Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=lekat&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
lekat erschrecken 13 schrecken 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Když ho spatřil, ulekl se K. méně, než se už před delší dobou lekal představy, že strýček přijede.
K. erschrak bei dem Anblick weniger, als er schon vor längerer Zeit bei der Vorstellung vom Kommen des Onkels erschrocken war.
   Korpustyp: Literatur
Co se lekáš Evo, hrdinové přece neumírají.
Was erschrickst du, Eva, Helden sterben doch nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Všechno by tel bylo pohromadě, aby působil dobrým dojmem, ale svým smíchem jej zas kazí a leká lidi.
Alles wäre jetzt vorbereitet, einen guten Eindruck zu machen, aber durch sein Lachen verdirbt er es wieder und erschreckt die Leute.
   Korpustyp: Literatur
- Nelekejte se toho, pane Lutz.
- Aber erschrecken Sie doch nicht, Herr Lutz.
   Korpustyp: Untertitel
Mladí zlodějové pozorovali svého učitele, jako by je jeho zuřivost lekala, a nejistě pokukovali jeden po druhém. Ale neodpovídali.
Die jugendlichen Diebe waren über die Heftigkeit ihres Lehrmeisters so erschrocken, daß sie nicht sofort antworten konnten.
   Korpustyp: Literatur
Dimitri, přestaň mě lekat!
Du hast mich zu Tode erschreckt.
   Korpustyp: Untertitel
Ach, paní hostinská, řekl K., vy jste taková moudrá, úctyhodná žena a přitom se lekáte každé maličkosti.
Ach, sagte K., Sie sind, Frau Wirtin, eine so kluge, achtungeinflößende Frau, und doch erschreckt Sie jede Kleinigkeit.
   Korpustyp: Literatur
Jdeme k vám, paní, nelekejte se!
Wir kommen, Ma'am. Nicht erschrecken.
   Korpustyp: Untertitel
Nelekejte se – to jsem já.
Nicht erschrecken, Ladys. Ich bin's nur.
   Korpustyp: Untertitel
To není pěkné, takhle mě lekat.
Wie können Sie mich so erschrecken!
   Korpustyp: Untertitel

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "lekat"

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Dimitri, přestaň mě lekat!
Du hast mich zu Tode erschreckt.
   Korpustyp: Untertitel
Asi se začínám lekat, vid'?
Ich habe kalte Füße bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Prosím, senora. Nemusíte se lekat.
Bitte, bitte, señora, Sie müssen keine Angst haben.
   Korpustyp: Untertitel
- Proč bych se toho měl lekat?
- Dass Sie sich fürchten.
   Korpustyp: Untertitel