Wie leichtsinnig du bist. Mit einem maskierten Fremden zu tanzen. Wo ein Mörder unter uns ist!
   Korpustyp: Untertitel
Finanční trhy těmto domácnostem s nadšením půjčovaly, zčásti proto, že úvěrové trhy se deregulovaly, což zapůsobilo jako výzva k lehkomyslnému půjčování.
Die Finanzmärkte gaben diesen Haushalten eifrig Kredite, teilweise weil die Kreditmärkte dereguliert waren, was als Einladung zur leichtsinnigen Kreditvergabe diente.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Já jsem na kapitána moc lehkomyslný.
-Als Skipper wäre ich zu leichtsinnig.
   Korpustyp: Untertitel
Tak se stalo, že poněkud lehkomyslnější počínání, jisté uvolnění, bylo zde na místě pouze přímo vůči úřadům, kdežto jinak bylo neustále zapotřebí být značně opatrný a před každým krokem se rozhlédnout na všechny strany.
So kam es, daß hier ein etwas leichtsinnigeres Verfahren, eine gewisse Entspannung, nur direkt gegenüber den Behörden am Platze war, während sonst aber immer große Vorsicht nötig war, ein Herumblicken nach allen Seiten, vor jedem Schritt.
   Korpustyp: Literatur
Myslíš si, že jsem lehkomyslný?
Du denkst, ich wäre leichtsinnig?
   Korpustyp: Untertitel
Mohlo by se zdát, že jsem byl lehkomyslný.
Man wird mich für leichtsinnig halten.
   Korpustyp: Untertitel
Vše je ohroženo, protože Fiona je zmatená a lehkomyslná.
Alles ist in Gefahr, weil Fiona verwirrt und leichtsinnig wurde.
   Korpustyp: Untertitel

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "lehkomyslný"

39 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Ty jsi ten lehkomyslný.
Du bist der Leichtsinnigere.
   Korpustyp: Untertitel
Ty lehkomyslný kreténe. Chceš jít do vězení?
Du Arsch, willst du in den Bau?
   Korpustyp: Untertitel
Důkaz La Dolce Vita, pokud smím být tak lehkomyslný.
Ein frühes "Dolce Vita", wenn ich mir diese Bemerkung erlauben darf.
   Korpustyp: Untertitel
" Může z něj být schopný důstojník, jestliže překoná lehkomyslný přístup ke svým povinnostem. "
"Er wird ein guter Offizier werden, wenn er lernt was Pflicht und Verantwortung bedeuten."
   Korpustyp: Untertitel
Najde-li se někdo dost lehkomyslný na to, aby se kameny třikrát protáhl, tak jej to rozmačká na kaši.
Es heißt, wenn jemand tollkühn genug sei und drei Mal hindurchgehe, würde er zu winzigen Teilchen zermalmt.
   Korpustyp: Untertitel