Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=lekce&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
lekce Lektion 571 Schulstunde
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

lekceLektion
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Lekce bude rozdělena na menší lekce. Kolik záznamů chcete mít v každé lekci?
Die Lektion wird in kleinere Lektionen aufgeteilt.Wie viele Einträge sollen in jeder Lektion sein?
   Korpustyp: Fachtext
Pan Nesbitt se naučil první lekci jak zůstat nevidět-nevstávat.
Er hat die erste Lektion des Nicht-gesehen-werdens schon gelernt.
   Korpustyp: Untertitel
Já jsem se této lekci naučila poněkud staromódně.
Die Lektion habe ich auf altbewährtem Wege gelernt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Příští týden dostane na tomhle hřišti bolestnou lekci pokory.
Nächste Woche gibt's eine Lektion in Sachen Demut.
   Korpustyp: Untertitel
Lekce, kterou nám udělily událostí na Haiti, je toho příkladem.
Die Lektion, die wir von Haiti gelernt haben, verdeutlicht es.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Moody právě dostal lekci!
Moody bekommt eine Lektion.
   Korpustyp: Untertitel
Odpovědí Evropy na lekci dějin je koncepce lidských práv.
Europa hat seine Lektion gelernt und die Menschenrechte auf seine Fahnen geschrieben.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Lekce, kterou jsem se naučila až moc dobře.
Eine Lektion, die ich zu gut gelernt habe.
   Korpustyp: Untertitel
Historie nám udělila hořkou lekci o tom, co může způsobit rasová nenávist a netolerance.
Die Geschichte hat uns eine schreckliche Lektion erteilt, was Rassenhass und Intoleranz anrichten können.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dnes zvládla první lekci, lekci o etiketě a slušném chování.
Sie hat heute ihre erste Lektion gelernt: Etikette, Manieren.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit lekce

104 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Dějiny nám udělují lekce.
Die Geschichte lehrt Lektionen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Takové lekce nejsou vhodné.
Derartige Belehrungen sind unangebracht.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nepotřebuju žádný lekce boxu.
Ich brauch keine verdammte Nachhilfe im Boxen.
   Korpustyp: Untertitel
- Co moje lekce čínštiny?
- Und meine Chinesischlektion?
   Korpustyp: Untertitel
Tak jak pokračují lekce?
Wie kommen Sie mit Ihren Lektionen voran?
   Korpustyp: Untertitel
Dává ti lekce vaření?
Er hat dir Kochunterricht gegeben?
   Korpustyp: Untertitel
Zařídím ti lekce zpěvu.
Ich organisiere dir Gesangsstunden.
   Korpustyp: Untertitel
Byla to skvělá lekce.
Ich habe viel gelernt.
   Korpustyp: Untertitel
- Chodím na lekce plavání.
Ich war viel schwimmen.
   Korpustyp: Untertitel
Za ty taneční lekce.
Für die Tanz Stunden.
   Korpustyp: Untertitel
První lekce je loajalita.
Und zwar erstens Loyalität.
   Korpustyp: Untertitel
Platím za dvě lekce.
Ich bezahle für zwei Stunden.
   Korpustyp: Untertitel
To byla dnešní lekce.
So viel für heute, Jungs.
   Korpustyp: Untertitel
Jaká bude tvá lekce?
Was hast du daraus gelernt, Dan?
   Korpustyp: Untertitel
Jak jde lekce surfování?
Wie geht der Surfunterricht voran?
   Korpustyp: Untertitel
Rychlá lekce z historie.
Hier eine kurze Geschichtsstunde.
   Korpustyp: Untertitel
Lekce z lesa ).
Lektionen aus dem Wald ).
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Lekce z nové ekonomiky.
Erste Lektionen aus der ' Neuen Wirtschaft'.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Lekce z rozděleného ostrova.
Lektionen von einer geteilten Insel.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Byla to tvrdá lekce.
Das muss ein böses Erwachen gewesen sein.
   Korpustyp: Untertitel
Musím vám dát lekce.
Ich werde einen Knigge schreiben.
   Korpustyp: Untertitel
A nezapomeň dohnat lekce.
Vergiss deine Schularbeiten nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- To je teda lekce!
- Was für eine Predigt!
   Korpustyp: Untertitel
Ale lekce jsou drahé.
Die Ausbildung ist aber teuer.
   Korpustyp: Untertitel
A co vaše lekce?
- Sie sind wie immer hübsch und vital.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle není lekce improvizace?
Ist das hier nicht der Improvisations-Kurs?
   Korpustyp: Untertitel
- Lekce pro tebe.
- Ich kann nichts dafür.
   Korpustyp: Untertitel
- To byla ta lekce.
Wir haben gerangelt.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle byla první lekce.
Dort hatten Sie gerade Ihren ersten Klasse.
   Korpustyp: Untertitel
Jaké jsou lekce francouzštiny?
Wie sind die Französischstunden?
   Korpustyp: Untertitel
Jenom lekce z historie.
Das war nur eine Geschichtslektion.
   Korpustyp: Untertitel
Vždycky nějaká lekce z historie.
lmmer mit der Geschichtsstunde.
   Korpustyp: Untertitel
Jako ty lekce výtvarného umění.
Z. B., der Kunstunterricht, zu dem ich wollte.
   Korpustyp: Untertitel
Už dává Lux lekce jízd.
Er hat Lux bereits Fahrstunden gegeben.
   Korpustyp: Untertitel
"Ne, žádné lekce, ale děkuji."
"Nein, nein, keine Stunden.
   Korpustyp: Untertitel
Beru lekce už tři roky.
Ich mache das seit drei Jahren.
   Korpustyp: Untertitel
Co říkáš na taneční lekce?
Was hältst du von Tanzstunden?
   Korpustyp: Untertitel
Třeba na Worfovy ranní lekce.
So etwas wie Worfs Morgentraining.
   Korpustyp: Untertitel
Dostala jsem lekce k učení.
Ich habe jetzt leider zu tun.
   Korpustyp: Untertitel
Jako kluk jsem bral lekce.
Als Kind hatte ich ein paar Reitstunden.
   Korpustyp: Untertitel
Tady je lekce číslo dvě.
- Das können sie nicht machen!
   Korpustyp: Untertitel
Myslíš, že potřebuju taneční lekce?
Glaubst du, dass ich Tanzstunden nehmen muss?
   Korpustyp: Untertitel
"Lekce pomsty" od Sylvie Plathové.
"Merlin-Die neuen Abenteuer, " von Sylvia Plath.
   Korpustyp: Untertitel
Zapsala se na lekce plavání.
Sie nimmt jetzt Schwimmunterricht.
   Korpustyp: Untertitel
Chodili jsme na lekce vaření.
Wir haben Kochunterricht genommen.
   Korpustyp: Untertitel
Nějaká lekce někoho z ministrantů?
Als Ministranten unterrichtet wurden?
   Korpustyp: Untertitel
Tvoje lekce francouzštiny začíná dnes.
Heute ist deine erste Französischstunde bei ihm.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, dej mu lekce plavání.
Nein, er kriegt ein paar Schwimmstunden.
   Korpustyp: Untertitel
Chodívala jsem na lekce bruslení.
Ich nahm mal Eislaufunterricht.
   Korpustyp: Untertitel
Ne další lekce! Do střehu!
Schon wieder einer, der mir was beibringen will!
   Korpustyp: Untertitel
Lekce pro dnešek končí hoši.
das war es für Heute.
   Korpustyp: Untertitel
Naše lekce narušily mé povinnosti.
- Die Lektionen haben mich aufgehalten.
   Korpustyp: Untertitel
Můžu jí dát lekce vaření.
- Ich kann sie zum Kochunterricht anmelden.
   Korpustyp: Untertitel
Trenérka mi dávala soukromé lekce.
Ich habe Privatunterricht bei Coach Podell genommen.
   Korpustyp: Untertitel
Ještě dáváš lekce v šermu?
Gebt ihr noch Schnitzunterricht?
   Korpustyp: Untertitel
Dává jim lekce, když musí.
Sie züchtigt sie, falls sie es muss.
   Korpustyp: Untertitel
Nějaké kupóny na lekce plavání?
Hast du Gutscheine für Schwimmunterricht?
   Korpustyp: Untertitel
Ke každýmu pronájmu lekce zdarma.
Zum Boot gibt's eine Gratislektion.
   Korpustyp: Untertitel
Pamatuji si své první lekce.
Ich erinnere mich an meine Stunden.
   Korpustyp: Untertitel
Na lekce boje pak zapomeňte.
Habt ihr verstanden?
   Korpustyp: Untertitel
Další lekce ve společenském chování?
- Noch mehr soziale Lektionen?
   Korpustyp: Untertitel
Uštědřila nám lekce, které musíme přijmout.
Sie hat uns einiges gelehrt, das wir berücksichtigen müssen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
zakázali lekce pro mládež a děti;
Quran-Klassen für Kinder und Jugendliche verboten;
   Korpustyp: Fachtext
Vyberte, které lekce se zobrazují pro úpravy
Wählen Sie, welche Lektionen zum Bearbeiten angezeigt werden
   Korpustyp: Fachtext
Alespoň doufám, že to byla lekce.
Ich hoffe, weil ich etwas gesagt habe.
   Korpustyp: Untertitel
Tobě se ty lekce karate nelíbily?
Gefällt dir die Karateschule nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Dárkový poukaz na lekce řízení motocyklu.
Oh, ein Geschenkgutschein für Motorradstunden.
   Korpustyp: Untertitel
Co ta lekce tenisu, kterou mi dlužíš?
Also was ist mir der Tennisstunde, die du mir schuldest?
   Korpustyp: Untertitel
Mám tak ráda naše malé lekce, Matthew.
Ich hoffe, Sie werden meinen schrecklichen Akzent nie leid!
   Korpustyp: Untertitel
- Doufám, že se vám lekce líbila.
- Ja, sehr, vielen Dank. Sie sind eine sehr gute Lehrerin.
   Korpustyp: Untertitel
Měl jsem ti dát lekce boxu.
- Ich hätte dir mal Nachhilfe im Boxen geben sollen.
   Korpustyp: Untertitel
Snesu cokoliv kromě lekce manželského štěstí.
Ich kann alles ertragen, außer einer Predigt über eheliche Harmonie.
   Korpustyp: Untertitel
Lekce, kterou jsi ty nikdy nedostal.
Eine, die du nie bekommen hast.
   Korpustyp: Untertitel
Víš, tohle měly být moje lekce tenisu.
Du weißt, das soll meine Tennisstunde sein.
   Korpustyp: Untertitel
Musíte pochopit, že Amy ráda uděluje lekce.
Sie müssen wissen, dass Amy gern Lektionen erteilt.
   Korpustyp: Untertitel
No, jestli nechceme taneční lekce zdarma.
Ja. Wollen wir kostenlose Tanzstunden?
   Korpustyp: Untertitel
První lekce v ponořování a vynořování.
Tauchen und wieder auftauchen.
   Korpustyp: Untertitel
Pane prezidente, už zbývají jen dvě lekce.
Mr President. Es sind noch zwei Lektionen übrig.
   Korpustyp: Untertitel
Teď jste mi dává lekce na chování.
Jetzt bringst du mir auch noch Benehmen bei.
   Korpustyp: Untertitel
Garak mi dal lekce techniky sledování.
Garak unterrichtete mich in Überwachungstechniken.
   Korpustyp: Untertitel
To je jako první lekce protiútoku.
Das ist sowas wie das Spionageabwehr-Einmaleins.
   Korpustyp: Untertitel
Neměl jsi ve škole lekce kouzlení?
Oh, du hattest Zauberunterricht in der Übungsanlage?
   Korpustyp: Untertitel
- Nikam nepůjde. - Bude to pro ni lekce.
Ihr bleibt jetzt mal zu Hause.
   Korpustyp: Untertitel
ale jeho lekce v mně zústaly.
aber seine Lektionen haben mich nie im Stich gelassen.
   Korpustyp: Untertitel
Ty lekce jógy se vyplatily, co?
Dieses Yoga zahlt sich wirklich aus.
   Korpustyp: Untertitel
Jasně, robot mi dává lekce lidskosti.
Ein Roboter, der über Menschlichkeit lehrt.
   Korpustyp: Untertitel
Je to lekce pro tebe, Sandy. - Zastav.
Ich entschuldige mich nicht, du bist ja bei mir eingebrochen.
   Korpustyp: Untertitel
Mohl bych navrhnout lekce ve zpěvu?
Könnte ich Gesangsstunden empfehlen?
   Korpustyp: Untertitel
Naslouchání je další velká životní lekce, Cadence.
Zuhören ist eine andere wichtige Lebensweisheit, Cadence.
   Korpustyp: Untertitel
Tvoje lekce stretchingu ho málem zabila.
Dein Stretching-Kurs hat ihn beinahe umgebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Kes mi dává lekce v diplomacii.
Kes hat meine diplomatischen Umgangsformen geschult.
   Korpustyp: Untertitel
Nemíním brát lekce etiky od robota.
Ich nehme keinen Ethikunterricht bei einem Roboter!
   Korpustyp: Untertitel
Protože jsem uprostřed své lekce pilates.
Ich bin gerade mitten beim Pilates, Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Dáváš mi teď lekce morálky nebo co?
Was hast du mit deinen Moralpredigten?
   Korpustyp: Untertitel
Proto jsem zvládla i tvrdší lekce.
So konnte ich die anstrengenden Ballettstunden aushalten.
   Korpustyp: Untertitel
Varuju tě, mívám lekce v karate.
Ich warne dich. Ich kann Karate.
   Korpustyp: Untertitel
- Tři zrušené lekce za den, Val?
Drei Absagen an einem Tag, Valerie?
   Korpustyp: Untertitel
My chceme rychlokurz. Lekce ze života.
Wir wollen einen privaten Crashkurs in Lebensführung.
   Korpustyp: Untertitel
To je pro dnešek moc pokročilá lekce.
Das ist ein wenig zu fortgeschritten für heute.
   Korpustyp: Untertitel
co vaše včerejší lekce, pozor na jazyk?
Was ist mit der gestrigen Unterrichtsstunde "Achte auf deine Zunge"?
   Korpustyp: Untertitel