Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=lehkovážný&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
lehkovážný leichtsinnig 9 leichtfertig 8 frivol 4 liederlich 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

lehkovážnýleichtsinnig
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Správný čas na to nastal právě nyní vzhledem k tomu, že se Spojené státy staly bezkonkurenčně nejlehkovážnějším vypůjčovatelem na světě.
Angesichts der Tatsache, dass sich die Vereinigten Staaten mit weitem Abstand zum leichtsinnigsten Schuldner weltweit entwickelt haben, ist dies genau der richtige Zeitpunkt hierfür.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Vždy jsi byla vzteklá, lehkovážná a přeceňovaná.
Du warst schon immer launisch, leichtsinnig und überbewertet.
   Korpustyp: Untertitel
nadměrný japonský státní dluh a nedostatečná penzijní aktiva představují obrovský problém a pouze nejlehkovážnější a nejkrutější keynesián by vládě radil, aby to ignorovala.
Natürlich sind die enorme japanische Staatsverschuldung und die unzureichend gefüllten Rentenkassen ein Riesenproblem, und nur die leichtsinnigsten und plumpesten Keynesianer würden der Regierung raten, sie zu ignorieren.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Netušila jsem, že bude Flint tak zasraně lehkovážnej, aby ohrožoval samotnou pevnost.
Ich hatte keine Ahnung, dass Flint so verdammt leichtsinnig wäre, das Fort selbst zu bedrohen.
   Korpustyp: Untertitel
Evropští tvůrci politik se bohužel politicky pohodlnými pohledy na krizi nechali dvakrát zavést na scestí – nejprve na přelomu let 2007/2008, když předpokládali, že finanční nákaza pochází z USA, a dnes, když vinu svalují na lehkovážnou fiskální politiku na jihu eurozóny.
Unglücklicherweise haben sich die europäischen Entscheidungsträger zwei Mal zu politisch bequemen Ansichten über die Krise verleiten lassen - zunächst in den Jahren 2007/2008, als man sich sagte, die Ansteckung wäre von den USA ausgegangen und heute, da man eine leichtsinnige Haushaltspolitik in der südlichen Eurozone für die missliche Lage verantwortlich macht.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Nemůžeme tu pobíhat a říkat všechno, co máme na srdci, dělat, co chceme a být lehkovážní.
Wir können nicht einfach rumlaufen, und alles laut aussprechen, was wir denken, tun, was wir wollen, sich leichtsinnig verhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Není to trochu lehkovážné?
Ist das nicht etwas leichtsinnig?
   Korpustyp: Untertitel
Je teď lehkovážný a nestabilní.
Er ist leichtsinnig und labil geworden.
   Korpustyp: Untertitel
Tvá největší slabost, to, čeho jsem si všiml hned při prvním setkání, tvá odvaha, tvá lehkovážná suverénnost.
Deine größte Schwäche, die Sache, die ich bemerkt habe, als ich dir zum ersten Mal begegnet bin, dein Mut, deine leichtsinniger Wagemut.
   Korpustyp: Untertitel

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "lehkovážný"

28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Prezident Underwood je podle tebe lehkovážný.
Präsident Underwood sei unverantwortlich mit der FEMA-Plan.
   Korpustyp: Untertitel
Jak má brát učení vážně, když ty jsi tak lehkovážný.
Wie soll er sein Studium ernst nehmen, wenn du es nicht tust?
   Korpustyp: Untertitel
Nechtěli bychom vidět ten známý starý barvitý Řím, lehkovážný, pitoreskní.
Nicht immer nur das alte Bild von der sorglosen, chaotischen Mutter Rom.
   Korpustyp: Untertitel
"že nemá smysl pro spolupráci a je velice lehkovážný.'"
Mangel an Partnerschaft ohne Rücksicht auf Verluste. "
   Korpustyp: Untertitel
Možná ani nepřekvapí, že lehkovážný přístup dopravců k bezpečnosti, se u některých z nich projeví i ve vztahu k přepravovanému nákladu.
Es überrascht vielleicht nicht, dass fragwürdige Betreiber mit einer laxen Einstellung zur Sicherheit auch als fragwürdige Betreiber im Hinblick auf die von ihnen beförderten Frachten angeht, enttarnt werden sollten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte