Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Georg, sagte der Vater leise, ohne Bewegung.
Jiří, řekl otec tiše, bez hnutí.
Wir sind ganz leise. Und wir helfen, wo wir können.
Budeme stát tiše v rohu, pane, abychom byli k službám.
Dann bin ich glücklich. Und alle Sterne lachen leise.
A tu jsem šťasten a všechny hvězdy se tiše smějí.
Ich spielte es leise und sang den Text ruhig und sanft.
Hrál jsem tiše a zpíval pomalu a mírně.
Ohne ein Wort oder einen Gruß ging Martin hinaus, indem er leise die Tür hinter sich schloß.
Martin odešel beze slova a bez pozdravu a tiše za sebou zavřel dveře.
Leider so leise, dass man kein Wort versteht.
Mluví tak tiše, že jí není slovo rozumět
fragte der Herr schon leiser, schon ausatmend, sich ergebend in das Unabänderliche.
zeptal se pán už tišeji, už si vydechl, poddávaje se věcem nezměnitelným.
Du musst stark und leise sein.
Musíš být silná a být tiše.
Der Heizer antwortete, so leise als er gefragt wurde, er wolle mit dem Herrn Oberkassier reden.
Topič odpověděl tak tiše, jak byl tázán, že chce mluvit s panem vrchním pokladníkem.
Dann ging sie anscheinend raus. Ich hörte, wie die Tür ganz leise zuging.
A pak jsem zaslechla, jak jde ven a velmi tiše zavřela dveře.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ihre Stimme klang leise, aber deutlich.
Její hlas byl tichý, ale jasný.
Ein einziger Knochenvampir, mit etwas leiser Musik und Knochenvampirporno alleine gelassen, könnte Dutzende von tödlichem Nachwuchs erzeugen.
Samotný kostní upír o samotě s tichou muzikou a trochou porna s kostními upíry dokáže vyprodukovat tucty smrtelných potomků.
Dann sprechen wir Herzen immer leiser, aber ganz schweigen tun wir nie.
Srdce pak promlouvá hlasem stále tišším, ale nikdy docela neumlkne.
In einem sehr leisen, und wie ich hoffe, britischen Weise.
Velmi tichým a doufám, že britským způsobem.
Wir benötigen Reifen, die sicherer, kraftstoffeffizienter und leiser sind.
Potřebujeme,aby byly pneumatiky bezpečnější, účinnější z hlediska spotřeby paliva a tišší.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es wurde immer leiser, aber es weinte sehr lange.
Pak bylo tišší a tišší, ale stejně křičelo hodně dlouho.
Der in Absatz 1 genannte Bonus wird auf jeden sehr leisen Wagen und jede sehr leise Lokomotive angewandt.
Bonus uvedený v odstavci 1 musí být použitelný na každý velmi tichý vůz a lokomotivu.
In der High School war ich Meister im leisen Erschrecken.
Na střední jsem byl mistr v tichém strašení.
Aber da erscholl aus der Nische ein leises Lachen, das mir die Haare auf dem Kopfe hoch sträubte.
Tu se však z nitra výklenku ozval tichý smích, při kterém se mi zj ežily vlasy na hlavě.
Sekundenkleber ist billig, leise und stark.
Sekundové lepidlo je levné, tiché a účinné.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Einen Augenblick glaubte sie, daß sie ganz leise ein Baby weinen hören konnte, doch dann verstummte das Geräusch.
Na chvíli měla dojem, že zase slyší plakat to dítě, velmi slabě, ale pak ten zvuk zmizel.
Es fing wieder an zu schluchzen, aber sehr leise.
Začala opět plakat, ale jen velmi slabě.
Dabei stellte sie fest, daß sie ganz leise Verkehrslärm hören konnte.
Hned poté si uvědomila, že slyší - velmi slabě - zvuky dopravního ruchu.
Der Betreffende, wer immer es sein mochte, ließ ein leises Hüsteln hören, offenbar als Einleitung zu einem Gespräch.
Neznámý slabě zakašlal, dával mu tím zřejmě znamení, že mu chce něco říct.
Sie konnte es ganz leise weinen hören.
Slyšela, jak slabě pláče.
Irgendwo, weit entfernt im Westen, konnte man Motorenlärm hören, aber so leise, daß nicht auszumachen war, ob es sich um einen Lastwagen oder einen Traktor handelte.
Někde z daleka, ze západní strany, se ozýval zvuk motoru tak slabě, že nebylo možné určit, jestli se jedná o náklaďák nebo traktor.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
leise reden
mluvit potichu
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Können Sie bitte leiser reden?
Mluvte potichu, prosím vás.
Hör auf, so leise zu reden.
Prostě přestaň mluvit takhe potichu.
leise sprechen
tiše mluvit
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
sagte K. und beugte sich ein wenig hinab, denn der Junge sprach leise.
řekl K. a trochu se předklonil, neboť chlapec mluvil tiše.
lm Namen Jesus Christus, sprecht doch leiser!
Pro Krista pána, mluvte tiše.
Meine Damen und Herren! Bitte sprechen Sie während der Plenartagung nicht im Saal, es sei denn, Sie können dies leise tun.
Dámy a pánové, pokud to nedokážete tiše, ve sněmovně během plenárního zasedání prosím nemluvte.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich spreche sehr leise von Erfolg.
Velmi tiše mluvím o úspěchu.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit leise
116 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Tolik k poklidnému přesunu.
Die Klingel ertönte leise.
Jen domluvil, ozvalo se tiché zacinkání zvonku.
frägte leise der Gerichtsschreiber.
zeptal se zdušeným hlasem písař.
zeptal se šeptem stěží hlasitějším než dech.
- Sei leise. Sie schläft.
Jemand spielt leise Klavier.
-Nebyl to ten slavnej letec?
Pokus se nedělat moc rachot.
Jdeme vpřed, zůstaňte při zemi.
Ať to není moc volně nebo těsně.
(leise) Die braucht Stoff.
- Co to k čertu s těma dvěma je?
Ale v tichosti. Tak jo, hele.
Mach das gefälligst leise.
Přestaň dělat takový rámus.
Sei doch leise, verdammt!
Ano, ale nemluv tak nahlas, sakra!
Řekla jsem, ať ztlumíš to rádio!
Aber leise, Carl schläft.
Hlavně žádný hluk, protože Carl spinká.
Radši by ses měla ztišit,
Nechtěl jsem tě probudit.
Leise, verdammt noch mal!
Přestaň s tím rámusem, jo?
Leise, meine Kinder schlafen.
- Ahoj mami. - Žádné počítačové hry.
- Leise oder wir werden gefeuert!
- Kroťte se. Všechny nás vyrazí.
Hast versucht, leise zu sein.
Pokoušela ses být jako myška.
Die anderen verschwanden ganz leise.
Ostatní zmizeli jako pára.
(leise) Ziehen wir uns zurück!
Kromě toho, že u všech vzbudíme nepřátelství.
- Mluv tišeji a pojď se mnou.
- Leise. Das ist ein Krankenhaus.
- Ztište se, jste v nemocnici.
Nicht so leise, eher tiefer.
Leise! - Wie ist das möglich?
(leise) Zumindest für eine Weile.
Nu, asi na nějaký ten čas. Ne nadlouho, ano.
Hunde bespringen sich wenigstens leise.
Psi aspoň jebou po tichu.
Die ganze Nacht. Ganz leise.
Všichni jsme tu byli, celou noc, ale velmi tiší.
Ich atmete langsam und leise.
Dýchal jsem pomalu a neslyšně.
Sie müssen leise gesprochen haben.
Asi jste to neřekla nahlas.
Hey, seid doch mal leise.
Warten Sie hier, ganz leise.
Wieso sollte ich leise sein?
Proč bych se měla ztišit?
Seid nur ein bisschen leise.
Anscheinend seid ihr zu leise.
Ich kichere, lache leise, laut.
Chechtám se, řechtám se, zubím se.
Její bělostná ruka pevně stiskla, dveře se otevřely s nádechem luxusu.
- Nur wenn Sie leise sprechen.
- Jen když ztišíte svůj hlas.
- Schalten Sie es leise, Sailor.
Können Sie bitte leise sein?
Du musst ganz leise sein.
Schlaf hier, aber sei leise.
No tak spi tady, ale ššš.
-Jetzt seid doch mal leise!
- Hej, všichni se ztište.
Sie müssen leise sein. - Hilfe!
Ganz leise, meine Mitbewohnerin schläft.
Řekni: "peníze nebo život".
Seid leise! Geht ins Bett!
(leise) Die Priesterbruderschaft Sankt Paulus.
Je to kněžské Bratrstvo svatého Pavla.
Irgendwie leise, das mag ich.
Takový poklid, to mám ráda.
- Schon gut, bin schon leise.
Bleib hinter mir, sei leise.
Dann sollten wir leise reden.
Tak to bychom měli mluvit tišeji.
Du bist zu leise, Magdalena!
- Dneska to nemá šťávu, Magdaleno.
Also gut. Aber seid leise.
Dobře, ale beru vás za slovo.
Wir müssen ganz leise vorgehen.
Musíme k nim proniknout nepozorovaně.
Ich brauche das leise Geräusch.
Chci jen utišit ten hluk.
Wir müssen ganz leise sprechen.
(Leise:) Es ist nicht illegal.
- Není to nelegální. - Zatraceně.
Sei leise und komm runter.
(Leise:) Bietet ihr mehr Geld!
Nabídni jí víc. Víc peněz.
Es wurde natürlich leise gespielt.
Kommandos sind leise und verstohlen.
Výsadkáři se pohybují nenápadně.
(leise Kinderstimmen in der Ferne)
Jedna, dvě, pro tebe jde.
Kannst du das leise drehen?
Nach einem Weilchen klopfte es leise.
Po chvilce se ozvalo slabé zaklepání.
Der Einbruch mißglückte, erwiderte Toby leise.
Krachlo to, řekl Toby krotce.
Buh, du alter Hurensohn, sagte er leise.
Bů, ty starej zkurvysyne, řekl měkce.
Gert, das reicht, sagte eine leise Stimme.
Uááá, já snad VRHNŮŮŮl Gerto, to stačí, ozval se klidný hlas.
Welche Worte singen Sie leise in Gedanken?
Jak zní slova, která se vám právě teď honí hlavou?
(leise) Hör mal, wo kommt der her?
Wellen schwappen leise gegen das Boot.
Vlny lehce šplouchají o loď.
Sie war höflich, gut gekleidet, leise sprechend.
Byla slušná, dobře oblečená, Jako med.